Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Staudamm&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Staudamm přehrada 157 hráz 10
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Staudamm přehrada
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Beide Staudämme würden zusammen insgesamt 7 Milliarden US Dollar kosten.
Tyto dvě přehrady budou dohromady stát 7 miliard amerických dolarů.
   Korpustyp: Zeitung
Jérôme denkt, wir werden bald evakuiert, wegen des Staudamms.
Jérôme říkal, že se kvůli té přehradě budeme muset evakuovat.
   Korpustyp: Untertitel
Blick auf das Baram-Tal in Sarawak, das durch einen Staudamm beeinträchtigt werden könnte.
Pohled na Baram, Sarawak, který bude postižen stavbou přehrady.
   Korpustyp: Zeitung
Als der Staudamm brach, hatten wir drei Wochen lang nichts zu essen.
Po protržení přehrady jsme byli tři týdny bez jídla.
   Korpustyp: Untertitel
Hidroelectrica erzeugt Strom mithilfe von Staudämmen und Laufwasserkraftwerken.
Společnost Hidroelectrica vyrábí elektřinu pomocí přehrad a vodních průtočných elektráren.
   Korpustyp: EU
Durch Sabotage an Staudämmen und Abwasserkläranlagen könnte Trinkwasser in großem Maße verseucht werden.
Útokem na klíčové přehrady a čističky odpadu by mohli kontaminovat pitnou vodu v obrovském rozsahu.
   Korpustyp: Untertitel
in der Erwägung, dass nach Schätzungen der Weltkommission für Staudämme weltweit rund 40-80 Millionen Menschen nach dem Bau eines Staudamms vertrieben oder umgesiedelt wurden,
vzhledem k tomu, že podle odhadů Světové komise pro přehrady bylo v důsledku výstavby přehrad vysídleno 40–80 milionů osob na celém světě,
   Korpustyp: EU DCEP
Das Dorf wurde überflutet, als der alte Staudamm brach.
Ta byla zatopena, když se stará přehrada protrhla.
   Korpustyp: Untertitel
Seit dem vergangenen Jahr haben die Einwohner der Region eine Blockade errichtet, um den Bau des Staudamms zu verhindern.
Loni místní obyvatelé zahájili blokádu, aby zabránili stavbě přehrady.
   Korpustyp: Zeitung
Madame, sind Menschen wegen des Staudamms gestorben?
A ti lidé zemřeli kvůli té přehradě?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Hoover-Staudamm Hooverova přehrada
Assuan-Staudamm Vysoká Asuánská přehrada 1
Banqiao-Staudamm Pan-čchiao 1
Nurek-Staudamm Nurecká přehrada

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Staudamm

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Inga-Staudamm
Vodní dílo Inga
   Korpustyp: Wikipedia
Nurek-Staudamm
Nurecká přehradní nádrž
   Korpustyp: Wikipedia
Banqiao-Staudamm
Pan-čchiao
   Korpustyp: Wikipedia
Hatten wir den Staudamm nicht schon überquert?
Nejeli už jsme přes přehradu?
   Korpustyp: Untertitel
AM TAG, ALS DER ALTE STAUDAMM BRACH
V DEN PROTRŽENÍ STARÉ PŘEHRADY:
   Korpustyp: Untertitel
Früher hat er oberhalb vom Staudamm gewohnt.
Bydlel v chatě nad přehradou.
   Korpustyp: Untertitel
Stau es auf wie ein Staudamm, Baby!
Ukaž, jak s tím umíš hejbat, baby.
   Korpustyp: Untertitel
Protest gegen das Staudamm-Projekt Baram.
Protesty proti projektu přehrady Baram.
   Korpustyp: Zeitung
Massenkundgeburg gegen das Baram Staudamm-Projekt.
Manifestace proti projektu přehrady Baram.
   Korpustyp: Zeitung
Madame, sind Menschen wegen des Staudamms gestorben?
A ti lidé zemřeli kvůli té přehradě?
   Korpustyp: Untertitel
Angeblich ist sie allein zum Staudamm gegangen.
Když se Soo-ah tenkrát utopila, prý u toho nikdo nebyl.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist vom Staudamm gesprungen, aber ohne Seil.
Skočil z přehrady. Ale bez lana.
   Korpustyp: Untertitel
Jérôme denkt, wir werden bald evakuiert, wegen des Staudamms.
Jérôme říkal, že se kvůli té přehradě budeme muset evakuovat.
   Korpustyp: Untertitel
Von welcher Richtung kommt man in den Staudamm?
Tak odkud ses dostala k té přehradě?
   Korpustyp: Untertitel
Río Isuela von der Quelle bis zum Staudamm von Arguis,
řeka Isuela od pramene po přehradu Arguis,
   Korpustyp: EU
Río Cinca von der Quelle bis zum Staudamm von Grado,
řeka Cinca od pramene po přehradu Grado,
   Korpustyp: EU
Río Esera von der Quelle bis zum Staudamm von Barasona,
řeka Esera od pramene po přehradu Barasona,
   Korpustyp: EU
Río Pena von der Quelle bis zum Staudamm von Pena,
řeka Pena od pramene po přehradu Pena,
   Korpustyp: EU
Sie ist allein am Habchun-Staudamm spazieren gegangen und reingefallen.
Prý si sama vyšla do Habchunu a spadla do přehrady.
   Korpustyp: Untertitel
In einer nachfolgenden Kurzmitteilung verbreitet Albukhaiti ein Foto von Ruinen, die er dem Staudamm zuschreibt. Der Staudamm von Marib wurde im 8. Jahrhundert vor Christus errichtet, er wird als ältester bekannter Staudamm der Welt betrachtet:
Následně zveřejňuje i fotografii zbořeniny, kterou popisuje jako přehradu datující se do 8. století př. n. l. a považovanou za nejstarší známou přehradu na světě:
   Korpustyp: Zeitung
Als der Staudamm brach, hatten wir drei Wochen lang nichts zu essen.
Po protržení přehrady jsme byli tři týdny bez jídla.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr letztes Projekt war das Ersetzen der Generatoren innerhalb eines Staudamms im Irak.
Její poslední projekt byl náhrada generátorů v hydroelektrických hrázích v Iráku.
   Korpustyp: Untertitel
Nur wenige Stunden nach der Geiselbefreiung am McKinley-Staudamm geraten die Reporter selbst in die Schlagzeilen.
V následujícím příběhu, který se odehrál jen pár hodin poté se novináři stali aktéry reportáže.
   Korpustyp: Untertitel
Das Wassereinzugsgebiet des Río Ebro von den Quellen bis zum Staudamm von Mequinenza in Aragón;
Povodí řeky Ebro od pramenů po přehradu Mequinenza v oblasti Aragonsko,
   Korpustyp: EU
Das Wassereinzugsgebiet des Río Tajo von den Quellen bis zum Staudamm von Estremera;
Povodí řeky Río Tajo od pramenů po přehradu Estremera,
   Korpustyp: EU
das Wassereinzugsgebiet des Río Tajuña von den Quellen bis zum Staudamm von La Tajera;
povodí řeky Río Tajuña od pramenů po přehradu La Tajera,
   Korpustyp: EU
das Wassereinzugsgebiet des Río Júcar von den Quellen bis zum Staudamm von La Toba;
povodí řeky Río Júcar od pramenů po přehradu La Toba,
   Korpustyp: EU
das Wassereinzugsgebiet des Río Cabriel von den Quellen bis zum Staudamm von Bujioso.
povodí řeky Río Cabriel od pramenů po přehradu Bujioso.
   Korpustyp: EU
das Einzugsgebiet der Dronne (Dordogne) von der Quelle bis zum Staudamm Les Eglisottes bei Monfourat;
povodí řeky Dronne (Dordogne) od pramene po přehradu Églisottes u Monfouratu,
   Korpustyp: EU
das Einzugsgebiet der Beauronne (Dordogne) von der Quelle bis zum Staudamm Faye;
povodí řeky Beauronne (Dordogne) od pramene po přehradu Faye,
   Korpustyp: EU
das Einzugsgebiet der Valouse (Dordogne) von der Quelle bis zum Staudamm Étang des Roches Noires;
povodí řeky Valouse (Dordogne) od pramene po přehradní jezero Roches Noires,
   Korpustyp: EU
das Einzugsgebiet der Paillasse (Gironde) von der Quelle bis zum Staudamm Grand Forge;
povodí řeky Paillasse (Gironde) od pramene po přehradu Grand Forge,
   Korpustyp: EU
das Einzugsgebiet der Petite Leyre von der Quelle bis zum Staudamm Pont de l'Espine in Argelouse;
povodí řeky Petite Leyre (Landes) od pramene po přehradu Pont-de-l'Espine v Argelouse,
   Korpustyp: EU
das Einzugsgebiet der Pave (Landes) von der Quelle bis zum Staudamm Pave;
povodí řeky Pave (Landes) od pramene po přehradu Pave,
   Korpustyp: EU
das Einzugsgebiet des Essource (Landes) von der Quelle bis zum Staudamm Moulin de Barbe;
povodí řeky Escource (Landes) od pramene po přehradu Moulin-de-Barbe,
   Korpustyp: EU
das Einzugsgebiet des Geloux (Landes) von der Quelle bis zum Staudamm D38 bei Saint Martin d'Oney;
povodí řeky Geloux (Landes) od pramene po přehradu D 38 v Saint-Martin-d‘Oney,
   Korpustyp: EU
das Einzugsgebiet des Estrigon (Landes) von der Quelle bis zum Staudamm Campet-et-Lamolère;
povodí řeky Estrigon (Landes) od pramene po přehradu Campet-et-Lamolère,
   Korpustyp: EU
das Einzugsgebiet des Estampon (Landes) von der Quelle bis zum Staudamm Ancienne Minoterie bei Roquefort;
povodí řeky Estampon (Landes) od pramene po přehradu Ancienne Minoterie v Roquefortu,
   Korpustyp: EU
das Einzugsgebiet der Luys (Pyrénées-Atlantiques) von der Quelle bis zum Staudamm Moulin d'Oro;
povodí řeky Luys (Pyrénées-Atlantiques) od pramene po přehradu Moulin-d'Oro,
   Korpustyp: EU
das Einzugsgebiet des Neez (Pyrénées-Atlantiques) von der Quelle bis zum Staudamm Jurançon;
povodí řeky Neez (Pyrénées-Atlantiques) od pramene po přehradu Jurançon,
   Korpustyp: EU
das Einzugsgebiet des Beez (Pyrénées-Atlantiques) von der Quelle bis zum Staudamm Nay;
povodí řeky Beez (Pyrénées-Atlantiques) od pramene po přehradu Nay,
   Korpustyp: EU
das Einzugsgebiet der Vienne von der Quelle bis zum Staudamm von Châtellerault im Departement Vienne,
povodí řeky Vienne od pramene po přehradu Châtellerault v departementu Vienne,
   Korpustyp: EU
das Einzugsgebiet der Creuse von der Quelle bis zum Staudamm von Bénavent im Departement Indre,
povodí řeky Creuse od pramene po přehradu Bénavent v departementu Indre,
   Korpustyp: EU
das Einzugsgebiet des Suin von der Quelle bis zum Staudamm von Douadic im Departement Indre,
povodí řeky Suin od pramene po přehradu Douadic v departementu Indre,
   Korpustyp: EU
Tal des Flusses Serchio: Wassereinzugsgebiet des Serchio von den Quellen bis zum Staudamm von Piaggione;
Oblast Valle del fiume Serchio: povodí řeky Serchio od pramenů po přehradu Piaggione,
   Korpustyp: EU
Bacino del torrente Lucido: Wassereinzugsgebiet des Lucido von den Quellen bis zum Staudamm Ponte del Bertoli;
Bacino del torrente Tegorzo: povodí řeky Lucido od pramenů až po přehradu v Ponte del Bertoli,
   Korpustyp: EU
Wassereinzugsgebiet des Sessera von den Quellen bis zum Staudamm ‚Ponte Granero‘ in der Gemeinde Coggiola.
Povodí řeky Sessera od pramenů k přehradě ‚Ponte Granero‘ v obci Coggiola.
   Korpustyp: EU
Wassereinzugsgebiet des Bondo von den Quellen bis zum Staudamm von Vesio.
Oblast Valle de Torrente Bondo Povodí řeky Bondo od pramenů k přehradě Vesio.
   Korpustyp: EU
Das Wassereinzugsgebiet des Río Ebro von seiner Quelle bis zum Staudamm von Mequinenza in Aragón
povodí řeky Ebro od pramene po přehradu Mequinenza v oblasti Aragonsko,
   Korpustyp: EU
das Einzugsgebiet der Valouse (Dordogne) von der Quelle bis zum Staudamm Etang des Roches Noires
povodí řeky Valouse (Dordogne) od pramene po přehradní jezero Roches Noires,
   Korpustyp: EU
das Einzugsgebiet der Vienne von der Quelle bis zum Staudamm von Châtellerault im Departement Vienne
povodí řeky La Vienne od pramene po přehradu Châtellerault v departementu La Vienne,
   Korpustyp: EU
das Einzugsgebiet der Creuse von der Quelle bis zum Staudamm von Bénavent im Departement Indre
povodí řeky la Creuse od pramene po přehradu Bénavent v departementu l'Indre,
   Korpustyp: EU
das Einzugsgebiet des Suin von der Quelle bis zum Staudamm von Douadic im Departement Indre
povodí řeky Le Suin od pramene po přehradu Douadic v departementu l'Indre,
   Korpustyp: EU
Tal des Flusses Serchio: Wassereinzugsgebiet des Serchio von den Quellen bis zum Staudamm von Piaggione
oblast Valle del fiume Serchio: povodí řeky Serchio od pramenů k hrázi přehrady Piaggione.
   Korpustyp: EU
Bacino del torrente Lucido: Wassereinzugsgebiet des Lucido von den Quellen bis zum Staudamm Ponte del Bertoli;
Bacino del torrente Lucido: povodí řeky Lucido od pramenů k hrázi přehrady Ponte del Bertoli,
   Korpustyp: EU
Das Wassereinzugsgebiet des Río Ebro von seiner Quelle bis zum Staudamm von Mequinenza in Aragón,
povodí řeky Ebro od pramene k přehradě Mequinenza v oblasti Aragonie,
   Korpustyp: EU
Río Noguera-Ribagorzana von der Quelle bis zum Staudamm von Santa Ana,
řeka Noguera-Ribagorzana od pramene po přehradu Santa Ana,
   Korpustyp: EU
Río Matarraña von der Quelle bis zum Staudamm von Aguas de Pena,
řeka Matarraña od pramene po přehradu Aguas de Pena,
   Korpustyp: EU
Río Leizarán von der Quelle bis zum Staudamm von Leizarán (Muga).
řeka Leizarán od pramene po přehradu Leizarán (Muga).
   Korpustyp: EU
das Einzugsgebiet der Dronne (Dordogne) von der Quelle bis zum Staudamm Les Eglisottes bei Monfourat,
povodí řeky Dronne (Dordogne) od pramene po přehradu Eglisottes u Monfouratu,
   Korpustyp: EU
das Einzugsgebiet der Beauronne (Dordogne) von der Quelle bis zum Staudamm Faye,
povodí řeky Beauronne (Dordogne) od pramene k přehradě Faye,
   Korpustyp: EU
das Einzugsgebiet der Valouse (Dordogne) von der Quelle bis zum Staudamm Etang des Roches Noires,
povodí řeky Valouse (Dordogne) od pramene k přehradnímu jezeru Roches Noires,
   Korpustyp: EU
das Einzugsgebiet der Paillasse (Gironde) von der Quelle bis zum Staudamm Grand Forge,
povodí řeky Paillasse (Gironde) od pramene k přehradě Grand Forge,
   Korpustyp: EU
das Einzugsgebiet der Petite Leyre von der Quelle bis zum Staudamm Pont de l'Espine in Argelouse,
povodí řeky Petite Leyre (Landes) od pramene k přehradě Pont-de-l’Espine v Argelouse,
   Korpustyp: EU
das Einzugsgebiet der Pave (Landes) von der Quelle bis zum Staudamm Pave,
povodí řeky Pave (Landes) od pramene k přehradě Pave,
   Korpustyp: EU
das Einzugsgebiet des Essource (Landes) von der Quelle bis zum Staudamm Moulin de Barbe,
povodí řeky Escource (Landes) od pramene k přehradě Moulin de Barbe,
   Korpustyp: EU
das Einzugsgebiet des Geloux (Landes) von der Quelle bis zum Staudamm D38 bei Saint Martin d'Oney,
povodí řeky Geloux (Landes) od pramene k přehradě D 38 v Saint-Martin-d’Oney,
   Korpustyp: EU
das Einzugsgebiet des Estrigon (Landes) von der Quelle bis zum Staudamm Campet-et-Lamolère,
povodí řeky Estrigon (Landes) od pramene k přehradě Campet et Lamolère,
   Korpustyp: EU
das Einzugsgebiet der Vienne von der Quelle bis zum Staudamm von Châtellerault im Departement Vienne,
povodí řeky La Vienne od pramene k přehradě Châtellerault v departementu La Vienne,
   Korpustyp: EU
das Einzugsgebiet des Suin von der Quelle bis zum Staudamm von Douadic im Departement Indre,
povodí řeky Le Suin od pramene k přehradě Douadic v departementu l’Indre,
   Korpustyp: EU
Tal des Flusses Serchio: Wassereinzugsgebiet des Serchio von den Quellen bis zum Staudamm von Piaggione.
oblast Valle del fiume Serchio: povodí řeky Serchio od pramenů k přehradě Piaggione.
   Korpustyp: EU
Das Wassereinzugsgebiet des Río Ebro von den Quellen bis zum Staudamm von Mequinenza in Aragón.
povodí řeky Ebro od pramene po přehradu Mequinenza v Aragónské oblasti.
   Korpustyp: EU
Laut Chelseas Notizbuch versteckt sich Fuchman draußen bei den verlassenen Wasserrutschen im Park beim Staudamm.
Podle bloku Chelsea se Mrták schovává u zavřených tobogánů.
   Korpustyp: Untertitel
Tal des Flusses: Wassereinzugsgebiet des Serchio von den Quellen bis zum Staudamm von Piaggione.
oblast Valle del fiume Serchio: povodí řeky Serchio od pramenů k přehradě Piaggione.
   Korpustyp: EU
Das Wassereinzugsgebiet des Río Ebro von den Quellen bis zum Staudamm von Mequinenza in Aragón;
povodí řeky Ebro od pramenů po přehradu Mequinenza v oblasti Aragonie,
   Korpustyp: EU
Das Wassereinzugsgebiet des Río Ebro von den Quellen bis zum Staudamm von Mequinenza in Aragón.
povodí řeky Ebro od pramene po přehradu Mequinenza v oblasti Aragonie.
   Korpustyp: EU
das Einzugsgebiet der Valouse (Dordogne) von der Quelle bis zum Staudamm Étang des Roches-Noires;
povodí řeky Valouse (Dordogne) od pramene po přehradní jezero Étang des Roches-Noires,
   Korpustyp: EU
Belluneser Einzugsgebiet des Baches Cismon von der Talsperre im Val di Schener bis zum Staudamm Corlo;
podoblast Bellunese del torrente Cismon od hráze Val di Schener po přehradu Corlo,
   Korpustyp: EU
Protesten zum Trotz: Malaysia plant einen Mega-Staudamm, der zur Umsiedlung von 20.000 Einheimischen führen könnte
Malajsie bez ohledu na protesty plánuje stavět megalomanskou přehradu, kvůli které by muselo být přemístěno 20 000 lidí
   Korpustyp: Zeitung
Blick auf das Baram-Tal in Sarawak, das durch einen Staudamm beeinträchtigt werden könnte.
Pohled na Baram, Sarawak, který bude postižen stavbou přehrady.
   Korpustyp: Zeitung
Hat Saudi-Arabien im Jemen den antiken Staudamm von Marib bombardiert?
Bombardovala Saúdská Arábie v Jemenu starověkou Maribskou přehradu?
   Korpustyp: Zeitung
Unbestätigte Meldungen: #Saudi Kampfjets haben gerade den historischen #Marib Staudamm NW #Yemen ins Visier genommen
Nepotvrzené zprávy: Saúdské stíhačky se právě zaměřily na historickou Maribskou přehradu.
   Korpustyp: Zeitung
Und das Raumschiff, dass ich in den Wäldern in der Nähe des Staudamms gefunden hatte?
A ta vesmírná loď, kterou jsem našla v lesích blízko přehrady?
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, es klingt verrückt, aber ich bin in den Bergen aufgewacht, oberhalb des Staudamms.
Vím, že to zní praštěně, ale prostě jsem se objevila nahoře nad přehradou.
   Korpustyp: Untertitel
Vor 36 Stunden sind 10 Millionen aus einem gepanzerten Transporter gestohlen worden. Man fand den Wagen leer am Hoover Staudamm.
Před 36 hodinami bylo ukradeno 10 milionů dolarů z obrněného vozu, který byl poté nalezen opuštěn u Hooverovy přehrady.
   Korpustyp: Untertitel
das Einzugsgebiet des Ciron (Lot-et-Garonne und Gironde) von der Quelle bis zum Staudamm Moulin de Castaing;
povodí řeky Ciron (Lot-et-Garonne, Gironde) od pramene po přehradu Moulin de Castaing,
   Korpustyp: EU
das Einzugsgebiet des Gave de Cauterets (Hautes Pyrénées) von der Quelle des Calypso bis zum Staudamm des Kraftwerks von Soulom.
povodí řeky Gave-de-Cauterets (Hautes-Pyrénées) od pramene po přehradu Calypso elektrárny Soulom.
   Korpustyp: EU
das Einzugsgebiet der Gartempe von der Quelle bis zum Staudamm von Saint-Pierre-de-Maillé im Departement Vienne,
povodí řeky Gartempe od pramene po přehradu Saint-Pierre de Maillé v departementu Vienne,
   Korpustyp: EU
das Einzugsgebiet der Claise von der Quelle bis zum Staudamm von Bossay-sur-Claise im Departement Indre-et-Loire,
povodí řeky Claise od pramene po přehradu Bossay-sur-Claise v departementu Indre-et-Loire,
   Korpustyp: EU
Loire-Becken: Einzugsgebiet des Oberlaufs des Huisne von der Quelle der Wasserläufe bis zum Staudamm von Ferté-Bernard.
Část povodí řeky Loiry zahrnující povodí horního toku řeky Huisne od pramene těchto toků po přehradu Ferté-Bernard.
   Korpustyp: EU
Valsugana: Wassereinzugsgebiet des Brenta von den Quellen bis zum Marzotto-Staudamm bei Mantincelli in der Gemeinde Grigno;
oblast Valsugana: povodí řeky Brenta od pramenů po přehradu Marzotto v Mantincelli v obci Grigno,
   Korpustyp: EU
Valle Elvo: Wassereinzugsgebiet des Elvo von den Quellen bis zum Staudamm ‚Tintoria Europa‘ in der Gemeinde Occhieppo Inferiore;
Valle Elvo: povodí řeky Elvo od pramenů po přehradu ‚Tintoria Europa‘ v obci Occhieppo Inferiore,
   Korpustyp: EU
Val Rendena: Wassereinzugsgebiet des Sarca von der Quelle bis zum Staudamm von Oltresarca in der Gemeinde Villa Rendena.
Oblast Val Rendena: povodí od pramene řeky Sarca po přehradu Oltresarca v obci Villa Rendena.
   Korpustyp: EU
das Einzugsgebiet der Gartempe von der Quelle bis zum Staudamm (vergittert) von Saint-Pierre-de-Maillé im Departement Vienne
povodí řeky la Gartempe od pramene po přehradu (s roštem) Saint-Pierre de Maillé v departementu La Vienne,
   Korpustyp: EU
das Einzugsgebiet der Claise von der Quelle bis zum Staudamm von Bossay-sur-Claise im Departement Indre-et-Loire
povodí řeky La Claise od pramene po přehradu Bossay-sur-Claise v departementu l'Indre a Loire,
   Korpustyp: EU
Valsugana: Wassereinzugsgebiet des Brenta von den Quellen bis zum Marzotto-Staudamm bei Mantincelli in der Gemeinde Grigno
oblast Valsugana: povodí řeky Brenta od pramenů po přehradu Marzotto u Mantincelli v oblasti Grigno,
   Korpustyp: EU
Val Rendena: Wassereinzugsgebiet des Sarca von der Quelle bis zum Staudamm von Oltresarca in der Gemeinde Villa Rendena
oblast Val Rendena: povodí od pramene řeky Sarcapo po přehradu Oltresarca v oblasti Villa Rendena.
   Korpustyp: EU
das Einzugsgebiet des Ciron (Lot-et-Garonne und Gironde) von der Quelle bis zum Staudamm Moulin de Castaing;
povodí řeky Ciron (Loe-et-Garonne, Gironde) od pramene po přehradu Moulin de Castaing,
   Korpustyp: EU
Val Rendena: Wassereinzugsgebiet des Sarca von der Quelle bis zum Staudamm von Oltresarca in der Gemeinde Villa Rendena.
Zona Val Rendena: povodí od pramene řeky Sarcapo po přehradu Oltresarca v oblasti Villa Rendena.
   Korpustyp: EU
das Einzugsgebiet des Ciron (Lot-et-Garonne und Gironde) von der Quelle bis zum Staudamm Moulin de Castaing,
povodí řeky Ciron (Lot-et-Garonne, Gironde) od pramene k přehradě Moulin de Castaing,
   Korpustyp: EU