Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Major Kira ist im Moment nicht auf der Station.
Jestli hledáte majora Kiru, tak není na stanici.
In Ballungsräumen müssen mindestens 50 % der Stationen in Vorstadtgebieten liegen.
V aglomeracích je nejméně 50 % stanic umístěno v předměstských oblastech.
Captain Sheridan möchte Ihnen danken für die hilfe, die Station zu retten.
Kapitán Sheridan mě požádal, abychom vám poděkovala za pomoc při obraně stanice.
Messstationen für den städtischen Hintergrund müssen so gelegen sein, dass die gemessene Verschmutzung den integrierten Beitrag sämtlicher Quellen im Luv der Station erfasst.
Městské pozaďové lokality by měly být umístěny tak, aby na úroveň znečištění v místě působily společně veškeré zdroje umístěné proti větru od stanice.
Becky war eine Moderatorin in einem Chat. Sie hörten Nummer Stationen.
Becky byla moderátorka v chatovací místnosti, poslouchali "Číselné stanice".
Mit diesem Parameter wird für die jeweiligen Stationen eine der folgenden Betriebsarten angeordnet:
Tento parametr zadává jednotlivým stanicím příkaz k přechodu do jednoho z následujících režimů:
Larissa hat sich gerade auf ihrer Station im Pädiatrie-Gang angemeldet.
Larissa se právě přihlásila na její stanici na pediatrickém oddělení.
Daher ist es angebracht, besondere Bedingungen für die Zulassung und Überwachung solcher Stationen festzulegen.
Proto je vhodné stanovit samostatné podmínky pro úřední schvalování těchto stanic a dozor nad nimi.
Der Zug muss vor der Station im Tunnel halten.
Zastav vlak v tunelu, než dorazí do stanice.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In einer Stunde und fünf Minuten treffe ich ihn in Waterloo Station.
Za hodinu a pět minut setkám se s ním na Waterlooské stanici.
Minara tritt jetzt in eine kritische Phase ein und die Enterprise erhielt den Befehl, die Station zu evakuieren.
Minara nyní vstupuje do kritické fáze a Enterprise má za úkol evakuovat stanici, dřív než bude planeta neobyvatelná.
Art, Rasse, Geburtsdatum und Kennzeichnung der Tiere in der Station,
druhy, plemena, data narození a identifikaci každého zvířete ve stanici,
Major Kira ist im Moment nicht auf der Station.
Jestli hledáte majora Kiru, tak není na stanici.
die gesundheitliche Entwicklung, alle Diagnosetests und entsprechende Ergebnisse, Behandlungen und Impfungen der Tiere in der Station,
zdravotní záznamy, veškeré diagnostické testy a jejich výsledky, ošetření a očkování zvířat nacházejících se ve stanici,
Sloan gaukelt uns vor, wir wären wieder auf der Station.
Sloan nás přinutil si myslet, že jsme zpátky na stanici.
keines der Tiere in der Station in den letzten 30 Tagen vor der ersten Samengewinnung und während des Gewinnungszeitraums zur natürlichen Paarung eingesetzt wird;
žádné zvíře nacházející se ve stanici nebude použito pro účely přirozeného rozmnožování nejméně 30 dnů před prvním odběrem spermatu a po dobu odběru;
Larissa hat sich gerade auf ihrer Station im Pädiatrie-Gang angemeldet.
Larissa se právě přihlásila na její stanici na pediatrickém oddělení.
wurden alle weiblichen Rinder in der Station mindestens einmal jährlich mit Negativbefund einem Vaginalschleim-Agglutinationstest auf Campylobacter fetus unterzogen und
všechny samice skotu v inseminační stanici byly minimálně jednou za rok podrobeny s negativními výsledky aglutinačnímu testu vaginálního hlenu na Campylobacter fetus a
Station Darwin, hier spricht Captain Picard, USS Enterprise.
Kapitán Jean-Luc Picard z hvězdné lodi Enterprise volá Darwinovu stanici.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Als die übrigen Patienten auf seiner Station evakuiert wurden, bat er, ihn nicht zurückzulassen.
Když byli ostatní pacienti z jeho oddělení evakuováni, požádal, aby personál nezapomněl ani na něj.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ricardos Sohn Eduardo ist Krankenwärter in meiner Station.
Ricardův syn Eduardo dělá u mě na oddělení.
Die Größe der Abteilung kann von einer einzigen Abteilung oder Station eines großen Krankenhaus des Tertiärbereichs bis zu einer ganzen — kleineren — Einrichtung der gesundheitlichen Versorgung reichen.
Velikost jednotky může sahat od celého zdravotnického zařízení, je-li malé, po jednotlivá oddělení velké terciární nemocnice.
Jede Station hat ein Telefon für die Kommunikation mit draußen.
Každé oddělení je vybavené telefonem pro komunikaci s vnějším světem.
Die Größe der Abteilung kann von einer einzigen Abteilung oder Station eines großen Krankenhauses des Tertiärbereichs bis zu einer ganzen — kleineren — Einrichtung der gesundheitlichen Versorgung reichen.
Velikost jednotky může sahat od celého zdravotnického zařízení, je-li malé, po jednotlivá oddělení velké terciární nemocnice.
Darum haben wir uns auf Station 3 etwas Neues ausgedacht.
Proto jsme u nás na Oddělení 3 vymysleli nový plán.
Das ist die Station, die Henrys Klasse dekorierte.
Tohle je oddělení, kde Henryho třída vyvěsila ozdoby.
Diese Station ist für die Opfer von Flugzeugabstürzen reserviert.
Toto oddělení je vyhrazeno pro zraněné z leteckých havárií.
Dieselbe Station wie die Verstorbene, glaub ich.
Myslím, že na stejném oddělení jako zesnulá.
Mr. Altman, ich glaube nicht, daß Sie die Station verlassen dürfen.
Pane Altmane, myslím, že byste měl být na oddělení.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Auf allen Schiffen muss eine ausreichende Anzahl von Rettungswesten für Personen im Wachdienst und zur Benutzung in entfernt liegenden Stationen von Überlebensfahrzeugen mitgeführt werden.
Každá loď musí být vybavena dostatečným počtem záchranných vest pro osoby konající strážní službu a pro použití na vzdálených stanovištích záchranných plavidel.
Stationen sichern und vorbereiten, den Orbit zu verlassen.
Zabezpečte svá stanoviště a připravte se na náraz.
.3 Die Auslösung eines Objektschutz-Feuerlöschsystems muss ein optisches und eindeutiges akustisches Alarmsignal in dem geschützten Raum und an ständig besetzten Stationen auslösen.
.3 Aktivace jakéhokoliv lokálního hasicího systému musí být doprovázena viditelným a zřetelně slyšitelným poplachem v chráněných prostorách a na stanovištích s trvalou obsluhou.
Es ist auf dem Schirm. Alle Stationen bereit zum Sprung.
Všechna stanoviště hlásí, že jsou připravena ke skoku.
.6 Die Vorbereitung und Handhabung der Überlebensfahrzeuge an irgendeiner Aussetzstation darf die rasche Vorbereitung und Handhabung eines anderen Überlebensfahrzeugs oder Bereitschaftsboots an einer anderen Station nicht beeinträchtigen.
.6 Příprava záchranného plavidla a manipulace s ním na každém spouštěcím stanovišti nesmí bránit rychlé přípravě jakéhokoli jiného záchranného plavidla nebo záchranného člunu a manipulaci s ním na každém jiném stanovišti.
Sie können nun auf ihre Stationen zurückkehren.
Teď se můžete vrátit na svá stanoviště.
.6 Die Vorbereitung und Handhabung der Überlebensfahrzeuge an irgendeiner Aussetzstation darf die rasche Vorbereitung und Handhabung eines anderen Überlebensfahrzeugs oder Bereitschaftsboots an einer anderen Station nicht beeinträchtigen.
.6 Příprava záchranného plavidla a manipulace s ním na každém spouštěcím stanovišti nesmí bránit rychlé přípravě jakéhokoli jiného záchranného plavidla nebo záchranného člunu a manipulaci s ním na jakémkoli jiném stanovišti.
Captain, ich gehe auf meine Station.
Kapitáne, budu na svém stanovišti.
Kehren Sie auf Ihre Stationen zurück und suchen Sie weiter.
Vraťte se na svá stanoviště a hledejte dál.
Sicherheitskräfte bitte sofort zu Station fünf.
Mohu požádat o ochranku k stanovišti pět. Ihned prosím.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es glich einer Station in den Lüften vor Fortsetzung der endlosen Reise.
Byla to vzdušná zastávka před dalším nekonečným letem.
Sie geht acht Blocks zur Fulton Street U-Bahn Station.
Jde osm bloků na zastávku metra na Fulton Street.
Niemand kann zurzeit vorhersagen, ob Portugal oder Italien die nächsten Stationen auf dem Weg des Widerstands sein werden.
Nikdo v tuto chvíli nemůže vědět, zda by dalšími zastávkami na této cestě odporu nemohly být i Portugalsko nebo Itálie.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Warum das tun wenn ein Block entfernt eine U-Bahn Station ist?
Proč to dělat, když jen blok odtud je zastávka metra?
Jetzt hat China ein 1,4 Milliarden Dollar schweres Projekt gestartet, bei dem auf neugewonnenem Land ein weitläufiger Komplex errichtet werden soll, der in etwa so groß ist wie Monaco – die „Colombo Port City“, die eine wichtige Station auf Chinas maritimer „Straße“ sein wird.
Čína se nyní pustila do projektu ve výši 1,4 miliard dolarů, v rámci kterého chce vystavět rozlehlý komplex zhruba o velikosti Monaka na navrácených pozemcích v Colombu - “přístavním městu“, které se tak stane hlavní zastávkou na čínské námořní “cestě.“
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Können die vor dem Zug zur nächsten Station kommen?
Dostanou se na další zastávku před vlakem?
Lien, können die vor dem Zug zur nächsten Station kommen?
Dostanou se na další zastávku před vlakem?
Wegen der Beisetzung ist die Station 51th Street zu.
kvůli pohřbu je zastávka na 51. ulici uzavřena.
Es ist zu schade das der Zug in seine letzte Station einrollt.
Škoda, že snadno výdělečný vlak přijíždí na svou poslední zastávku.
(Durchsage) Wegen der Beisetzung ist die Station 51th Street zu.
Kvůli pohřbu je zastávka na 51. ulici uzavřena.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Geräusch war wie das der Züge in der Grand Central Station, dachte sie.
Ty zvuky připomínaly vlaky na Hlavním nádraží, pomyslela si.
Wir können einen Teilabdruck aus dem Restaurant überprüfen. Mit einem vom Geländer der U-Bahn Station.
Můžeme se pokusit o porovnání z restaurace a nádraží.
California Willi nahm mich mit zur Station, und trotzdem hätte ich den Nachtzug verpasst, wenn ich nicht über die Fahrkartensperre gesprungen wäre.
Wil California me hodil na nádraží a jentaktak se mi podařilo chytil noční vlak, když jsem přeskočil turniket
- Aber sicher. Ich hätte gestern an der Station sein können.
- Samozřejmě, mohl jsem už včera být na nádraží.
Sobald den Flüchtlingen in der Centraal Station klar wird, dass sie in Amsterdam angekommen sind, beginnen die Kinder, um uns Helfer herum zu springen und mit ihren Spielsachen zu spielen.
Zatímco si uprchlíci na hlavním nádraží zvykají na skutečnost, že dorazili do Amsterdamu, děti se vmísily mezi nás dobrovolníky a užívají si nových hraček.
Nein, ich warte um 14 Uhr an der Penn Station.
Ve dvě na tebe budu čekat na nádraží.
Die Menschen in der Grand Central Station hatten sie genau so fasziniert wie die Rockettes (und aus den überwiegend gleichen Gründen, aber diese Erkenntnis kam ihr erst viel später ), aber der Lärm der Züge hatte ihr große Angst gemacht, weil man nie sagen konnte, woher sie kamen oder wohin sie fuhren.
Lidé na Hlavním nádraží ji fascinovali stejně jako Rockettes (vlastně to bylo z podobných důvodů, ale to jí došlo až mnohem později ), ale vlaky jí opravdu naháněly hrůzu, protože se nedalo říct, odkud přijíždějí a kam odjíždějí.
Hunderte von Menschen stehen hier an der Grand Central Station.
Jsme na Velkém centrálním nádraží.
Ich empfehle Ihnen, ein Taxi zu rufen, ihren Hund, der an meiner Tür kratzt, mitzunehmen und sich zur Waterloo Station zu begeben, um Sir Henry Baskerville abzuholen. Und dann?
Doporučuji vám, sire, abyste vzal si vůz, abyste zavolal svého psa, kterýž škrabe na dvéře mého domu, a abyste zajel na Waterlooské nádraží, byste sira Jindřicha Baskervilla přivítal. A potom?
Wir nähern uns jetzt der Endstation, Grand Central Station.
Blíží se konečná stanice. Hlavní nádraží.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Jeder wieder auf seine Station.
Ich gehe in den Energiekern, stelle ein, um die Station zu stabilisieren.
Vrátím se zpět do energetického jádra nastavit přístroj a pokusím se stabilizovat toto místo.
Bedienung, kommen Sie zu dieser Station.
Obsluho, hlaste se na tomto místě.
lm letzten Jahrhundert gab es noch 52 Stationen, hab ich gehört.
Na počátku století, jsme měli 52 míst k boji.
Auf die Stationen. Wir nähern uns der Barriere.
Na svá místa, pánové, blížíme se k bariéře.
- Alle Mann an ihren Stationen?
- Všichni na svých místech?
Zurück auf eure Stationen!
Entfernen Sie Commander Toreth von ihrer Station.
Odveďte komandéra Toreth z jejího místa.
lm OP gibt es Verzögerungen, die Station ist überfüllt.
Pane, na operačním sále jsou pozadu a na předoperačním už není místo.
Kampfhubschrauber auf Station. Angriff!
Bitevní vrtulníky na místě, zahajte palbu.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Wostok-Station
|
Vostok 1
|
Mirny-Station
|
Mirnyj 1
|
Nowolasarewskaja-Station
|
Novolazarevská stanice 1
|
Battersea Power Station
|
Elektrárna Battersea
|
Dumont-d'Urville-Station
|
Dumont d'Urville
|
Base Station Subsystem
|
Systém základnových stanic
|
Victoria Coach Station
|
Dálková autobusová doprava v Londýně
|
Maschinen-Traktoren-Station
|
Strojní a traktorová stanice
|
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nowolasarewskaja-Station
Novolazarevská stanice
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Station
87 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Polární základna Marambio
Naval Air Station Pensacola
Námořní letecká základna Pensacola
"Nieder mit der Station!"
Počkat, počkat, o čem to mluvíš?
Cronenbergu, jeďte ke stanovišti 19.
Kampfhubschrauber auf Station. Angriff!
Bitevní vrtulníky na místě, zahajte palbu.
Weiß die Station irgendwas?
- Was heißt das, "Station"?
- Co tím myslíte, jeho pokoj?
- Kontaktieren Sie die Station.
- Pokus se spojit se stanicí.
Jsou muži na svých místech?
Schäden an Farpoint Station?
A co Farpoint? Nějaké poškození?
- Budu na svém pracovišti.
Sollten wir Station machen?
Myslíte, že je nutné letět na základnu?
- Ist die Station bemannt?
Komanda VBSS jsou na místě.
Er sagte "Grand Central Station".
Er schwebte außerhalb der Station.
Našli jsme ho ve volném prostoru.
Alicia liegt auf Ihrer Station.
Alicia byla ve vašem patře.
Rollt ihn in die Station.
Die erste notdürftige Quarantäne-Station.
Jako první zřídili karantény.
- 'ne abgeschirmte Station sollte reichen.
Ochranné štíty by nás měly ochránit.
Komm zurück zur D-Station.
Podívejme, zda ho můžeme nastartovat.
- Besetzen Sie Ihre Station, Lieutenant.
- Zůstaňte na místě, poručíku.
Morris, sichern Sie ihre Station.
Morrisi, zajisti její počítač.
Jeder wieder auf seine Station.
Die ganze Station weiß es.
Auf welcher Station ist er?
Na kterém je to nástupišti.
- Kurs auf die nächste Station.
Nastavit kurz k další základně.
Eine Zeitung, eine TV-Station.
Kde je tiskovka, pro televizi.
Ich muss rauf zur Station.
Musela jsem někoho svézt.
Ich arbeite an Station Drei.
Budu třídit informace na stanovišti 3.
(Zulassungsnummer und Anschrift der Station: …);
(číslo schválení a adresa zařízení: …);
Samson Remote Controlled Weapon Station
Dekontaminierung vor Betreten der Station.
Prosím, dokončete proces dekontaminace před vyloděním.
Hoffentlich war das ihre Station.
- Warum verließen Sie die Station?
- Proč nejste na svém pokoji?
Ich bin ein Omelette-Station!
Speciální pánev na omelety!
Zulassungsnummer der Quarantäneeinrichtung oder -station
Číslo schválení karanténního zařízení nebo střediska
Auf die wissenschaftliche Station, bitte.
Brzy půjdeme na přistání. Áno, pane.
Zeigen Sie ihm die Station.
Alle Piloten auf ihre Station.
Všichni piloti ns svá místs.
- Mr Worf, auf Ihre Station.
- Pane Worfe, splňte rozkaz.
2 Männer auf jede Station.
Alle um eine Station weiterrücken.
Všichni se přemístí k novému stanovišti.
20 Minuten bis zur Station.
- Dvacet minut na základnu.
- Alarm auf der Iso-Station.
-Někdo spustil alarm v izolačním křídle.
Station zwei, jemand nähert sich.
Die Roboter-Station wurde zerstört.
Prostor pro roboty byl zničen.
- U-Bahn-Station raus exorzieren.
Ventil Station 47 ist klar.
Ventil na stanovišti 47 je čistý.
Bringt ihn auf Station 3!
Peter Schibetta auf der psychatrischen Station.
Pete Schibetta na psychiatrii.
Schicken Sie sie an Station 16.
Pošlete je na šestnáctku.
Er muss ohne Aufsehen auf die Station.
Propašovali jsme ho sem v tichosti.
Das war er schon in Farpoint Station!
Gehen Sie wieder auf Ihre Station.
Obsazení Enterprise započne na můj povel.
Was ist die dritte Station des Kreuzwegs?
Jaké je třetí zastavení na křížové cestě, mé dítě?
Milo, geben Sie mir die Hubschrauber-Station.
Milo, dej mi velitele vrtulníku.
- War Schwester auf einer TB-Station.
- Byla to nemocniční sestra.
Das ist die Station, dein neues Zuhause.
Tohle je léčebna. Tvůj nový domov.
An der nächsten Station steig ich aus.
Ich dachte, ich hätte meine Station verpasst.
Myslel jsem, že jsem přejel.
- Warte, warte. Dekontaminierung vor Betreten der Station.
Prosím, dokončete proces dekontaminace před vyloděním.
Ich muss sofort auf meine Station.
Budu muset zrušit naše rande dnes večer.
Er muss auf die Station für Gewalttätige.
Diese Station ist unzerstörbar, zu 99, 99%.
Ne je prakticky nezničitelná na 99, 99 procent.
Wann wirst du die Station verlassen?
In jedem Bett auf jeder Station.
V každé posteli, v každém pokoji.
Wie lange bleibst du auf der Station?
Být napaden vlastními lidmi to je dost divná politika.
Entfernen Sie Commander Toreth von ihrer Station.
Odveďte komandéra Toreth z jejího místa.
Ich muss Sie zur Station bringen.
Musím vás dostat na ošetřovnu.
- Wir haben keinen Kontakt zur Station.
- Ztratili jsme kontakt se stanicí.
Es griff eine unbewaffnete wissenschaftliche Station an.
Zaútočila na neozbrojenou vědeckou základnu.
Mass General, auf der Kinder-Krebs-Station.
V nemocnici. Na dětské onkologii.
Einer war ein Station Chief in Damaskus.
Jeho jméno se nikde neobjevilo.
Geh einfach zurück zu Deiner Station.
Proč se prostě nevrátíš k sobě?
Die Klingonen wollten die Station nur besuchen.
Chtěli si zde jen odpočinout.
Ich muss mit der Station reden.
Side, potøebuju mluvit se stanicí.
- Steig an der nächsten Station aus.
- Vystup na příští zastávce!
- Er liegt auf der Intensiv-Station.
Station 3 Wie man sieht, keine Patienten.
Jak vidíte, žádní pacienti. Vítejte na Havaji.
Sie ist von der Station unabhängig,
Ihre nächste Station ist, Heliogem Incorporated.
Další zastávkou je Heliogem Incorporated.
Ja, er arbeitet hier auf der Station.
Ano, máme tu Jacoba Hartsteina.
Erhöhen wir die Sicherheit auf der Station.
- A nebylo to snadné, to mi věřte.
Sicherheitskräfte bitte sofort zu Station fünf.
Mohu požádat o ochranku k stanovišti pět. Ihned prosím.