Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Steckverbindung&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Steckverbindung konektor 12 vidlice 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Steckverbindung konektor
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Das Heizelement wird eingeschaltet, indem der Topf auf ein Sockelelement mit runder elektrischer Steckverbindung gesetzt wird, ähnlich der von handelsüblichen Wasserkochern.
Topný článek je napájen umístěním nádoby na elektrickou základnu prostřednictvím kulatého konektoru ve formě zástrčky a zásuvky podobně jako u běžných varných konvic.
   Korpustyp: EU
Zwei Zündkabel führen zum Timer über eine zweiteilige Steckverbindung.
K odpálení musí přijít dva dráty do styku s časovou deskou přes dvoudílný konektor.
   Korpustyp: Untertitel
Die Zugmaschinen müssen mit elektrischen Steckverbindungen für die eventuelle Verwendung einer abnehmbaren Lichtsignaleinrichtung ausgerüstet sein.
Traktory musí být vybaveny elektrickými konektory, který umožní užití odděleného systému světelné signalizace.
   Korpustyp: EU
Hier, bei einer Beschleunigung von 20 g wird der Schraubenschlüssel zum Vorschlaghammer, der die Steckverbindungen aufreißt.
Akcelerace o síle 20 G změní, klíč o váze čtyř liber na na perlík o váze 80 liber, který roztrhne konektory od sebe
   Korpustyp: Untertitel
sie umfasst die elektrischen Leitungen und die Steckverbindung sowie die Teile für die Datenübertragung und die Stromversorgung für die Steuer-Übertragungseinrichtung des Anhängefahrzeugs;
obsahuje elektrickou kabeláž a konektor a zahrnuje části pro přenos dat a elektrické energie do ovládacího převodu taženého vozidla;
   Korpustyp: EU
In diesem Fall sollte die Steckverbindung für eine außerhalb des Fahrzeugs befindliche Person zugänglich sein und den Zugang zum Fahrersitz nicht einschränken.
V tomto případě musí mít ke konektoru přístup osoba stojící vedle vozidla a nesmí být omezen přístup k sedadlu řidiče.
   Korpustyp: EU
Sie umfasst die elektrischen Leitungen und die Steckverbindung sowie die Teile für die Datenübertragung und die Stromversorgung für die Steuer-Übertragungseinrichtung des Anhängers.
Obsahuje elektrickou kabeláž a konektor a zahrnuje části pro přenos dat a elektrické energie do ovládacího převodu přípojného vozidla.
   Korpustyp: EU
Die Energiequelle muss vom Zugfahrzeugsimulator gemäß Anhang III Anlage 2 über die elektrische Steckverbindung nach ISO 7638:2003 mit Strom versorgt werden.
Zdroj energie musí být napájen simulátorem traktoru podle dodatku 2 k příloze III prostřednictvím elektrického konektoru podle normy ISO 7638:2003.
   Korpustyp: EU
Position der Diagnosesteckverbindung und genaue Angaben zur Steckverbindung;
umístění diagnostického konektoru a podrobnosti o konektoru;
   Korpustyp: EU
Ist das Anhängefahrzeug mit einer elektrischen Steckverbindung nach Anhang I Nummer 2.1.5.1.3 ausgerüstet, muss diese ebenfalls mit dem Zugmaschinensimulator verbunden werden (siehe Anlage 2 Nummer 2).
Je-li tažené vozidlo vybaveno elektrickým konektorem podle bodu 2.1.5.1.3 přílohy I, musí být tento konektor připojen také k simulátoru traktoru (viz bod 2 dodatku 2).
   Korpustyp: EU

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Steckverbindung"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Steckverbindung an Bord des Schiffes für den Kabelanschluss.
Zásuvka na palubě plavidla, určená pro spojovací kabel.
   Korpustyp: EU
Position der Diagnosesteckverbindung und genaue Angaben zur Steckverbindung;
umístění diagnostického konektoru a podrobnosti o konektoru;
   Korpustyp: EU
Bis die Merkmale dieser speziellen Steckverbindung festgelegt sind, wird der zu verwendende Typ von der nationalen Genehmigungsbehörde festgelegt.
Do doby, než budou určeny specifikace tohoto zvláštního spojení, se použije spojení, které určí vnitrostátní orgán udělující schválení typu.
   Korpustyp: EU
In diesem Fall sollte die Steckverbindung für eine außerhalb des Fahrzeugs befindliche Person zugänglich sein und den Zugang zum Fahrersitz nicht einschränken.
V tomto případě musí mít ke konektoru přístup osoba stojící vedle vozidla a nesmí být omezen přístup k sedadlu řidiče.
   Korpustyp: EU
Die Energiequelle muss vom Zugfahrzeugsimulator gemäß Anhang III Anlage 2 über die elektrische Steckverbindung nach ISO 7638:2003 mit Strom versorgt werden.
Zdroj energie musí být napájen simulátorem traktoru podle dodatku 2 k příloze III prostřednictvím elektrického konektoru podle normy ISO 7638:2003.
   Korpustyp: EU
Das Heizelement wird eingeschaltet, indem der Topf auf ein Sockelelement mit runder elektrischer Steckverbindung gesetzt wird, ähnlich der von handelsüblichen Wasserkochern.
Topný článek je napájen umístěním nádoby na elektrickou základnu prostřednictvím kulatého konektoru ve formě zástrčky a zásuvky podobně jako u běžných varných konvic.
   Korpustyp: EU
Ist das Zugfahrzeug dafür ausgerüstet, Anhänger mit einem durchgehenden oder halbdurchgehenden Betriebsbremssystem nach der Regelung Nr. 13 zu ziehen, so ist dafür zu sorgen, dass die Bremsleuchten des Anhängers über die elektrische Steckverbindung mit Strom versorgt werden, solange sein Betriebsbremssystem in Tätigkeit ist.
Je-li motorové vozidlo vybaveno k tažení přípojného vozidla s namontovaným systémem provozního brzdění buď průběžného nebo poloprůběžného typu podle definice v předpisu č. 13, musí být zajištěno, aby během činnosti provozní brzdy byl přes elektrické konektory brzdovým svítilnám k těmto přípojným vozidlům poskytován nepřetržitý zdroj energie.
   Korpustyp: EU