Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es ist eine Hirnstamm-typische Starre.
Toto je ztuhlost typu mozkového kmene.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Durch starre Teile wie Verschlüsse, Verstelleinrichtungen und Befestigungsbeschläge darf die Verletzungsgefahr für den Benutzer oder andere Fahrzeuginsassen bei einem Unfall nicht erhöht werden.
Tuhé části, jako jsou spony, seřizovací zařízení a připevňovací kování nesmí při nehodě zvyšovat nebezpečí zranění uživatele nebo jiných cestujících ve vozidle.
Für jedes starre Teilfahrzeug ist die Anzahl der Fahrgäste festzulegen.
Počet cestujících se stanoví pro každou z tuhých částí.
Verglasungen aus starrem Kunststoff gehören zu verschiedenen Typen, wenn sie sich in wenigstens einem der folgenden Hauptmerkmale oder sekundären Merkmale unterscheiden.
Tuhá plastová zasklení se považují za náležející k různým typům, liší-li se alespoň v jedné z následujících hlavních nebo vedlejších vlastností.
Anhang 14 — Verglasungen aus starrem Kunststoff außer für Windschutzscheiben
Příloha 14 – Tuhé plastové zasklení jiné než čelní skla
Verfahren Typ 2: Das Gurtband läuft durch ein starres Teil und ändert seine Richtung.
Postup zkoušky typu 2: v případech, kdy popruh při průchodu některou tuhou částí mění směr.
Starre Zugeinrichtungen können vollkommen starr oder beweglich befestigt sein.
Tuhé oje mohou být zcela tuhé nebo odpružené.
Eine nicht abnehmbare Heckscheibe ist als starres statisches Element zu verstehen.
Nevyjímatelné zadní okno se považuje za tuhý konstrukční prvek.
Außer bei Prüfungen an Rückhaltesystemen muss der Sitz starr sein und eine glatte Oberfläche haben.
Kromě zkoušek zádržných systémů musí mít sedadlo tuhou konstrukci a hladký povrch.
Verfahren 2: für Einrichtungen, bei denen das Gurtband durch ein starres Teil läuft und dadurch seine Richtung ändert.
Postup 2: u případů, kde popruh mění směr při průchodu tuhou částí.
Verfahren 2: für Einrichtungen, bei denen das Gurtband durch ein starres Teil läuft und dadurch seine Richtung ändert.
Postup 2: pro případy, kdy popruh při průchodu tuhou částí mění směr.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und sogar der ewig starre Block der Christdemokraten in Deutschland wird von einem abgrundtiefen Skandal erschüttert.
A dokonce němečtí Křesťanští demokraté, dosud pevní jako skála, klesají do hlubin finančních skandálů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bei der Verwendung starrer Verbindungselemente kann eine einzige Kuppelstelle zugelassen werden, sofern diese eine sichere Verbindung der Fahrzeuge gewährleistet.
Při použití pevných spojovacích součástí může být povolen jeden spojovací bod, pokud tento bod zajišťuje bezpečně pevné připojení plavidla.
Am Befestigungspunkt muss die biegsame oder starre Kraftstoffleitung so angebracht sein, dass Metall nicht mit Metall in Berührung kommt.
V bodě upevnění musí být ohebná i pevná palivová vedení upevněna tak, aby nedocházelo ke kontaktu kovu s kovem.
hat eine starre Struktur und verformt sich nicht unter Belastung;
má pevnou konstrukci a při zatížení se nesmí deformovat;
Die Schlageinrichtung muss aus Stahl bestehen und als starre Konstruktion ausgeführt sein.
Nárazové zařízení musí být zhotoveno z oceli a mít pevnou konstrukci.
Starre Teile, die Energie aufnehmen, belastet werden oder eine Kraft übertragen sollen, dürfen nicht zerbrechlich sein.
Pevné části, určené k pohlcování energie, nebo vystavené zatížení, či jeho přenášení, nesmí být křehké.
Die Schlageinrichtung muss aus Stahl bestehen und als starre Konstruktion ausgeführt sein.
Nárazové těleso musí být zhotoveno z oceli a mít pevnou konstrukci.
Der Ersatzrollstuhl ist ein starrer, wiederverwendbarer Prüf-Rollstuhl gemäß der Definition in Abschnitt 3 der ISO-Norm 10542-1:2012.
Náhradní invalidní vozík je pevný, opakovaně použitelný invalidní vozík popsaný v oddílu 3 normy ISO 10542-1:2012.
Stangenfesseln sind Fesseln oder Fußgelenkringe mit einem Schließmechanismus, die durch eine starre — üblicherweise metallene — Stange miteinander verbunden sind.
Okovy jsou pouta na nohy nebo kotníky vybavená zamykacím mechanismem a spojená pevnou tyčí, obvykle kovovou
„Lastkraftwagen“ ein Straßenfahrzeug mit starrem Rahmen, das ausschließlich oder hauptsächlich für die Beförderung von Gütern bestimmt ist;
„nákladním automobilem“ silniční vozidlo s pevným rámem určené výhradně nebo především pro přepravu zboží;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Geeignete Vorhaben sollten nicht durch eine zu starre Definition der zulässigen Aktionen von vornherein ausgeschlossen werden.
Vhodné projekty by neměly být odrazovány jakoukoliv příliš strnulou definicí přípustných akcí.
Er stand vor mir, starr vor Überraschung, nur mit seiner Unterhose bekleidet und zitternd vor Kälte.
Stál tam ohromený, strnulý překvapením. Měl na sobě jen spodní prádlo a klepal se zimou.
Dieser Vorschlag ist uns zu starr, zu unflexibel und in der jetzigen Situation insbesondere für die Märkte das falsche Signal.
Považujeme tento návrh za příliš strnulý, příliš nepružný, a to je v aktuální situaci špatný signál, především pro trhy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Seine Pupillen sind starr und geweitet.
-Má strnulé a rozšířené panenky.
Die strikte Anwendung der „3-Tage-Regelung" an dieser Stelle erscheint als zu starr, dadurch würde das Versenden der Tiere erheblich erschwert.
Striktní uplatňování „pravidla 31 dnů“ se zde jeví jako příliš strnulé, značně by se tím znesnadnilo posílání živočichů.
Bezaubernd, hartnäckig, anzüglich, intellektuell anmaßend, euphorisch, großmütig, gemein, albern, abscheulich, morbide, starr und nervtötend.
Okouzlující, houževnatý, vilný, sofomorický, euforický, vznešený, nešlechetný, nejapný, ohavný, morbidní, strnulý a únavný.
Geeignete Vorhaben, insbesondere solche, die den Bedürfnissen von KMU Rechnung tragen, sollten nicht durch eine zu starre Definition der förderungswürdigen Aktionen von vornherein ausgeschlossen werden.
Vhodné projekty, zejména projekty zohledňující potřeby malých a středních podniků, by neměly být odrazovány jakoukoliv příliš strnulou definicí způsobilých akcí.
Geeignete Vorhaben , insbesondere solche, die von kleinen und mittleren Unternehmen vorgelegt werden, sollten nicht durch eine zu starre Definition der zulässigen Aktionen von vornherein ausgeschlossen werden.
Vhodné projekty , zejména projekty předložené malými a středními podniky , by neměly být odrazovány jakoukoliv příliš strnulou definicí přípustných akcí.
Geeignete Vorhaben, insbesondere solche, die den Bedürfnissen von KMU Rechnung tragen, sollten nicht durch eine zu starre Definition der förderungswürdigen Aktionen von vornherein ausgeschlossen werden.
Vhodné projekty, zejména projekty zohledňující potřeby malých a středních podniků, by neměly být odrazovány jakýmkoliv příliš strnulým vymezením způsobilých akcí.
Der Ton erzwungener Heiterkeit, in dem sie die letzten Worte sprach, schien auf den Einbrecher einen tieferen Eindruck zu machen als ihr starrer Blick vorher.
Zdálo se, že nuceně veselý tón, jímž pronesla poslední slova, udělal na Sikese hlubší dojem než divoký a strnulý pohled, který je předcházel.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie drehte sich nicht um, sondern hielt den Blick starr auf die Tür und das Tageslicht dahinter gerichtet.
Zakázala si dívat se okolo; upřeně hleděla na dveře a na denní světlo za nimi.
Starr diese Jungs nicht an.
Nedívejte se upřeně na ty chlapy.
Dennoch hielt sie ihn noch einen Moment fest und sah ihn starr an.
Nicméně, chvíli jadérko držela a upřeně se na ně dívala.
Sie nickte K., der sie starr ansah, lächelnd zu.
S úsměvem pokývla na K-a, jenž se na ni upřeně díval.
Sie mußte das Bild abstellen, damit sie die Tür aufmachen konnte (selbstverständlich hätte sie es unter einen Arm klemmen können, damit sie eine Hand freibekam, aber irgendwie wollte sie das nicht ), und als sie es wieder aufhob, hielt sie inne und sah es starr an.
Musela obraz položit, aby mohla skříň otevřít (mohla si ho ovšem také strčit do podpaží, aby si uvolnila jednu ruku, ale to se jí nějak nelíbilo ), a když jej opět zvedla, opět se zarazila a upřeně se na něj zadívala.
Was für ein stilles Leben die Familie doch führte, sagte sich Gregor und fühlte, während er starr vor sich ins Dunkle sah, einen großen Stolz darüber, daß er seinen Eltern und seiner Schwester ein solches Leben in einer so schönen Wohnung hatte verschaffen können.
Jakým tichým životem to rodina žije, řekl si Řehoř, a zíraje upřeně do tmy, pociťoval velkou hrdost, že rodičům i sestře zaopatřil takový život v tak pěkném bytě.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Am Ende haben wir unter Umständen eine starrere Regelung und finden uns wahrscheinlich in einem anderen Finanzmarktumfeld wieder.
Mohli bychom skončit s tvrdším režimem a pravděpodobně bychom se ocitli v jiném prostředí finančních trhů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das nennt sich starrer Blick.
Za to mohl můj tvrdý pohled.
Darüber hinaus zeigt sich immer deutlicher, dass die starre Währungsanbindung allein, sogar wenn sie erfolgreich eingeführt wurde, noch keine größere wirtschaftliche Stabilität mit sich bringt.
Kromě toho existuje čím dál víc důkazů, že i úspěšně prováděná tvrdá stabilizace nepřináší vyšší ekonomickou stabilitu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Linke protestiert, um zusätzliche Rechte für die Einwanderer zu erwirken, und wenn sie diese erreicht hat, dann behauptet sie, dass der ganze Prozess festgefahren und starr sei.
Levice protestuje, aby získala další práva pro přistěhovalce a když je dostane, předstírá, že celý postup je přísný a tvrdý.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Seitliche Schutzeinrichtungen müssen im Wesentlichen starr sein, sicher angebaut sein (sie dürfen sich nicht infolge der bei normaler Benutzung des Fahrzeugs auftretenden Schwingungen ablösen können) und mit Ausnahme der in Absatz 7.9 aufgeführten Teile aus Metalle oder einem anderen geeigneten Werkstoff bestehen.
Boční ochranné zařízení musí být nehybné, bezpečně přimontované (nesmí docházet k jeho uvolňování v důsledku otřesů při normálním užívání vozidla) a s výjimkou částí vyjmenovaných v bodě 7.9 musí být vyrobeno z kovu nebo jiného vhodného materiálu.
Sie waren drei Minuten, 11 Sekunden lang starr.
Byla jste nehybná po tři minuty a 11 sekund.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ihre Augen blieben starr auf den Fleck fixiert, und sie schaukelte noch schneller.
Její oči byly upřené na skvrnku a houpala se rychleji než kdy jindy.
Sie ging mit festen Schritten weiter auf die Tür zu, sah starr geradeaus und versuchte, nicht auf die Stimme zu hören.
S očima upřenýma přímo před sebe pevně kráčela ke dveřím a snažila se ty hlasy nevnímat.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Meine Beine sind starr, ich kann mich nicht--
Mám tak ztuhlé nohy, že ani nemůžu--
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Du bist auf einmal ganz starr geworden.
Když jsi ho uviděl, úplně jsi ztuhl.
Es dauert ein paar Sekunden, bis sie sich in Kalkstein verwandeln und ganz starr werden.
Trvá to několik málo vteřin. Pak se změní ve vápenec a naprosto ztuhnou.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Starre
145 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Zorničky má jak špendlíky.
Nadýchej se čerstvého vzduchu.
Pojď, půjdem. Nekoukej se.
Chladná, zmrzlá, bez života?
- Ne, já na tebe necivím.
Prosím, nezírejte na něj.
Starre Zugeinrichtungen können vollkommen starr oder beweglich befestigt sein.
Tuhé oje mohou být zcela tuhé nebo odpružené.
- Starr meinen Schwanz nicht an.
Nedívej se na moje péro, kámo!
Ich starre. Tut mir leid.
- Ich starre dich nicht an.
Starr die Pizza nicht an.
Nedívej se na tu pizzu, kámo.
Das Federungssystem ist starr fixiert.
Systém zavěšení kol je pevně uchycený.
Starr mich nicht an, Schwan.
Přestaň na mně čumět, labuťi!
Pokaždý mě všichni sledujou.
Eine digital überarbeitete Indira Starr.
To je Indira Starrová z Photoshopu.
Seděl jsem jako přikovaný.
- Die Knarre löst die Starre.
- Chce to udělat nějakej kravál.
Sie stehen starr wie Statuen.
Stojí nehybně jako sochy.
Weißt du, worauf ich starre?
oder auf eine starre Prüfplattform.
nebo na tuhou zkušební plošinu.
- Ich starre keine Frau an.
-Já na ženský čučet nebudu.
Ich starre auf meine Hüften.
Ich starre Steine an, Kumpel.
- Prohlížím si kameny, kámo.
Pupillen sind starr und erweitert.
Lidé přicházejí a odcházeji.
Starr diese Jungs nicht an.
Nedívejte se upřeně na ty chlapy.
Starr nicht auf die Klinge.
Ich starre auf meinen Tisch.
Jen sedím a koukám do stolu.
No, nekoukej tak na to, Bene!
Sie, Miss Starr, wurden vermisst.
Vás, slečno Starrová, někdo postrádal.
- Jenom se na tebe dívám.
- Genau, sie sind starr vor Schreck.
- Ich starre Sie überhaupt nicht an.
Já se na vás nijak nedívám.
- Zieh ab, starr nicht immer zum Wagen.
Nedívej se pořád na to auto.
Wir bleiben starr wie eine Säule.
Nemo, starr ihn nicht so an.
Nemo, nezírej tak na lidi.
Sag ihnen, du kennst Kay Starr!
Říkej, že se znáš s Kay Starrovou!
- Dass ich auf Ihren Hinterkopf starre.
Sind sie noch im Zustand der Starre?
Stále jsou ve strnulém stavu?
Ich liege nur da und starre.
Starr mich nicht so blöd an!
Starre ruhig auf meine Titten, ja.
Na kozy se mi dívej, jak je libo.
Starr nicht so, solange ich hier bin.
Můžeš se kontrolovat? Aspoň přede mnou?
Sein Gesicht ist starr wie eine Maske.
To je obličej při odpočinku.
- Aus dem Büro von Ringo Starr!
Nedokážu ho udelat krásneho!
Wie starr sind sie bei ihrer Provision?
Takže jaké jsou u tebe poplatky?
Feste starre Barriere und Wand mit Kraftmessgeräten
Pevná bariéra a dynamometrická stěna
Seine Pupillen sind starr und geweitet.
-Má strnulé a rozšířené panenky.
Nur die Knarre löst die Starre.
Jen s bouchačkou si svobodnej.
Da starre ich einige ernste Bilder an.
To je seriózní obrázkový magazín.
Der Junge ist starr vor Schreck.
Kluk je vyděšenej k smrti.
Fahr zu, starr mich nicht an.
Warum sitzt Ihre Tochter so starr?
Ja, behalten sie ihre Augen starr.
Bitte starre mich nicht so an.
Nedívej se na mě tak upřeně.
Ich wusste, du rettest mich, Blake Starr!
Ich starre nicht auf meine Brust.
Ich starre nicht auf Ihre Brüste.
(Gesang)…till und starr ruht der See.
…lidně a nehybně odpočívá jezero.
Und jetzt starre ich euch Trottel an.
Mom, starr mich nicht so an!
Jen jsi tam tak seděla a nestarala se, mami!
Starr mich doch nicht so an.
Proč se na mě pořád díváš?
Das gesamte Schlagpendel muss starr ausgeführt sein.
Celek kyvadla musí být proveden jako pevná konstrukce.
Ja, naja, du weißt schon, Bingo Starr.
Verbindungseinrichtung auf eine starre Vorrichtung montiert:
Spojovací zařízení namontované na tuhém rámu
Auch Scherensysteme gelten als starre Führung.
Za pevné vedení se považují rovněž nůžkové systémy.
Starr nicht so auf ihre Titten.
Přestaň jí vejrat na kozy.
Kann diese biochemische Starre synaptische Funktionen unterdrücken?
Ten biochemický klid potlaču je vjemové funkce?
Ich starre nur die Seiten an.
Jen do těch stránek zírám.
Eloïse, starr nicht die Leute an.
Eloise, nedívej se tak na lidi.
Du bist auf einmal ganz starr geworden.
Když jsi ho uviděl, úplně jsi ztuhl.
Ja, ich starre Löcher in die Luft.
Dadurch lerne ich, weniger starr zu sein.
- a očekává, že přijdeš. - Párty?
- Oder etwas mehr starr. - Ja. Ganz toll.
Abys jí rituálně předal sepsaný koncept pokračování Pomsty Dracobanu, druhé části.
Und starr mich nicht so an!
Nein, ich starre gar nichts an.
Vůbec na nic ti nekoukám.
- Aber starre die Leute nicht an.
Starr noch etwas mehr, warum auch nicht?
- Ať ti nevypadnou oči z důlků, jo?
"Miss Starr, Miss Willie Starr, Sie sind das wundervollste Geschöpf, das ich je sah."
"Slečno Starrová, Willie Starrová, jste ta nejkrásnější bytost, jakou jsem kdy spatřil."
Sozialversicherungssysteme sind oft zu starr in diesen Bereichen.
Systémy sociálního zabezpečení na to nereagují vždy příliš dobře.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Gesetz des ungleichmäßigen Wachstums im Kapitalismus ist jedoch starr.
Zákon nerovného růstu v kapitalismu je však neměnný.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er wendet sich ab und betrachtet starr das zerfetzte Taschenbuch.
Otočí se a upřeně zírá na roztrhanou knížku.
Sie nickte K., der sie starr ansah, lächelnd zu.
S úsměvem pokývla na K-a, jenž se na ni upřeně díval.
Manchmal sitze ich hier und starre sie stundenlang an.
Čas od času si tady sednu a zírám na ně.