Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Stecker&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Stecker zásuvka 37 zástrčka 18 konektor 6
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Stecker zásuvka
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Doch müssen die Zentralbanken am Ende den Stecker ziehen.
Nakonec však centrální banky budou muset vytáhnout přístroje ze zásuvky.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Dann ziehe ich den Stecker raus.
- Hele, vyndám to ze zásuvky.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben "Ja" zu einem deutschen Stecker gesagt.
Řekli jsme "ano" německé zásuvce.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Donna, du kannst doch nicht einmal einen Stecker wechseln!
- Donno, nedokážeš vyměnit ani zásuvku!
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab in meiner Aufregung das Telefonkabel aus dem Stecker gerissen.
Já jsem byla tak rozrušená, že jsem vytrhla zásuvku od telefonu ze zdi.
   Korpustyp: Literatur
Du sollst den Stecker nicht immer herausreißen.
Abys to furt nevytrhávala z tý zásuvky.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine europäische Denkweise und zusammen schreiten wir mit dem sechspoligen Stecker der Firma Mennekes voran.
Teď uvažujeme v rámci Evropy a společně pokračujeme se šestipólovou zásuvkou Mennekes.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hat sie nicht mal vom Fleck bewegt aber den Stecker eingesteckt.
Nechal ho tam ležet Jen do zásuvky zapojil
   Korpustyp: Untertitel
über einen abnehmbaren oder fest verdrahteten elektrischen Anschluss mit Stecker und Kupplung, ein Kabel, eine Litze oder eine sonstige Verdrahtung mit dem Primärverbraucher verbunden ist und
je připojeno k primárnímu spotřebiči pomocí odpojitelného nebo pevně připojeného elektrického spojení zástrčka/zásuvka, kabelu, šňůry nebo jiné přípojky a
   Korpustyp: EU
Wenn du fertig bist, solltest du vielleicht den Stecker ziehen?
Až skončíte, možná to budete chtít vytáhnout ze zásuvky.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


DIN-Stecker Konektor DIN

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Stecker

26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Zieh den Stecker!
- Vytáhni to ze zásuvky!
   Korpustyp: Untertitel
- Zieh den Stecker, Kumpel.
- A co Chance?
   Korpustyp: Untertitel
Den Stecker rein, Prinzessin.
No tak, princezno.
   Korpustyp: Untertitel
ein Verbindungskabel mit Stecker,
připojovací kabel s konektorem,
   Korpustyp: EU
- Ziehen wir den Stecker.
- Prostě vypneme počítače.
   Korpustyp: Untertitel
Zieh den Stecker, Rick.
Odpoj se, Ricku.
   Korpustyp: Untertitel
Kupplungen (Stecker und Muffen),
jednotlivé spojky, s vnějším nebo vnitřním závitem;
   Korpustyp: EU
- Zieh den Stecker raus!
- Vytáhni to ze zdi.
   Korpustyp: Untertitel
Jedenfalls, Stecker sind gezogen.
Ale pak ho odpojili, orgány darovali.
   Korpustyp: Untertitel
Zieh den Stecker, du Schwachkopf!
Vypoj to, ty blbče!
   Korpustyp: Untertitel
Zieh den Stecker raus, Nick.
Odpoj to, Nicku!
   Korpustyp: Untertitel
Marge, steck den Stecker rein.
Marge, pojď na džus!
   Korpustyp: Untertitel
- Der Stecker war wohl raus.
Muselo se to vypnout.
   Korpustyp: Untertitel
Einen Stecker für jedes Loch.
Poklička na každý hrnec.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können den Stecker ziehen.
Vytáhneme kabel.
   Korpustyp: Untertitel
Die haben ganz andere Stecker.
Mají tu jiné zásuvky.
   Korpustyp: Untertitel
- Du ziehst einfach den Stecker?
-Chceš to zabalit, a hotovo?
   Korpustyp: Untertitel
Wo sind meine Zeus-Stecker?
Kde jsou moje špunty Zeus?
   Korpustyp: Untertitel
Okay, ich ziehe den Stecker.
Dobrá, kostky jsou vrženy.
   Korpustyp: Untertitel
Dringeblieben, oder den Stecker gezogen?
Zůstal uvnitř, nebo to zastavil?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe den Stecker gezogen.
Vytáhl jsem ji ze zásuvky.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen den Stecker ziehen?
Cože, že ho odpojej?
   Korpustyp: Untertitel
Zurück mit dir, ungezogener Stecker!
Na místo, hnusná zástrčko.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab den Stecker gezogen.
Je to vypojené, vytáhla jsem to.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie den Stecker gezogen?
- Předpokládám, že jste ho zkusil odpojit.
   Korpustyp: Untertitel
Du willst den Stecker ziehen?
Ty ho chceš teda odpojit?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe den Stecker rausgezogen.
- Já ji odpojila.
   Korpustyp: Untertitel
Es gab wirklich einen Stecker?
Ono to bylo v zásuvce?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe den Stecker rausgetreten.
Vykopnul jsem ho ze zástrčky.
   Korpustyp: Untertitel
Zieh den Stecker vom Projektor.
Vytáhni projektor z elektriky.
   Korpustyp: Untertitel
Also ziehe ich den Stecker.
Takže, já to tady balím.
   Korpustyp: Untertitel
Er will den Stecker ziehen.
- Chce ji odpojit.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir zogen den Stecker raus.
My jsme to spustili.
   Korpustyp: Untertitel
- Steckst du den Stecker rein?
- Můžeš to jít zapojit?
   Korpustyp: Untertitel
- dann zieh ich den Stecker.
- tak to ukončím.
   Korpustyp: Untertitel
Zieh den verdammten Stecker, du Trottel!
Vytáhni to kurva ze zásuvky, ty debile!
   Korpustyp: Untertitel
- Wieso hast du den Stecker rausgezogen?
Proč jsi to vůbec vypojoval?
   Korpustyp: Untertitel
- Alles mit Stecker kann ich reparieren.
- Umím všechno spravit na první nástřel.
   Korpustyp: Untertitel
Litwak zieht uns morgen den Stecker.
Ráno nás Litwak odpojí.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht sollten wir einfach den Stecker ziehen.
Sakra, Miku, třeba bychom se na to měli vykašlat.
   Korpustyp: Untertitel
Hier zieh' ich bloß einen Stecker.
Já tady zatáhnu jen za šňůru.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Batterie und ein Satz Stecker.
Podívejte, za baterii a celou sadu svíček.
   Korpustyp: Untertitel
Ziehen sie mir nur den Stecker, Doktor.
Odpojte mě od přístrojů, doktore.
   Korpustyp: Untertitel
Na gut, Zeit den Stecker zuziehen.
Fajn, čas to skončit.
   Korpustyp: Untertitel
Du willst immer sofort den Stecker ziehen.
Ty to vždycky musíš hnát do extrému.
   Korpustyp: Untertitel
Nächstes Mal ziehe ich den Stecker raus.
Příště ten zatracenej telefon vytáhnu ze zdi!
   Korpustyp: Untertitel
Du hast meinem Funk den Stecker gezogen.
Přerušil jsi můj taneček.
   Korpustyp: Untertitel
- Mama, zieh den Stecker heraus, okay?
- Mami, odpoj to, dobře?
   Korpustyp: Untertitel
Ziehen wir einfach den Stecker raus.
No tak prostě vytáhneme zástrčku.
   Korpustyp: Untertitel
10. Stecker in die Steckdose stecken.
Park Chan-Wook Za desáté, připojte se do zásuvky.
   Korpustyp: Untertitel
- Er hat den Stecker gezogen, Ari.
- Zastavil to, Ari.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können den Stecker jederzeit herausziehen.
Můžeme toho zatím kdykoli nechat.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kümmere mich selber um meine Stecker.
Své zástrčky si ohlídám sám.
   Korpustyp: Untertitel
Ziehen Sie bitte den Stecker da raus.
Odpojte tu věc támhle, prosím!
   Korpustyp: Untertitel
- Zu viele Stecker in einer Steckdose.
- Máš toho moc v jedný zásuvce.
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Arsch hat den Stecker gezogen?
Kterej blbec to odpojil?
   Korpustyp: Untertitel
Zieh den Stecker nicht immer raus.
Eli, nevytahuj to pořád ze zdi.
   Korpustyp: Untertitel
Du sollst den Stecker nicht immer herausreißen.
Abys to furt nevytrhávala z tý zásuvky.
   Korpustyp: Untertitel
Gus muss den Stecker gezogen haben.
Gus to určitě odpojil!
   Korpustyp: Untertitel
Könnten Sie bitte diesen Stecker ziehen?
Můžete vytáhnout tu šňůru u postele?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist Zeit, den Stecker zu ziehen.
Je načase poslat tě k čertu.
   Korpustyp: Untertitel
mit Stromkabel mit Stecker oder drahtlos
opatřený kabelem a konektorem nebo bezdrátový,
   Korpustyp: EU
wasserdichtem Gehäuse und automotive-qualifiziertem Stecker, und
vodovzdorným pouzdrem a zástrčkou pro použití v automobilech a
   Korpustyp: EU
Ich muss nur noch den Stecker reinstecken.
Ještě ji strčíme do zásuvky.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Boss zieht den Stecker für Charming.
Můj šéf s Charming končí.
   Korpustyp: Untertitel
Riech ich Polizisten, ziehe ich den Stecker.
Zmerčím policajty a vytahuju zástrčku.
   Korpustyp: Untertitel
Du willst immer sofort den Stecker ziehen.
Ty to vždy chceš hned vzdát.
   Korpustyp: Untertitel
Self hat uns den Stecker gezogen.
Self už nás zrušil.
   Korpustyp: Untertitel
Wortwörtlich, ich ziehe ihnen den Stecker.
Doslova, ho odříznu.
   Korpustyp: Untertitel
Sofern nicht jemand den Stecker zieht.
Pokud někdo nevytáhne zástrčku.
   Korpustyp: Untertitel
Panisch versucht man, den Stecker herauszuziehen.
Lidé ho v panice chtějí odpojit.
   Korpustyp: Untertitel
- Dann ziehe ich den Stecker raus.
- Hele, vyndám to ze zásuvky.
   Korpustyp: Untertitel
Das war's. Ich ziehe den Stecker.
To stačí. Vypnu to.
   Korpustyp: Untertitel
(Roy) Ist der Stecker auch drin?
*Je to určitě zapojené do proudu?
   Korpustyp: Untertitel
Diese Typen sollten den Stecker ziehen.
Poslal tyhle chlapy, aby tě odpojili.
   Korpustyp: Untertitel
- Steck nur den Stecker in die Wand.
- Nezapíná se. Jen to připojíš do zásuvky.
   Korpustyp: Untertitel
Wozu ein Stecker in der Zunge?
Je to jen má zvědavost.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben "Ja" zu einem deutschen Stecker gesagt.
Řekli jsme "ano" německé zásuvce.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hör mal. Ich muss für eine Weile den Stecker ziehen.
Poslyš, teď tě na chvilku vypnu, kovboji.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du irgendwelche anderen Stecker in meinem Stromkasten?
- Máš v kapse ještě jiné zásuvky?
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss den Stecker bei einem hirntoten Traum ziehen.
Já mám zas odpojit od přístrojů chlapíka ve vegetativním stavu
   Korpustyp: Untertitel
Es ist, als hätte jemand den Stecker gezogen.
Jako by někdo zmáčknul vypínač.
   Korpustyp: Untertitel
Sieht schlecht aus, morgen ziehen sie den Stecker.
Umírá. Zítra ho odpojí.
   Korpustyp: Untertitel
Donna, du kannst doch nicht einmal einen Stecker wechseln!
- Donno, nedokážeš vyměnit ani zásuvku!
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst den Stecker auch bei ihm ziehen.
Můžeš ho taky odpojit od přístrojů.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du fertig bist, solltest du vielleicht den Stecker ziehen?
Až skončíte, možná to budete chtít vytáhnout ze zásuvky.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich jemals so werde, zieh den Stecker.
Pokud někdy budu vypadat tahle, tak mě raději nechte odpojit.
   Korpustyp: Untertitel
Was war auf dem Computer-Stecker-Dingens eigentlich drauf?
Co vůbec bylo na tom počítačovém bazmeku?
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte meinen Anstoß holen und dann den Stecker ziehen.
Chtěl jsem jen získat povýšení a pak skončit.
   Korpustyp: Untertitel
Er atmet, ok, solange niemand den Stecker rauszieht.
Dýchá bez problémů, pokud ho někdo neodpojí.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du den Stecker ziehst, kannst du keinen Stromschlag bekommen.
Když to odpojíš, tak tě to nemůže usmažit.
   Korpustyp: Untertitel
Zog den Stecker raus und rief den Manager.
Prostě ho vypnul a šel pro vrchního.
   Korpustyp: Untertitel
Bei mir im Büro sagen wir dazu "Computer-Stecker-Dingens".
U nás v kanceláři tomu říkáme počítačový bazmek!
   Korpustyp: Untertitel
einseitigem oder beidseitigen Anschlusssteckverbinder(n) und/oder Stecker(n),
vybavené přípojkou (přípojkami) a/nebo zástrčkou (zástrčkami) na jednom, či obou koncích
   Korpustyp: EU
Doch müssen die Zentralbanken am Ende den Stecker ziehen.
Nakonec však centrální banky budou muset vytáhnout přístroje ze zásuvky.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jemand hat im Krankenhaus den Stecker aus der Beatmungsmaschine gezogen.
V nemocnici ho někdo ho odpojil od přístrojů.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann den Stecker für dich raus ziehen.
Můžu to pro tebe odpojit.
   Korpustyp: Untertitel
Würden Sie den Stecker von der Augenhöhle ziehen?
Můžeš ještě vypnout ty přístroje?
   Korpustyp: Untertitel
Der Stecker wurde heute um 4:45 Uhr gezogen.
Kohoutek byl zmáčknut ve 4:45 dnes ráno.
   Korpustyp: Untertitel
75 Minuten, bis der Bürgermeister den Stecker zieht.
Trvá to 75 minut, dokud se nenatáhne starostova přípojka.
   Korpustyp: Untertitel