Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
MOSKAU - Russlands Regierung sitzt auf einem gigantischen Stapel Bargeld, das sie in ausländische Anlagen investieren möchte.
MOSKVA - Ruská vláda sedí na obrovské hromadě peněz, které hodlá investovat do zahraničních aktiv.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wow, das ist ein großer Stapel Papier.
Páni, to je ale pěkná hromada stránek.
Doch dann entsann ich mich des Stapels von Papieren und Rechnungen, der seinen Schreibtisch übersät hatte.
Avšak vzpomněl jsem si na hromadu papírů a účtů, kteréž byly nakupeny na jeho psacím stole.
Tom reicht schon bis hinter den Stapel Holz da.
Tom se dostal těsně za tu hromadu dříví, pane.
Sie fangen mit Stapeln von Broschüren an, die sie langsam auf ein Dutzend Möglichkeiten reduzieren, dann sechs, dann vier, dann zwei.
Začnou s hromadou prospektů, kterou posléze vytřídí na tucet možností, pak šest, čtyři, dvě.
Max, jemand hat ein Stapel Zeitungen, gefüllt mit Gutscheinen, liegen lassen.
Max, někdo tu nechal hromadu novin plnou koupónů.
Auf einem Stapel balancierte ein kleines Messingschild mit der Aufschrift ANNA STEVENSON und ES LEBE DAS CHAOS.
Na vrcholku jedné hromady papírů ležela zlatá destička s nápisem ANNA STEVENSONOVÁ a POŽEHNEJ TENTO NEPOŘÁDEK.
Der neueste Stapel mit Interviewanfragen liegt auf Ihrem Schreibtisch, die meisten davon betreffen Corrigan.
Horní hromada jsou žádosti o rozhovor, většina souvisí s Corriganem.
Sie saß in dem umgestürzten Stapel dunkelbrauner Tagesdekken, genau wie die auf seinem Bett im neunten Stock, und strich sich den Rock über die Knie.
Seděla na hromadě rozházených tmavě hnědých přehozů, stejných jako ten na jeho posteli v devátém patře a stahovala si sukni přes kolena.
Wenn nichts dabei ist, was dir gefällt, habe ich einen Stapel iTunes-Gutscheine.
Pokud tam není co máš ráda, tak mám hromadu dárkových karet do iTunes.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aus den großartigen Ankündigungen wird ein Stapel veralteter Weltbankstudien.
Velkolepá prohlášení se proměňují ve stoh zastaralých studií Světové banky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ein 3x5 m großer Lagerraum, ein Sechserpack Bier, und ein Stapel Pornomagazine.
Bouda osm krát dvanáct metrů, šest plechovek piva, a stoh porno časáků.
Als ich die Kommission verließ, saß ich auf einem Stapel von 1500 solcher Vertragsverletzungsverfahren.
V době, kdy jsem komisi opouštěl, jsem seděl na stohu patnácti set podobných přestupkových řízení.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hier war ein Stapel von Recherchen von diesem Anwalt.
Byl tu celej stoh papírů ohledně toho právníka.
Ich selbst habe einen ganzen Stapel solcher Fälle vorliegen, und ich gestehe, auch ich würde auf die meisten hereinfallen.
Já mám na stole celý stoh takových případů a připouštím, že většině z nich jsem uvěřil.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich habe einen Stapel bekam von Dokumenten diese hoch.
Mám na stole takhle vysoký stoh dokumentů.
Luftspalt zwischen Stapeln/Paletten lassen.
Mezi stohy/paletami ponechte vzduchovou mezeru.
Ich würde auf einen Stapel Bibeln schwören, dass dieser Julien hier war.
Přísahal bych na stoh biblí, že Julien byl tady.
infolge eines Abklatsches im Stapel oder im Rollenwickel
ani otiskem při uložení ve stohu nebo v kotouči
Ich habe einen Stapel Papierkram auf meinem Tisch, der größer ist als ich.
Na stole mi leží stoh papírů, kterej je vyšší než já.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der erste Stapel wurde von der Europäischen Behörde für Lebensmittelsicherheit fertiggestellt und wird zwecks Veröffentlichung von der Kommission überprüft und auch bei dem zweiten Stapel ist die EFSA bereits weit fortgeschritten.
Evropský úřad pro bezpečnost potravin dokončil první dávku, kterou nyní Komise před zveřejněním reviduje, a Evropský úřad pro bezpečnost potravin již zpracoval velkou část druhé dávky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich habe noch einen Beutel Plasma von dem Stapel entdeckt, die sie beim Spender benutzt haben.
Vystopovala jsem další sérii plazmy z dávky, kterou dárce dostal.
Es wird unsere letzte Zusammenarbeit. James, ich hoffe, dieser Stapel wird dir bei deinen Recherchen hilfreich sein.
Bude to naše poslední spolupráce. "Jamesi, čekám, že tu dávku najdeš nesmírně ti pomůže s tvým výzkumem.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bin jetzt auf dem Weg zu dem Stapel.
- Jsem na cestě ke skladišti.
Ich kann mich erinnern, dass Sie sie in den Stapeln gefunden haben.
Vzpomínám si, že jste je našli ve skladišti.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Stapel
43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Tak, tady je jedna hromádka.
Welcher Stapel ist welcher?
Das ist mein "Ablehnungs-Stapel".
- Všechny tyhle jsem odmítla.
- Es liegt auf deinem Stapel.
Besorg einen Stapel grüner Zettel.
Pick up nás bušl zelené lístky.
Siehst du den Stapel Handtücher?
Vidíš tu hromadu ručníků?
Du, zeig mal deinen Stapel.
Ich habe einen ganzen Stapel.
Nehmen Sie den linken Stapel.
Berte dřevo z levý hromady.
-b, --batch: Im Stapel-Modus ausführen
- b, -- batch: Spustit v dávkovém režimu
Mir wäre ein Stapel Playboys lieber gewesen.
Kéž by to byla sbírka Playboyů.
Alles klar, jeder schnappt sich einen Stapel.
Dobře, každej si vezme hromádku.
Sieht aus wie ein Stapel Pfannkuchen.
Vypada jako by měl místo žaludku velkou žemli.
- Das ist nicht der Asien-Stapel.
- Tohle není asijská hromádka.
Stapel drauf. Du mußt den Druck verringern.
Víc, musíš je zablokovat.
Und diesmal von oben vom Stapel.
Tentokrát z vrchu balíčku.
Sie steht neben einem Stapel Zeitungen.
Je hned vedle štosu starých novin.
Das ist der letzte Stapel Kartons.
Tohle jsou poslední krabice.
Es war ein ganzer Stapel Geschirr.
To nádobí se prostě nahromadilo.
Leg die Rechnung unter meinen Stapel.
Prostě mi ten účet narvi někam.
Ja, ich habe noch einen Stapel Skripte.
Jo, mám tu hromadu scénářů.
Wally, Vorsicht mit dem Stapel da, bitte.
Wally, pozor na tu hromadu.
Sein Etagenbett steht auf einem Stapel Gewehren.
Du kannst die Hälfte deines Stapels ablegen!
Můžeš zahrát polovinu z nich.
Was willst du für den nächsten Stapel?
Er liegt hier auf dem Nein-Stapel.
Steckt sie zurück in den Stapel.
Vrať ji zpátky do balíčku.
Brauchst du irgendwas von dem Stapel?
Potřebujes něco z tý hromady?
In dem Stapel ist auch nichts.
V téhle hromadě taky nic.
Sonst landet es auf dem Stapel.
No, jinak to skončí na haldě.
Ein Stapel mit wahllosen Referenzen überfordert einen.
Je to vyčerpávající prokopávat se obří hromadou náhodných životopisů.
Pack sie auf den Vielleicht-Stapel.
Hoď to na hromádku "možná".
Ok, ich leg's auf den Stapel.
Jo, jasně, pak na to mrknu.
Also kommt es auf den "A" -Stapel.
Takže to jde do stohu "A".
Leg sie wieder auf den Stapel.
Dej ji zpátky do balíčku.
Mit einem Stapel Comics und einer Taschenlampe.
S balíkem komiksů a baterkou.
- 50 Stapel, 20 Riesen in jedem.
Machen Sie einen Stapel Fruchttaschen für sie, einen Stapel für mich.
Pár koláčů pro ni, pár pro mě.
3D-Fensterstapel - Fenster werden auf einem Stapel durchgeblättert.Name
Zobrazuje během přepínání pomocí Alt- tab okna za sebou jako v kartotécesName
Es liegen uns jetzt Dossiers von Einzelpersonen vor, mehrere Stapel.
Nyní máme k dispozici velké množství složek.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ihnen glaube ich nicht mal mit einem Stapel Bibeln.
Nevěřil bych vám, ani nikomu jinému, i kdybyste seděli na hromadě biblí.
Vom Schiff zum Stapel dauerte es also 6 Minuten.
Takhle daleko od lodi zabralo uskladnění šest minut.
Louis, greif dir einen Lebenslauf von dem Stapel.
Lousi, vytáhni si odsud jakoukoliv žádost.
Was ist das für ein Stapel da drüben?
Z čeho je tamhleta halda?
Und dann könnt ihr euch einen neuen Stapel Fotos ansehen.
A pak budete mít spoustu nových fotek.
In diesem Stapel waren ein paar Extra-Asse, Jungs.
V balíčku jsou nějaká esa navíc. Přesně tak se mi to líbí.
Ich habe diese Scheckhefte in einem Stapel Post gefunden.
V hromádce s poštou jsem našla tyhle účty.
Okay. Nun, da drüben gibt es einen Stapel an Stühlen.
Dobře, ale támhle je kupa židlí.
Aber du hast doch einen ganzen Stapel davon.
Ale vždyť jich máš celou hromádku.
Vielleicht ein Stapel Handtücher, wie wäre es mit Größe Acht?
Možná pár ručníků? Číslo osm?
Leg einfach 'n Stapel Handtücher und Seife vor die Tür.
Stačí, když necháte čisté ručníky a mýdlo přede dveřmi.
Und ich bin bereit für einen neuen Stapel.
A jsem připravena na novou várku.
Auf mich warten ein Stapel Papiere und Konferenzgespräche morgen früh.
Mám hromadu papírování a dopoledne množství konferenčních hovorů.
Begraben unter einem Stapel Büchern aus der Selbsthilfeabteilung.
Pohřbená pod hromadou knih ze samoobslužné sekce.
Tom reicht schon bis hinter den Stapel Holz da.
Tom se dostal těsně za tu hromadu dříví, pane.
Bin jetzt auf dem Weg zu dem Stapel.
- Jsem na cestě ke skladišti.
Volpe hat mir 'nen Riesen-Stapel Flyer gegeben.
Volpe mi dal hromadu letáků.
infolge eines Abklatsches im Stapel oder im Rollenwickel
ani otiskem při uložení ve stohu nebo v kotouči
Ein Tablett vom Stapel, Plastikgabel und Löffel aus dem Korb!
Vezměte si podnos a plastovou vidličku a lžíci z koše.
Also gut, "Cooper's" landet ganz oben auf dem "vielleicht" Stapel.
Dobře, Cooper's Hawk, jdeš na vrchol "možná" kopce.
Dieser Mann kann aus dem gesamten Stapel zitieren.
Tenhle chlap zná nazpamět celou tuhle hromadu.
Ich fand einen ganzen Stapel oben im Bradley Haus.
Našel jsem jich celou hromadu v Bradleyovic domě.
Ich glaube, in der fünften Reihe, zweiter Stapel.
Myslím, že v páté řadě a druhém balíku.
Wollt ihr den entkommenen Gefangenen in dem Stapel Karten finden?
Myslíte, že chytíte uprchlého vězně u karet?
Du hast mein riesigen Stapel von Porno gesehen, oder?
Vidělas mou sbírku porna, ne?
Ich habe einen Stapel Beweise, die etwas anderes sagen.
Mám hromadu důkazů, které říkají něco jiného.
Ihr werdet drei dieser Stapel in eine Tüte packen.
Do každého sáčku uložíte "tři takové štosy.
Faules Schwein, hol mir mal diese rote Packung vom Stapel.
Líný Prase prosím pomož mi zvednou tohle to.
Einer der Stapel in dem Sondermüll-Raum, verliert Hydraulik-Flüssigkeit.
Z jednoho výtahu v oblasti s odpadními barely uniká hydraulická kapalina.
Und Sie wollen nicht, dass es auf dem Stapel landet.
A tam tu knihu rozhodně nechcete vidět.
Und außerdem ein Stapel Briefe an ihren Macker, nie abgeschickt.
A dopisy tomu chlapovi, který neodeslala.
Hier, Sie. Reichen Sie mir einen Stapel Bücher.
Vy, podejte mně několik knih.
Wie viele Stapel bekommt man auf der Straße für sie?
Jakou gáži by na ulici vydělaly?
Mama Mahagoni, ergötzt eure Füße an diesem Stapel Stühle.
Panenko skákavá, pochutnej si na téhle hromadě nožiček.
Das kommt auf den "Behalten" Stapel, mein Liebling.
Tohle si schovám, drahoušku.
Ich fange mal besser mit einem Stapel für miese an.
- Radši na to zařídím hromádku.
In verschiedenen Folgen ist auch der Stapel verschieden.
Das geht wohl auf den Stapel mit ungelösten Fällen.
Myslím, že to poputuje rovnou do nevyřešených případů.
Schau mal, was ich unter einem Stapel Ablagen gefunden habe.
Podívejte, co jsem našla pod hromadou výpovědí.
Ich lege "Kinder erschießen" auf den Vielleicht-Stapel.
Dám střílení dětí do složky "možná".
Von ihnen. Der ganze Stapel ist von ihnen.
- Tahle celá hromádka je od nich.
Ich werde mir meine Kohle sofort holen, in einem Stapel!
Víš, až dostanu svý prachy, to bude nářez.
- deine kleinen Stapel rein und gehst all in?
Proč nepostrčíš - tu hromádku a nejdeš all in?
Du solltest auf eine Fünf im Stapel hoffen.
Doufej, že ti nakonec padne pětka.
Ja, ich habe sie auf den Stapel gelegt.
Jo, dal jsem je na hromadu.
Vermutlich stieß ich sie auch in diesen Stapel.
Do týhle hromady jsem ji určitě taky strčil já.
Jetzt werde ich diese Karte zurück in den Stapel schieben.
A teď vrátím tu kartu zpět do balíčku.
Mr. Wojcik haute einen Stapel Kolaches zum Käsekuchen.
Pan Wojcik je dal spolu s tímto sýrovým koláčem.
Wenn ich den Stapel nur seh, krieg ich die Krise.
Když vidím tu hromadu, vzdávám to.
Ich habe einen Stapel von Comics, so groß.
Mám k tomu takhle velkou hromadu komiksů.
Also entschied seine Ex-Frau, ihn dem Stapel hinzuzufügen.
Tak se ho jeho žena rozhodla přihodit k nim.
Ich habe einen großen, bedeutungslosen Stapel Papierkram, den ich abarbeiten muss, um Platz für den morgigen großen, bedeutungslosen Stapel Papierkram zu schaffen.
Mám velkou hromadu zbytečného papírování, co musím dostat ze stolu, aby bylo místo na zítřejší hromadu zbytečného papírování.
Wussten Sie, dass Sie die Zeitstempel der Zieldateien mit dem Stapel-Modul" Bilder umbenennen" ändern können?
Věděli jste, že můžete v modulu pro dávkové přejmenování obrázků změnit časovou značku cílových souborů?
Als ich die Kommission verließ, saß ich auf einem Stapel von 1500 solcher Vertragsverletzungsverfahren.
V době, kdy jsem komisi opouštěl, jsem seděl na stohu patnácti set podobných přestupkových řízení.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Doch dann entsann ich mich des Stapels von Papieren und Rechnungen, der seinen Schreibtisch übersät hatte.
Avšak vzpomněl jsem si na hromadu papírů a účtů, kteréž byly nakupeny na jeho psacím stole.