Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mithilfe von entsprechender Software und Echtzeit-Informationen in Verkehrszentralen kann die Häufigkeit von Staus um 40 % reduziert werden.
Vhodný software a informace v aktuálním čase v dopravních centrech by nám umožnily snížit zácpy o 40 %.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hey, Dad, hast du im Stau gestanden?
Čau tati, copak, uvízl jsi v zácpě?
Staus kosten die Amerikaner jährlich etwa 3,7 Milliarden Stunden und 8,7 Milliarden Liter Kraftstoff.
Američané ztratí kolem 3,7 miliard hodin a 8,7 miliard litrů paliva tím, že trčí v dopravních zácpách.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es gab einen schrecklichen Stau auf der Autobahn 405.
Ale ona byla, byla strašlivá zácpa na 405.
Transportsysteme, die PKWs und LKWs begünstigen, verursachen Unfälle, Umweltverschmutzung und chronische Staus.
Dopravní systémy upřednostňující osobní a nákladní automobily způsobují nehody, znečištění a chronické zácpy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mr. Avery steht im Stau, aber wir können schon anfangen.
Pan Avery uvízl v zácpě, ale myslím, že můžeme začít.
Man bekommt also gesagt, wie schnell man fahren soll, um Staus zu verhindern.
Říká řidičům, jak rychle by měli jet, aby se vyhnuli dopravní zácpě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rick sagte, es seien noch andere auf dem Highway. In diesem großen Stau?
Rick říkal, že na dálnici máte další, tu velkou dopravní zácpu?
Die Erfahrungen zeigen, dass es keine Patentlösung für die Verringerung von Staus gibt.
Zkušenosti ukazují, že neexistuje jediné řešení pro snížení počtu zácp.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ja, aber überall waren Staus und Streiks.
Jo, jenže všude byly zácpy a stávky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Staus kosten die Amerikaner jährlich etwa 3,7 Milliarden Stunden und 8,7 Milliarden Liter Kraftstoff.
Američané ztratí kolem 3,7 miliard hodin a 8,7 miliard litrů paliva tím, že trčí v dopravních zácpách.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Rick sagte, es seien noch andere auf dem Highway. In diesem großen Stau?
Rick říkal, že na dálnici máte další, tu velkou dopravní zácpu?
Man bekommt also gesagt, wie schnell man fahren soll, um Staus zu verhindern.
Říká řidičům, jak rychle by měli jet, aby se vyhnuli dopravní zácpě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jetzt sitzen wir wieder im Stau.
Teď jsme vzadu v dopravní zácpě.
Das zweite ist eine Vereinheitlichung des Inkassos. Das reduziert die Kosten und vermeidet Staus.
Za druhé je to standardizace výběru, čímž se snižují náklady a předchází se dopravním zácpám.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ja, nun, der Leichenwagen steckt im Stau.
Jo, no, koronerovo auto zůstalo trčet v dopravní zácpě.
Sie wird auch eine effizientere Differenzierung der Mautgebühren ermöglichen, um Staus in den Hauptverkehrszeiten zu verringern.
Umožní také efektivněji nastavovat různé mýtné a zmírňovat tak dopravní zácpy ve špičce.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir sollten gehen, damit wir nicht in einen Stau kommen.
Tak bysme měly vyrazit, ať se vyhneme dopravní zácpě.
(Ironischerweise verstarb Vickery, während er im Stau steckte.)
(Ironií osudu Vickrey zemřel, když stál v dopravní zácpě.)
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ist so hilfreich wie die Information "Stau voraus".
Říct, že to vypadá na sraženiny je jako říct, že před námi je dopravní zácpa.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Was die Zukunft angeht, so könnten uns für die militärische Luftraumüberwachung entwickelte Technologien wichtige zivile Vorteile bringen – etwa bei der Steuerung von Verkehrsflüssen und der Verringerung von Staus sowie bei der Entsendung von Rettungsteams und humanitärer Hilfe.
Významné civilní přínosy by v budoucnu mohly mít technologie vyvinuté pro vojenský letecký průzkum – například by mohly přispět k řízení dopravy a omezování silničních kongescí a usnadnit vysílání záchranných týmů a humanitární pomoci.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zu diesem Zweck sollten der Beitrag des Verkehrssektors zum Klimawandel und seinen negativen Auswirkungen reduziert werden — insbesondere Staus, die die Mobilität einschränken, sowie Luftverschmutzung und Lärmbelastung, die Gesundheits- und Umweltschäden verursachen.
Za tímto účelem by měl být snížen podíl dopravy na změně klimatu a její nepříznivé dopady, zejména kongesce, která je překážkou mobility, a znečištění ovzduší a hluk z provozu, jež poškozují zdraví a životní prostředí.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Stau
42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zasekl jsem se v dopravě.
Steckt vielleicht im Stau.
- Jackie tu není, můžu mu vyřídit vzkaz?
- Co ti trvalo tak dlouho?
Dostali jsme se do zácpy.
- To je jeho obvyklá výmluva.
- Das verursacht den Stau.
- To způsobí tu dopravní zácpu.
Dostali jsme se do dopravní zácpy.
- Nezůstala jste v zácpě?
Du verursachst einen Stau.
Die Ermittler stehen im Stau.
Místo činu uvízlo v dopravě.
Vielleicht stecken sie im Stau.
Možná trčí v nějaké zácpě.
- Sie jammern über den Stau.
- Stěžujou si na tu zácpu.
- Aber sein Staus ist unbekannt.
- Jeho status je ale neznámý.
Ich hab im Stau gesteckt.
- Podívejte se na této dopravní zácpy.
Podívejte se na zasraný dopravní zácpě To způsobuje.
Taxifahrer, die überall Staus verursachen!
Taxikáři, způsobují všude jen zácpy!
Mitten in diesem beschissenen Stau.
Uprostřed týhle zkurvený zácpy.
Da gibt's auch keinen Stau.
Es war ein unglaublicher Stau.
- Er steht sicher im Stau.
Sie ist in terrible Stau.
Uvízla v hrozné dopravní zácpě.
Vielleicht steckt sie im Stau.
Možná vězí v dopravní zácpě.
An den Mautstellen ist Stau.
Na mýtných stanicích jsou zácpy v obou směrech.
Sollen wir den Stau umgehen?
- Co říkáte, nechcete na chvíli pryč?
Ich will den Stau vermeiden.
Nechci uvíznout v koloně.
Slim steckt noch im Stau.
Sie steckt wahrscheinlich im Stau.
Luke steckt im Stau fest.
Mám dost problémů s dopravou.
-Es gab wieder einen Stau.
Šel jsem do Shenzhen_BAR_čekali jsme na vás!
Aber ich stecke in einem Stau!
Jsem právě v dopravní zácpě.
- Verursachen Sie einen Stau am Broadway.
- Zařiď dopravní zácpu na Broadway.
Aber ich stecke im Freitag-Nachmittag-Stau.
Jo, uprostřed páteční odpolední zácpy.
Stellen Sie sich auf Stau ein.
Pokud někam jedete, očekávejte zácpy
Hey, Dad, hast du im Stau gestanden?
Čau tati, copak, uvízl jsi v zácpě?
- Oh, der Verkehr, gibt bestimmt Stau.
- Kdy toho tolik nasněžilo?
Ja, nun, der Leichenwagen steckt im Stau.
Jo, no, koronerovo auto zůstalo trčet v dopravní zácpě.
Vielleicht steckt sie in einem Stau.
- Mann, ich will nicht im Stau sitzen.
- Člověče, nechci strávit den v autě, v téhle zácpě.
– Um Staus kümmern wir uns später.
O zácpy se můžeme postarat později.
Stau es auf wie ein Staudamm, Baby!
Ukaž, jak s tím umíš hejbat, baby.
An Jeder Kreuzung ein Stau! Diese Massen!
Zácpy na každé křižovatce, skupinky lidí se prodírají davem.
Wenn kein Stau ist, schaffen wir es.
Přestěhovali se do centra.
Jetzt sitzen wir wieder im Stau.
Teď jsme vzadu v dopravní zácpě.
Wir sind 'ne Stunde im Stau gestanden.
- Er steckt im selben Stau wie wir.
Je v té samé zácpě jako my.
Ja, aber überall waren Staus und Streiks.
Jo, jenže všude byly zácpy a stávky.
Shelley steckt am Flughafen im Stau.
Shelley uvízla na letišti.
- Fast eine Stunde, aber mit Stau.
Hodinu, včetně 20 minut dopravní zácpy.
Wir werden im Stau nur zentimeterweise vorankommen.
Budeme se po centimetrech ploužit v zácpě.
…Stau von der George-Washington-Brücke -"
Newyorkská hlavní je zablokovaná od mostu George Washingtona až k exitu na Catskill.
Wie ein Stau auf dem Highway.
Jako dělicí čára na dálnici.
Anscheinend stehen wir ziemlich im Stau.
- Lane byl. Očividně jsme všichni zajištění.
Aber ich stecke in einem riesigen Stau.
Du hast nicht wirklich im Stau gesteckt?
Tys ve skutečnosti nezůstala v zácpě?
Deshalb hält Pelant Sweets im Stau.
Proto ho nechal uvíznout v zácpě.
Ja, seit drei Tagen schlimme Staus, Kumpel.
Sieht aus wie ein normaler Stau.
Ja, und ich stecke im Stau fest.
Ist so ein Stau nicht ärgerlich?
(Ironischerweise verstarb Vickery, während er im Stau steckte.)
(Ironií osudu Vickrey zemřel, když stál v dopravní zácpě.)
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Er teilt mir mit, dass er im Stau stand.
Sdělil mi, že se zdržel v dopravní zácpě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn sie den Stau planten, dann auch die Flucht.
Jestli tu zácpu naplánovali, tak si připravili i únik.
Außerdem Stau zwischen Rock Harbor und der Key-Largo-Handelskammer.
Zdržítesiiu Rock Harbor a Key Largo
Der Stau beginnt kurz vor dem Bergen-Viadukt.
Doprava stojí už před Bergenským viaduktem.
Wir sollten gehen, damit wir nicht in einen Stau kommen.
Tak bysme měly vyrazit, ať se vyhneme dopravní zácpě.
Es tut mir leid, Ryan, ich stand im Stau.
Promiň Ryane, zasekla jsem se v dopravě.
Rechnen Sie mit Staus von Ridgefield Park aus.
Do té doby očekávejte zpoždění z Ridgefieldského parku.
Mr. Avery steht im Stau, aber wir können schon anfangen.
Pan Avery uvízl v zácpě, ale myslím, že můžeme začít.
Aber dafür müssen wir erstmal aus diesem Stau raus sein.
Ale musíme se dostat z téhle zácpy.
Ich hockte im Stau und kaufte mir diesen Vogel.
- No tak, kšeft nešel a byl tam tenhle pták.
Nein, ich habe mich nicht verlaufen, ich stecke im Stau.
Ne, nejsem ztracená. Jen trčím v zácpě.
Steht ihr im Stau und kommt zu spät?
Uvázli jste v zácpě a jedete pozdě do práce?
- Ihr habt's gehört, dicker Stau auf der 103.
Dokážeme si to představit. Musí to být hrozné.
Okay, würdest du bitte vom Stau die Klappe halten?
-Okay, mohli byste přestat mluvit o dopravě?
Richtung Osten im Stau auf der Williamsburg-Brücke.
Směřují na východ po Williamsburgském mostu.
Stau, er bremst, ich nicht, und seine Karre Totalschaden.
Já ne. Jeho auto bylo nasračky.
Bin in 30 Minuten da, bin mitten im Stau.
Jsem tam za půl hodiny. Město je úplně ucpaný.
Du würdest Oakdale wirklich mögen. Kein Stau, frische Luft.
V Oakdale by se ti určitě líbilo - žádná auta, čerstvý vzduch.
Wie willst du sie denn mitten aus einem Stau rausholen?
Jak se k ní chceš dostat uprostřed zácpy?
Dad, bitte mach aus einem 3-Stunden-Stau kein Bildungserlebnis.
Tati, prosím tě, nevyužívej tříhodinovou dopravní zácpu na vzdělávací zážitek.
Du steckst im Stau, 88. Straße, Ecke Third Avenue.
- Koukám, že trčíš na rohu 88. a 3.
Wir müssen früh los, sonst kommen wir in den Stau.
Musíme před pátou odejít nebo se ocitneme zase v zácpě.
Oh, der wird noch lange im Stau feststecken.
Ten se dlouho z místa nehne.
Ich schwör's euch, ich habe eine Stunde im Stau gesteckt.
Přísahám, hodinu jsem trčela v tunelu.
Ich sagte dir doch, ich stecke in einem Stau.
Vždyť říkám, že trčím v zácpě!
Nein, sagen Sie nicht, dass ich im Stau stecke.
Ne, neříkej jim, že jsem uvízl v zácpě.
Victor steckt auf der Fifth Avenue im Stau.
Victor je v zácpě na Páté Avenue.
im Stau fest, auf dem Weg zurück vom Valley.
V Údolí jsou strašné zácpy.
Meine Rikscha wurde durch diesen großen Stau aufgehalten.
- Moje rikša se zasekla - v obrovské zácpě.
Meine Freundin steckt auf dem Heimweg im Stau.
Přítel se zasekl cestou domů ve velké zácpě.
Jeder Stau ruft die Bullen auf den Plan.
Zastavíme provoz a přilákáme poldy.
Die Bullen und alle anderen stecken im Stau.
Policajti uváznou v zácpě, jako všichni ostatní.
Man bekommt also gesagt, wie schnell man fahren soll, um Staus zu verhindern.
Říká řidičům, jak rychle by měli jet, aby se vyhnuli dopravní zácpě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Erfahrungen zeigen, dass es keine Patentlösung für die Verringerung von Staus gibt.
Zkušenosti ukazují, že neexistuje jediné řešení pro snížení počtu zácp.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte