Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Standorte an einem bestimmten geografischen Ort, an dem sich die Produktionsstätte befindet.
Místa nacházející se v určité zeměpisné poloze, kde je umístěno výrobní zařízení.
Kapitän Smith, ich habe den idealen Standort gewählt.
Kapitáne Smithi, vypadá to, že jsem vybral perfektní místo.
Für Gläubiger sollten unabhängig von ihrem Standort die gleichen Ausgangsbedingungen gelten.
Věřitelé by měli mít rovné podmínky bez ohledu na místo usazení.
Sie haben sich vom Standort des Granatenangriffs nicht fortbewegt.
Z místa útoku minometu se přesunuli na jiné místo.
Die Anwendbarkeit kann bei bestehenden Anlagen eingeschränkt sein, falls am Standort keine geeignete Verbrennungsanlage vorhanden ist.
Použitelnost může být omezena u stávajících zařízení, v nichž není na místě k dispozici vhodné spalovací zařízení
Bianca schickt uns den Standort erst eine Stunde vor der Auktion.
Bianca nám pošle místo konání až hodinu před dražbou.
Diese Vereinbarung enthält insbesondere Angaben über die Art und den Standort der zu finanzierenden Maßnahmen.
Tato dohoda obsahuje zejména údaje o druhu a místě opatření, jež mají být financována.
An dem Standort mit einem Taxifahrer auftauchen, Kumpel?
Chcete se na tom místě objevit s řidičem taxíku?
Unternehmen, die eine Verlagerung ihrer Produktion beabsichtigen, ziehen oft mehrere konkurrierende Standorte in unterschiedlichen Mitgliedstaaten in Erwägung.
Podniky, které mají v úmyslu přemístit svou výrobu, zvažují často více konkurenčních míst v různých členských státech.
Alpha Two-One, geben Sie Geschwindigkeit und Standort an.
Alpha 2-1, žádám o rychlost a místo.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Fahrdienstleiter müssen sich mit dem Bereich oder dem Standort des Stellwerks identifizieren.
Zaměstnanci řízení provozu se musí identifikovat pomocí kontrolní oblasti nebo umístění stavědla.
Die Standorte werden dokumentiert und an jeden weitergegeben.
Jejich umístění bude zaznamenáno a předáno všem ostatním.
Die Unternehmen dürfen nicht aufgrund ihres Standorts in den Mitgliedstaaten diskriminiert werden.
Zeměpisné umístění podniků na území členských států by nemělo představovat diskriminační faktor.
Sobald wir den Standort der Druckmaschinen haben, werden unsere Drohnen sie vernichten.
Až budeme znát její umístění, naše útočné letouny se o ni postarají.
Der Standort richtet sich nach der Anschrift des Emittenten.
Umístění emitenta se hodnotí podle adresy subjektu vydávajícího aktivum.
das wichtigste ist, das der standort vion atlantis geheim bleibt.
Je nezbytné, aby umístění této základny zůstalo tajemstvím.
Karten werden auf der kartenausgebenden Seite unabhängig von der Gebietsansässigkeit des Karteninhabers oder dem Standort des Kontos, das mit der Karte verbunden ist, gezählt.
Karty se počítají na straně, která karty vydává, bez ohledu na rezidentskou příslušnost držitele karty nebo umístění účtu, s nímž je karta spojena.
Yu weiß, dass Cal Mah der Standort der Rebellen ist.
Vládce Yu ví, že Cal Mah je umístěním této rebelské armády.
Standort und Art der ortsfesten Anlagen zur Wartung von Zügen sind im Infrastrukturregister zu veröffentlichen.
Umístění a druh pevných zařízení pro provozní ošetřování vlaků se zveřejní v registru infrastruktury.
Team Lila, Standort ist in Sichtweite.
Vechny týmy blí k umístění!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deutschland behauptet, dass das neue Werk ohne die staatliche Beihilfe trotzdem gebaut worden wäre — aber an einem anderen Standort.
Německo tvrdí, že by nový závod vznikl i bez státní podpory, ovšem v jiné lokalitě.
Windenergie wurde lange als zu schwach gebrandmarkt - und durch die Bindung an den Standort - als unpraktisch.
Tento druh energie byl dlouho označován jako slabý a díky závislosti na lokalitě za nepraktický.
Die neuen Stellen betreffen lediglich fünf von neun Standorten des Projekts (siehe Tabelle oben).
O nová místa jde pouze u pěti z devíti lokalit projektu (viz tabulka výše).
Keine Chance, dass sie so viel Einkommen erzielen, aus nur sechs legalen Standorten.
Neexistuje způsob, který by vytáhl takový příjem jen ze šesti legálních lokalit.
Als nächste Standorte wurden der Persische Golf und Südamerika ins Auge gefasst.
Jako o příštích lokalitách se uvažuje o Perském zálivu a Jižní Americe.
Die Zentrale will nicht, dass wir von einem anfälligen Standort aus operieren.
Ústředí se nelíbí, že tuhle operaci řídíme z ohrožené lokality.
Maßnahmen der Mitgliedstaaten für Punktquellen wirken sich auf die Wettbewerbsfähigkeit der Standorte aus und müssen sich daher an europaweit einheitlichen Standards orientieren.
Opatření členských států týkající se bodových zdrojů mají dopad na konkurenceschopnost daných lokalit a musí být proto založena na jednotných evropských normách.
Unsere absolute Priorität ist das Auffinden dieser Standorte.
Naše priorita jsou ty lokality.
Natürliche Böden von nicht unkontaminierten Standorten können jedoch auch als Prüf- und/oder Anzuchtsubstrat dienen.
Jako zkušební a/nebo kultivační půdu však lze použít i přírodní půdu z neznečištěných lokalit.
Okay, dieses Programm wird uns statistischen Wahrscheinlichkeiten für jeden Standort anbieten, aber im Grunde ist es nur eine Machine, die eine Vermutung macht.
Tento program nám nabídne statistickou pravděpodobnost každé z lokalit, ale v podstatě jen hádá.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Daraus wird der Schluss gezogen, dass der geografische Standort nicht wesentlich zur Schädigung des Wirtschaftszweigs der Union beitrug.
V důsledku toho lze tedy učinit závěr, že zeměpisná poloha podstatně nepřispěla k újmě způsobené výrobnímu odvětví Unie.
Officer Clyde, Verbindung zur Zentrale, teilen Sie Standort mit.
Strážníku Clyde, kontaktujte centrálu a dejte jim naší aktuální polohu.
„Geodaten“ alle Daten mit direktem oder indirektem Bezug zu einem bestimmten Standort oder geografischen Gebiet;
„prostorovými daty“ data, jež přímo nebo nepřímo odkazují na určitou polohu nebo zeměpisnou oblast;
Du musst für mich triangulieren und den Standort ermitteln.
Potřebuju, abys ho zaměřila a určila mi polohu.
Boolescher Wert, der angibt, ob der Standort einer bestimmten Art empfindlich ist.
Booleovská hodnota označující, zda je poloha konkrétního druhu citlivá.
…Den momentanen Standort haben wir aber rausgefunden!
Ale podařilo se nám zjistit jeho současnou polohu.
(f) zur Bestimmung des Standorts mobiler Geräte benötigte Daten.
(f) údaje potřebné ke zjištění polohy mobilního komunikačního zařízení.
Aber wir haben ihren Standort lokalisiert und meine Droiden nähern sich gerade.
Ale zachytili jsme jejich polohu a mí droidi už jsou na cestě.
Für die Festlegung des Standorts von Probenahmestellen zur Messung von Ozon gelten die Kriterien des Anhangs VIII.
Poloha míst odběru vzorků pro měření ozonu se stanoví v souladu s kritérii uvedenými v příloze VIII.
Tom, ich lokalisierte den Standort der Moleküle.
Tome, vypočítala jsem polohu těch molekul.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hat das Fahrzeug seinen gewöhnlichen Standort in einem anderen Mitgliedstaat, so hat diese Stelle keine Regressansprüche gegenüber irgendeiner Stelle in diesem Mitgliedstaat.
Má-li vozidlo obvyklé stanoviště v jiném členském státě, nemůže tento orgán uplatňovat žádný regresní nárok proti žádnému orgánu v uvedeném členském státě.
Was bedeutet, dass Central Command die Operation von einem abgelegenen Standort überwachen wird.
Což znamená, že ústřední velení řídí operaci ze vzdáleného stanoviště.
über das Gebiet, in dem dieses Fahrzeug seinen gewöhnlichen Standort hat, sowie gegebenenfalls über sein amtliches Kennzeichen;
o území, na němž má toto vozidlo obvyklé stanoviště, a o jeho poznávací značce, pokud existuje;
Ich würde die Standorte gerne bis Einbruch der Nacht festlegen.
Chtěl bych zajistit všechna stanoviště, než padne tma.
Probenahmestellen sollten möglichst auch für ähnliche Standorte repräsentativ sein, die nicht in ihrer unmittelbaren Nähe gelegen sind.
Místa odběru vzorků by měla být pokud možno reprezentativní i pro podobná stanoviště, která neleží v jejich bezprostřední blízkosti.
Bitte drei an ersten Standort zurückbeamen.
Přesun 3 osob na předchozí stanoviště.
die Kennzeichen der Kraftfahrzeuge, die im Gebiet des jeweiligen Staates ihren gewöhnlichen Standort haben;
poznávací značky motorových vozidel, která mají obvyklé stanoviště na území daného státu,
An diesem Tage wurden wir zu einem speziellen Standort verlegt.
Ten den nás poslali na jedno stanoviště.
„Gebiet, in dem das Fahrzeug seinen gewöhnlichen Standort hat“
„územím, na němž má vozidlo obvyklé stanoviště“:
An allen vier Standorten, hier, hier und hier, also A, B, C und D, gehen wir in Position.
Fajn, každý si vybere své stanoviště. A, B, C nebo D.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bis zur Veräußerung der WestLB werden keine neuen Standorte in der Form von Tochtergesellschaften, Niederlassungen oder Repräsentanzen errichtet.
Až do prodeje společnosti WestLB nebudou zřizována žádná nová místní pracoviště ve formě dceřiných společností, poboček nebo zastoupení.
Die folgenden Standorte werden schnellstmöglich, spätestens bis zum […] 2010, geschlossen:
Níže uvedená místní pracoviště budou uzavřena co nejrychleji, nejpozději však do […] 2010:
Die horrenden Ausgaben für die verschiedenen Standorte sind gerade in Zeiten der Wirtschaftskrise gegenüber EU-Bürgern und Steuerzahlern kaum zu rechtfertigen.
Občanům a daňovým poplatníkům EU těžko zdůvodníme nadměrné výdaje na různá pracoviště, zvláště v době hospodářské krize.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wird die WestLB noch vor dem 31. Dezember 2010 im Ganzen oder in Teilen veräußert, darf der Erwerber drei weitere Standorte aufrechterhalten.
Bude-li společnost WestLB prodána zcela nebo částečně přede dnem 31. prosince 2010, může nabyvatel zachovat další tři místní pracoviště.
Auch habe die CMR mit ihren Beschäftigten eine Vereinbarung geschlossen hat, die den sozialen Frieden am Standort sichert.
Dále Francie uvádí, že společnost CMR uzavřela se svými zaměstnanci dohodu zaručující sociální smír na pracovišti.
Zum einen die Sammelregistrierung, sodass sich Unternehmen oder Organisationen mit mehreren Standorten tatsächlich nur einmal in einem Land registrieren lassen können, was sehr wichtig ist.
Zaprvé, společná registrace, aby se podnik nebo organizace s více než jedním pracovištěm musel v jedné zemi zaregistrovat jen jednou, což je velmi důležité.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Insbesondere durch den erheblichen Abbau von Personal und die Schließung von Standorten sei die Möglichkeit für MobilCom, Kunden zu werben, erheblich eingeschränkt worden.
Zvláště kvůli značnému snížení stavu personálu a uzavření pracovišť byla pro společnost MobilCom značně omezena možnost získávat zákazníky.
Die folgenden als Tochtergesellschaften, Niederlassungen oder Repräsentanzen errichteten Standorte werden schnellstmöglich, spätestens bis zum […] 2010, geschlossen:
Níže uvedená místní pracoviště zřízená jako dceřiné společnosti, pobočky nebo zastoupení budou uzavřena co nejdříve, nejpozději však do […] 2010:
Die operative Durchführung der Handelsaktivitäten im Kapitalmarktbereich wird auf die Standorte Düsseldorf, New York, Hongkong und London beschränkt.
Obchodní činnosti na kapitálovém trhu jsou omezeny na místní pracoviště v Düsseldorfu, New Yorku, Hongkongu a Londýně.
Deutschland führt als weitere Kompensationsmaßnahme auch den Abbau von 1850 Vollzeitstellen, davon 850 im Bereich Service Provider, sowie die Schließung von Standorten an.
Německo uvádí jako další kompenzační opatření také zrušení 1850 pracovních míst na plný úvazek, z toho 850 v oblasti Service Provider, jakož i uzavření pracovišť.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sam, wie ist Dein Standort?
Sam, jaká je vaše pozice?
Ich bleibe bei Malewski und melde den Standort.
Budu se držet Malevskyho a zavolám vám pozici.
Wir wollen in den Orbit über ihrem Standort.
Přejít na orbitu nad jejich pozicí na povrchu.
Ich werde zeigen, ihre Standorte wenn Sie die folgenden öffentlichen Bekanntmachungen.
Odhalím jejich pozice, až vy pronesete toto veřejné oznámení.
Der Rat dürfte vielleicht eher die Möglichkeit akzeptieren, ein Strafprogramm von Luftangriffen zu verhängen, die über das, was 1998 getan wurde, weit hinaus gehen. Man könnte hierbei an mögliche Standorte von Massenvernichtungswaffen, Präsidentenquartiere, die Republikanische Garde und andere militärische Ziele denken.
Je pravděpodobnější, že by Rada bezpečnosti přijala možnost zahájení trestného programu vzdušných úderů - podstatně přesahujících údery z roku 1998 - proti předpokládaným pozicím zbraní hromadného ničení, prezidentovu sídlu, republikovým gardám a dalším ozbrojeným silám.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich gehe Bildmaterial von Verkehrs-und Überwachungskameras der restlichen drei Standorten durch.
Dobře, sleduji záznamy z dopravních a bezpečnostních kamer ze zbývajících pozic.
Wie haben die Fahrzeuge bis in die Stadt Pentnagorsk, 7 Klicks nordöstlich ihres Standortes, verfolgt.
Vysledovali jsme ty vozidla do města Pentnagorsku, 7 kilometrů severo-východně od vaší pozice.
Es gab eine massive Explosion sieben Meilen vom letzten bekannten Standort entfernt.
Tady došlo k masivnímu výbuchu, sedm mil od naší poslední známé pozice.
Anmerkung B1-3: Die Auslöseschwellen stellen die am Standort des Körpers des Arbeitnehmers berechneten oder gemessenen Höchstwerte dar.
Poznámka B1-3: Referenční hodnota představuje maximální vypočtené nebo naměřené hodnoty v pozici těla pracovníka.
Einer der sechs möglichen Orte, ungefähr fünf Stockwerke über dem Standort des Präsidenten.
Je tu 6 možných míst, 5 poschodí nad pozicí presidenta.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gesamtanzahl und Standort der Niederlassungen in anderen Ländern
Celkový počet a lokalizace poboček v jiných zemích
Wir suchen immer noch den Standort von Carlton Fog.
Pořád děláme na lokalizaci Carltona Foga.
den Standort der Bodeninfrastruktur der Systeme im Einklang mit den Sicherheitsanforderungen in einem offenen und transparenten Verfahren festzulegen und ihren Betrieb sicherzustellen;
otevřeným a transparentním procesem určit lokalizaci pozemní infrastruktury systémů v souladu s bezpečnostními požadavky a zajistit její fungování;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wie stellt sich die Kommission zu diesem Standort?
Předloží Komise k této čtvrti své stanovisko?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir haben nämlich den Standort Europa nicht gestärkt, sondern benachteiligt, und dies einseitig, und von daher spreche ich mich dagegen aus.
Ve skutečnosti jsme postavení Evropy neposílili. Zmrzačili jsme ji a učinili jsme to jednostranně, a to je důvod, proč jsem proti tomuto společnému stanovisku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Standorte an einem bestimmten geografischen Ort, an dem sich die Produktionsstätte befindet.
Místa nacházející se v určité zeměpisné poloze, kde je umístěno výrobní zařízení.
Rot steht für fertige Brunnen, grün, ähm, mögliche Standorte, gelb für genehmigte Standorte, und blaue Pins sind Filterstationen.
Červeně jsou hotové studny, zeleně další potenciální místa, žlutě ověřená místa, a modře filtrační střediska.
Das bedeutet auch, dass der Umweltgutachter vor einer ersten Registrierung einer Organisation mit mehreren Standorten alle Standorte besuchen muss.
To rovněž znamená, že před provedením první registrace musí environmentální ověřovatel navštívit všechna místa organizace působící na více místech.
Die Zahlen zeigen Standorte.
Wenn alle Standorte einzeln nach EMAS registriert sind, müssen die Registrierungsnummern der einzelnen Standorte erkennbar sein.
Pokud jsou všechna místa v systému EMAS registrována samostatně, musí být rozpoznatelná registrační čísla jednotlivých míst.
Es steht auf der Liste der heiklen Standorte.
Je na seznamu problémového místa.
Die Standorte der Probenahmestellen sollten so gewählt werden, dass
Místa odběru vzorků by měla být zvolena tak, aby:
Das verbindet weltweit alle Standorte.
Ta spojuje místa po celém světě.
Beide Standorte wurden auf der Grundlage unbekannter Kriterien ausgewählt.
Obě místa byla vybrána na základě neznámých kritérií.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Standorte sind in der Nähe.
Ta místa jsou blízko sebe.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Probenahmestellen müssen möglichst auch für ähnliche Standorte repräsentativ sein, die nicht in ihrer unmittelbaren Nähe gelegen sind.
Místa odběru vzorků by měla být pokud možno reprezentativní i pro podobné lokality, které neleží v jejich bezprostřední blízkosti.
Unsere absolute Priorität ist das Auffinden dieser Standorte.
Naše priorita jsou ty lokality.
Organisationen, die sich nach EMAS registrieren lassen, ziehen es womöglich vor, eine Art Gesamt-Umwelterklärung zu erstellen, die verschiedene Standorte umfasst.
Organizace registrované v systému EMAS mohou chtít sestavit jedno společné environmentální prohlášení, zahrnující různé geografické lokality.
Probenahmestellen sollten möglichst für ähnliche Standorte repräsentativ sein, die nicht in ihrer unmittelbaren Nähe gelegen sind.
Místa odběru vzorků by měla být pokud možno reprezentativní i pro podobné lokality, které neleží v jejich bezprostřední blízkosti.
Wir verfügen bereits über einige Gebäude und Standorte außerhalb des Europa-Viertels.
Již vlastníme některé budovy a lokality mimo evropskou čtvrť.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es sollte ein Verzeichnis über Standorte erstellt werden, an denen der Boden in der Vergangenheit möglicherweise kontaminiert wurde.
Soupis by měl zaznamenávat lokality, kde mohla být půda v minulosti zamořená.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Alle Standorte außer Leipzig befinden sich außerhalb von Fördergebieten in Deutschland.
Všechny zvažované lokality s výjimkou Lipska se nacházejí v nepodporovaných oblastech v Německu.
und im Rahmen des Abfallbewirtschaftungsplans vorgenommen wird, wobei Standorte für alle Behandlungen klar benannt werden und dies auf die Rechtspraxis gestützt wird;
a že je třeba se řídit plánem pro nakládání s odpady, jenž odpovídá právní praxi a v němž jsou jasně uvedeny lokality pro každý druh zpracování;
und im Rahmen des Abfallbewirtschaftungsplans behandelt werden müssen, wobei Standorte für alle Behandlungen klar benannt werden, und dies auf Rechtspraktiken gestützt wird;
a že je třeba se řídit plánem pro nakládání s odpady, jenž odpovídá právní praxi a v němž jsou jasně uvedeny lokality pro každý druh zpracování;
Bevorzugte Standorte befinden sich auf Höhe des Äquators in Lateinamerika, Asien und Afrika.
Upřednostňovány jsou lokality v rovníkovém pásmu Latinské Ameriky, Asie a Afriky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bis zur Veräußerung der WestLB werden keine neuen Standorte in der Form von Tochtergesellschaften, Niederlassungen oder Repräsentanzen errichtet.
Až do prodeje společnosti WestLB nebudou zřizována žádná nová místní pracoviště ve formě dceřiných společností, poboček nebo zastoupení.
Die folgenden Standorte werden schnellstmöglich, spätestens bis zum […] 2010, geschlossen:
Níže uvedená místní pracoviště budou uzavřena co nejrychleji, nejpozději však do […] 2010:
Die horrenden Ausgaben für die verschiedenen Standorte sind gerade in Zeiten der Wirtschaftskrise gegenüber EU-Bürgern und Steuerzahlern kaum zu rechtfertigen.
Občanům a daňovým poplatníkům EU těžko zdůvodníme nadměrné výdaje na různá pracoviště, zvláště v době hospodářské krize.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wird die WestLB noch vor dem 31. Dezember 2010 im Ganzen oder in Teilen veräußert, darf der Erwerber drei weitere Standorte aufrechterhalten.
Bude-li společnost WestLB prodána zcela nebo částečně přede dnem 31. prosince 2010, může nabyvatel zachovat další tři místní pracoviště.
Die operative Durchführung der Handelsaktivitäten im Kapitalmarktbereich wird auf die Standorte Düsseldorf, New York, Hongkong und London beschränkt.
Obchodní činnosti na kapitálovém trhu jsou omezeny na místní pracoviště v Düsseldorfu, New Yorku, Hongkongu a Londýně.
Die folgenden als Tochtergesellschaften, Niederlassungen oder Repräsentanzen errichteten Standorte werden schnellstmöglich, spätestens bis zum […] 2010, geschlossen:
Níže uvedená místní pracoviště zřízená jako dceřiné společnosti, pobočky nebo zastoupení budou uzavřena co nejdříve, nejpozději však do […] 2010:
[Standorte] Die folgenden als Niederlassungen oder Repräsentanzen errichteten Standorte der BayernLB sind bis zum unten genannten Datum bereits geschlossen worden:
[Pracoviště] Následující pracoviště společnosti BayernLB, která byla zřízena jako pobočky nebo zastoupení, byla do níže uvedeného data již uzavřena:
Um die Eigentümer zur Beschleunigung des Verkaufsprozess zu ermutigen, darf der neue Eigentümer 3 zusätzliche Standorte der WestLB aufrechterhalten, wenn der Verkauf bis Ende 2010 abgeschlossen wird.
S cílem přimět vlastníky k urychlení procesu prodeje, může nový vlastník zachovat 3 další pracoviště společnosti WestLB, bude-li prodej dokončen do konce roku 2010.
Alle sonstigen Tätigkeiten, Einheiten und als Tochtergesellschaften, Niederlassungen oder Repräsentanzen errichteten Standorte, die bis Ende Dezember 2011 nicht veräußert werden konnten, werden von den Eigentümern abgewickelt.
Všechny ostatní činnosti, jednotky a pracoviště zřízená jako dceřiné společnosti, pobočky nebo zastoupení, jež nebylo možno prodat do konce prosince 2011, budou vlastníky zlikvidovány.
Die weiteren Ermittlungen nach einer Treffermeldung werden auf bilateraler Ebene entsprechend den nationalen rechtlichen und organisatorischen Vorschriften, denen die nationalen Standorte der betreffenden Mitgliedstaaten unterliegen, geführt.
Další šetření po oznámení o NALEZENÍ SHODY bude prováděno na bilaterální úrovni v souladu se stávajícími vnitrostátními právními a organizačními předpisy, které se vztahují na pracoviště členských států.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deutschland stellt sicher, dass die HRE/PBB keine weiteren Niederlassungen, Vertriebsrepräsentanzen und Standorte eröffnet.
Německo zajistí, že HRR/PBB neotevře žádné další pobočky či obchodní zastoupení a sídla.
Daher müssen wir auch über andere Standorte verfügen, insbesondere um die Kosten zu begrenzen.
Je tedy nezbytné mít i jiná sídla, zejména pro snížení nákladů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Öffentlichkeit ist darüber im Bilde, dass das Europäische Parlament drei Standorte hat und regelmäßig Tausende Mitarbeiter und Abgeordnete zwölfmal im Jahr von Brüssel nach Straßburg pendeln.
Tři sídla Evropského parlamentu a pravidelné přesouvání tisíců pracovníků a poslanců z Bruselu do Štrasburku dvanáctkrát ročně jsou veřejnosti obecně známé.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dennoch glaube ich, dass der Rat Maßnahmen ergreifen sollte, um einen der Standorte der Agentur zu beseitigen, da diese Tatsache eine Quelle unnötiger, zusätzlicher Kosten ist und die Agentur nicht zwei Standorte benötigt, um effizient arbeiten zu können.
Jsem nicméně přesvědčen, že Rada by měla přijmout opatření, aby zrušila jedno ze sídel agentury, protože se jedná o zdroj zbytečných dodatečných nákladů a agentura k účinné činnosti dvě sídla nepotřebuje.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Probenahmestellen sollten möglichst auch für ähnliche Standorte repräsentativ sein, die nicht in ihrer unmittelbaren Nähe gelegen sind.
Místa odběru vzorků by měla být pokud možno reprezentativní i pro podobná stanoviště, která neleží v jejich bezprostřední blízkosti.
Ich würde die Standorte gerne bis Einbruch der Nacht festlegen.
Chtěl bych zajistit všechna stanoviště, než padne tma.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Standort
205 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie orten unseren Standort!
Snaží se určit naši polohu!
- Hast du ihren Standort?
- Aber ohne genauen Standort.
Ale nelze určit přesnou polohu.
Genaue Anweisungen am Standort.
Stručně vám objasním situaci.
Der Standort ist hervorragend.
[Standort 2 in Deutschland]
Die Zahlen zeigen Standorte.
- Ověřil jsi naši pozici?
A teď zpátky k otázce místa.
Nell, bestätige seinen Standort.
Nell, potvrď jeho pozici.
- Hast du ihren Standort?
Přivedla vás sem šťastná náhoda nebo záměr?
- Nenn mir deinen Standort
- Wir vergessen Standort neun.
zapomněli jsme na devítku.
- Dieses Theater. Zentraler Standort.
Tohle divadlo je v centru.
Wir verfolgen seinen Standort.
A teď se ho snažíme chytit.
- Wir schießen auf Ihren Standort.
Das sind über 100 Standorte.
Je to více než stovka míst.
- Ich kenne nicht alle Standorte.
- Nemohu vědět o každém oddílu.
Das wichtigste ist der Standort.
Jde jen o správné rozmístění.
Neukonstruktion flussabwärts von erstem Standort.
Nová stavba po proudu od první stavby.
Habe den Standort des Telefons.
Mám polohu toho telefonu.
- Wir orten seinen Standort hiermit.
- Pomocí tohoto přístroje.
- Okay, ich hab den Standort.
Fliege direkt über meinen Standort.
Leť přímo zpátky nad moji pozici.
Standort 33, Christus am Kreuz.
Jsme na bodu 33, Ukřižovaný Kristus.
Die Turei entdeckten unseren Standort.
To jsou Tureiové! Zaměřili naši pozici.
- Was sind das für Standorte?
Warum wird der Standort verlagert?
Proč dochází k přemístění?
Kommentare für den gesamten Standort.
Poznámky se vztahují na celou lokalitu.
Anwesenheit von Tieren am Standort.
Přítomnost zvířat na daném místě.
Anwesenheit von Vieharten am Standort.
Přítomnost hospodářských zvířat na daném místě.
Anwesenheit von Aquakulturarten am Standort.
Přítomnost druhů akvakultury na daném místě.
Schutzgebiete um kontaminierte Standorte (Altlasten)
chráněná pásma kolem kontaminovaných lokalit
Förderfähigkeit in Abhängigkeit vom Standort
Způsobilost v závislosti na lokalitě
Standort: Bei Nirou Battery Mfg.
Adresa: Next To Nirou Battery Mfg.
Referat IKT-Betrieb und -Standorte
Oddělení pro IKT operace a hosting
- Die werden unseren Standort verraten.
Mohou prozradit naši polohu.
Das verbindet weltweit alle Standorte.
Ta spojuje místa po celém světě.
Standort D hat ihn eliminiert.
Stanice D ho zlikvidovala.
- Es ist ein teurer Standort.
an mindestens 10 % der Standorte;
pro minimálně 10 % lokalit;
Verwendung am Standort oder außerhalb
Použití v závodě nebo mimo něj
Wieso verheimlicht sie ihren Standort?
- Gib mir den Standort durch.
Bitte verrate meinen Standort niemandem.
Prosím neříkej nikomu moji lokaci.
Geräusche geben unseren Standort preis.
- Hluk by prozradil naší polohu.
Hast du deine Standorte gefunden?
- Pokračují tvé obhlídky dobře?
Ich kenne ihren Standort nicht.
Bohužel neznám její pozici.
Sicherheitsteam nähert sich seinem Standort.
Bezpečnostní tým se blíží k jeho pozici.
Wiederholen Sie Standort und Anfrage.
Zopakujte pozici a přesný požadavek.
Können Sie ihren Standort durchgeben?
Můžete potvrdit svou pozici?
Wir haben ihren Standort gefunden.
Máme její polohu. Není daleko.
Code 4 an unserem Standort.
Gib mir einfach den Standort.
Prostě mi dej její souřadnice.
Okay, ich habe deinen Standort.
Zielfahrzeug parkt am Standort davor.
Všechna místa odpovídají zpětně získaným pozicím vozu.
Geografischen Standort des Teleskops bei Verbindung aktualisieren
Aktualizovat zeměpisnou polohu dalekohledu při připojení
Dies gilt indessen nicht für verunreinigte Standorte.
V případě znečištěných území tomu tak není.
Keine Kommunikationssysteme, kein Standort des Würfels,
Naše komunikace, lokace krychle,
Geben Sie ihm nicht Ihren Standort.
Neříkejte mu svoji pozici.
Sie werden direkt zum Standort gefahren.
Cliff, geben Sie mir seinen Standort.
Cliffe, pošli mně jeho pozici.
Der Standort dieser Kabel ist verzeichnet.
Lokace takových kabelů je zmapovaná.
Dann können wir ihren genauen Standort bestimmen.
Pak určíme její přesnou polohu.
Geben Sie mir Tony Almeidas Standort.
Ochranko u východu, potřebuju najít Tonyho Almeidu.
Von ihrem Standort aus noch acht Minuten.
Und dieser Standort hier untersteht meinem Befehl.
Und dieser Standort hier untersteht meinem Befehl.
Bitte nennen Sie mir Ihren Standort.
Můžete sdělit svojí polohu?
Sicherheit, geben Sie mir Tony Almeidas Standort.
Ochranko u východu, potřebuju najít Tonyho Almeidu.
…Den momentanen Standort haben wir aber rausgefunden!
Ale podařilo se nám zjistit jeho současnou polohu.
Das ist unser neuer Williamsburg Standort.
Tady je naše nové williamsburgská pobočka.
Die Standorte sind in der Nähe.
Ta místa jsou blízko sebe.
Sie erpressten uns schon um Prentiss Standort.
Už nás vydíráte kvůli nalezení Prentissové.
Wir sind am Standort des "Pakets" angekommen.
Dorazili jsme na pozici balíčku.
Ihre Quelle hat gerade Berlins Standort mitgeteilt.
- Její zdroj má Berlínovu lokaci.
Er hat uns Berlins Standort gegeben.
- Dal nám Berlínovu pozici.
Bring sie dazu, den Standort zu wechseln.
Ich will einen Namen und Standort.
Er führt Buch über all seine Standorte:
Zaznamenával si nějaké lokace:
- Weiß er, dass wir seinen Standort kennen?
- Ví Saunders, že známe jeho polohu?
Sie haben gesagt, sie kennen unseren Standort.
Sám říkáš, že možná znají naši polohu.
Wie ist die Lage an Saunders' Standort?
Jaká je situace u Saunderse?
- Nun, das klingt nach einem guten Standort.
- No, to zní jako zástěrka.
Aber 20 Standorte sind mindestens 20 Milliarden.
No stále 20 míst, to je nejméně 20 miliard.
Tom, ich lokalisierte den Standort der Moleküle.
Tome, vypočítala jsem polohu těch molekul.
Ich brauche Satellitenüberwachung an diesem Standort.
Budu potřebovat přístup k satelitu kvůli téhle adrese.
[Standort 2 in Deutschland]/Porsche Leipzig
[Provozovna 2 v Německu]/Porsche Leipzig
AUSWAHL DES STANDORTS DER EXPLORATION UND FÖRDERUNG
VÝBĚR LOKALITY PRO PRŮZKUM A TĚŽBU
[…] werde aufgrund der […] als besserer Standort betrachtet.
[…] je na základě […] považováno za lepší lokalitu.
Die Standorte müssen daher sorgfältig konzipiert werden.
Lokality proto musí být pečlivě navrženy.
Sonstige Tätigkeiten in der Umgebung des Standorts
Jiné aktivity v blízkosti lokality
Standorte gemäß Artikel 8 Absatz 1;
polohu míst uvedených v čl. 8 odst. 1;
Investitionsbeihilfen für die Sanierung schadstoffbelasteter Standorte
Investiční podpora na sanaci kontaminovaných lokalit
Die zum angegebenen Betrieb gehörenden Standorte.
Místa, která jsou součástí uvedeného zemědělského podniku.
die zuständige Visumbehörde, einschließlich ihres Standorts;
příslušný vízový orgán, včetně sídla tohoto orgánu;