Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Stausee&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Stausee nádrž 6 přehradní nádrž 1 přehrada
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Stausee nádrž
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

zugehörige Infrastrukturen wie Schleusen, Schiffshebewerke, Brücken, Stauseen und damit verbundene Hochwasserschutzmaßnahmen, die sich auf die Binnenschifffahrt positiv auswirken können,
související infrastrukturu jako plavební komory, zdvihací zařízení, mosty, nádrže a související protipovodňová opatření, která mohou mít pozitivní dopad na plavbu po vnitrozemských vodních cestách;
   Korpustyp: EU
Und jetzt lande sie direkt am Rand des Stausees.
Přistaneme s ním tamhle, přímo na okraji nádrže.
   Korpustyp: Untertitel
Stauseen in der Ukraine
Největší přehradní nádrže na Ukrajině
   Korpustyp: Wikipedia
Sie stehen im Abflusskanal eines meiner Stauseen.
Jste v přepadu jedné z mých nádrží.
   Korpustyp: Untertitel
Als China den Drei-Schluchten-Damm baute, schuf man einen 660 Kilometer langen Stausee, dem 2 Millionen Menschen weichen mussten – das alles wurde ohne Aufhebens innerhalb von 15 Jahren im Interesse der Stromerzeugung bewerkstelligt.
Když Čína stavěla přehradu Tři soutěsky, vytvořila 660 kilometrů dlouhou vodní nádrž, kvůli níž musely být přesídleny 2 miliony lidí – v zájmu výroby elektrické energie toho všeho bez rozruchu dosáhla za 15 let.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Eine Cocktailparty am Stausee?
U nádrže má být večírek?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Krasnojarsker Stausee Krasnojarská přehrada
Irkutsker Stausee Irkutská přehrada
Bratsker Stausee Bratská přehrada
Kairakkum-Stausee Kajrakkumská přehrada
Iwankowoer Stausee Volžská přehrada
Kuibyschewer Stausee Samarská přehrada
Mingəçevir-Stausee Mingačevirská přehrada
Stausee Lipno Vodní nádrž Lipno
Uglitscher Stausee Ugličská přehrada 1
Stausee Nechranice Vodní nádrž Nechranice
Liptauer Stausee Liptovská Mara
Rybinsker Stausee Rybinská přehrada 1
Wiljui-Stausee Viljujská přehrada
Saratower Stausee Saratovská přehrada
Tscheboksarsker Stausee Čeboksarská přehrada
Dniprodserschynsker Stausee Dněprodzeržinská přehrada 1
Kachowkaer Stausee Kachovská přehrada
Zimljansker Stausee Cimljanská přehrada
Krementschuker Stausee Kremenčucká přehrada 1
Kaptschagai-Stausee Kapčagajská přehrada
Wolgograder Stausee Volgogradská přehrada
Nowosibirsker Stausee Novosibirská přehrada
Gorkier Stausee Gorkovská přehrada
Manicouagan-Stausee Manicouagan
Starina-Stausee Starina
Arwa-Stausee Orava
Nischnekamsker Stausee Dolnokamská přehrada
Stausee Žermanice Žermanická přehrada
Wotkinsker Stausee Votkinská přehrada
Kaniwer Stausee Kaněvská přehrada 1
Buchtarma-Stausee Buchtarminská přehrada 1
Ust-Ilimsker Stausee Usť-ilimská přehrada

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "Stausee"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Liptauer Stausee
Liptovská Mara
   Korpustyp: Wikipedia
Volta-Stausee
Volta
   Korpustyp: Wikipedia
Eine Cocktailparty am Stausee?
U nádrže má být večírek?
   Korpustyp: Untertitel
Ich produziere gerade einen Stausee.
Zadržel jsem tu vodopád.
   Korpustyp: Untertitel
Mother, Richtung Crescent, dann in Richtung Stausee.
Matko, jeď ulicí Crescent, a pak k nádrži.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Ding in den Stausee fahren.
Jedu s ní vjet do jezera.
   Korpustyp: Untertitel
Der Abfluss vom Stausee ist offen.
Přepad ze zásobníku je otevřený.
   Korpustyp: Untertitel
Der Grund des Stausees roch nach Erde.
Dno přehrady je cítit zemí.
   Korpustyp: Untertitel
steckt im Einlass-Rohr am Stausee.
"Blob ucpal přítok vody do jezera".
   Korpustyp: Untertitel
Diese Tassen sind riesig. Da passt ein Stausee rein.
Ty hrnky jsou obrovské, jak jezero.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, wir fahren um den Stausee. Wir müssen reden.
Ne, projedeme se kolem přehrady, musíme si promluvit.
   Korpustyp: Untertitel
Der Anleger ist 6-7 km vom Stausee entfernt.
Loď spustíme 6 nebo 7 km od jezera.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt lande sie direkt am Rand des Stausees.
Přistaneme s ním tamhle, přímo na okraji nádrže.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt ein Geheimversteck im Lagerhaus am Stausee. Dort werden Sie sie finden.
Ve skladu je skrytá místnost tam ji najdete.
   Korpustyp: Untertitel
Die anschließende Besichtigung führt durch einen langen, unterirdischen Tunnel, der am oberen Becken, dem Stausee, mündet.
Následná prohlídka vede dlouhým podzemním tunelem, který ústí na vrchní nádrži, t.j. na přehradě.
   Korpustyp: Webseite
Sie fanden ihn in seinem Auto, ertrunken, auf dem Grund des Stausees.
Našli ho v autě na dně přehrady.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Einstellung des Beschwerdeverfahrens gegen das Projekt zur Umleitung von Wasser aus dem Stausee von Cenajo in den Kanalverbund Taibilla
Předmět: Odložení stížnosti na projekt dodávek vody z přehrady Cenajo společnosti spravující systém kanálů Taibilla (Mancomunidad de Canales del Taibilla)
   Korpustyp: EU DCEP
Oh, geht es darin um Hundchen, die versuchen, ihren Weg von einem Stausee zurück nach Hause zu finden?
To je o psech který se snaží najít cestu domů z rezervace?
   Korpustyp: Untertitel