Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Steinchen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Steinchen kamínek 6
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

33 weitere Verwendungsbeispiele mit "Steinchen"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Her mit den Steinchen.
Vyklop to na nás.
   Korpustyp: Untertitel
Lecker, diese Steinchen.
Žádný strach, je to závodní šnek!
   Korpustyp: Untertitel
Die kosten 1.500 Steinchen.
To stojí 1500 dolarů.
   Korpustyp: Untertitel
"Hol dir ein Steinchen Crack."
"Kup si za to matroš."
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen nur das Steinchen abholen.
-Co je, profesore?
   Korpustyp: Untertitel
Jess, ich kann deine Steinchen sehen.
Jess, vidím tvá písmena.
   Korpustyp: Untertitel
Da sind Steinchen in deiner Pastete.
V těch koláčích je kamení.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir noch mal Feuer für 'n Steinchen.
Dám si ještě jednu z plných plic.
   Korpustyp: Untertitel
Wir fanden sie am Leuchtturm. Sie ließ Steinchen hüpfen.
Našli jsme ji dole u majáku, pobíhala po skalách.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt greife ich mir all die Steinchen hier.
Jen se natáhnu a seberu ty žetonky.
   Korpustyp: Untertitel
und Steinchen springen lassen auf dem Canal St. Martin.
A házení žabek na kanálu Saint-Martin.
   Korpustyp: Untertitel
Warum Sand kaufen, wenn ich Steinchen haben kann?
Na co je mi písek, když můžu mít celý kámen!
   Korpustyp: Untertitel
Darin stand, wie magische weiße Steinchen ihre Mutter verrückt machen würden.
Psala v něm, jak její matka blázní z kouzelných, bílých kamínků.
   Korpustyp: Untertitel
Ich saß da, warf Steinchen rein und versuchte verzweifelt ein schwaches Platschen des Wassers zu hören.
Mohl jsem tam sedět, házet do ní kamínky a bedlivě naslouchat zašplouchnutí vody.
   Korpustyp: Untertitel
Unglasierte keramische Fliesen, Würfel, Steinchen und ähnliche Waren, mit einer Oberfläche < 49 cm2, für Mosaike
Neglazované keramické obkládačky, dlaždice, kostky a podobné výrobky o ploše < 49 cm2, na mozaiky
   Korpustyp: EU
Glasierte keramische Fliesen, Würfel, Steinchen und ähnliche Waren, mit einer Oberfläche < 49 cm2, für Mosaike
Glazované běžné keramické obkládačky, dlaždice a podobné výrobky o ploše < 49 cm2, na mozaiky
   Korpustyp: EU
CPA 23.31.10 : Unglasierte und glasierte keramische Fliesen, Würfel, Steinchen, Boden- und Wandplatten
CPA 23.20.11: Cihly, tvárnice, dlaždice a jiné keramické výrobky z křemičitých fosilních mouček nebo zemin
   Korpustyp: EU
Unglasierte keramische Fliesen, Würfel, Steinchen und ähnliche Waren, mit einer Oberfläche < 49 cm2, für Mosaike
Neglazované dlaždice, kostky a podobné výrobky, s plochou menší než 49 cm2
   Korpustyp: EU
Glasierte keramische Fliesen, Würfel, Steinchen und ähnliche Waren, mit einer Oberfläche < 49 cm2, für Mosaike
Glazované dlaždice, kostky a podobné výrobky, s plochou < 49 m2
   Korpustyp: EU
Unglasierte keramische Fliesen, Würfel, Steinchen und ähnliche Waren, mit einer Oberfläche < 49 cm2, für Mosaike
Neglazované keramické obkladačky, dlaždice, kostky a podobné výrobky o ploše < 49 cm2, na mozaiky
   Korpustyp: EU
Glasierte keramische Fliesen, Würfel, Steinchen und ähnliche Waren, mit einer Oberfläche < 49 cm2, für Mosaike
Glazované běžné keramické obkladačky, dlaždice a podobné výrobky o ploše < 49 cm2, na mozaiky
   Korpustyp: EU
Gibt es noch einen kleines verstecktes Steinchen voller Liebe zwischen euch?
Třeba pod tou skálou ještě nějaká láska zbyla.
   Korpustyp: Untertitel
Unglasierte keramische Fliesen, Boden- und Wandplatten; unglasierte keramische Steinchen, Würfel und ähnliche Waren für Mosaike, auch auf Unterlage
Neglazované keramické dlaždice a obkládačky, neglazované obkládačky pro krby nebo stěny; neglazované keramické mozaikové kostky a podobné výrobky, též na podložce
   Korpustyp: EU
Glasierte keramische Fliesen, Boden- und Wandplatten; glasierte keramische Steinchen, Würfel und ähnliche Waren für Mosaike, auch auf Unterlage
Glazované keramické dlaždice a obkládačky, glazované obkládačky pro krby nebo stěny; glazované keramické mozaikové kostky a podobné výrobky, též na podložce
   Korpustyp: EU
Glasierte keramische Fliesen, Boden- und Wandplatten; glasierte keramische Steinchen, Würfel und ähnliche Waren für Mosaike, auch auf Unterlagen
Glazované keramické dlaždice a obkládačky, glazované obkládačky pro krby nebo stěny; glazované keramické mozaikové kostky a podobné výrobky, též na podložce
   Korpustyp: EU
Hier im Hof haben wir Wachablösung gespielt. Von dem Dach haben wir mit Steinchen nach Leuten auf der Straße geworfen.
Tady jsme si hráli na stráže, ze střechy jsme házeli po lidech kameny.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, als ich die Steinchen an meinem Fenster hörte, es wäre vielleicht Noah King, der mich endlich besucht!
Když jsem slyšela to ťukání na moje okno, myslela jsem, že možná Noah King konečně přišel.
   Korpustyp: Untertitel
Poly(vinylchlorid), in der Masse gefärbt, in Form von Pailletten, Körnern, Steinchen oder rechteckigen Chips, zur Verwendung als Zierelemente in Fußboden- und Wandbelägen [1]
Poly(vinylchlorid), barvený ve hmotě, ve formě vloček, zrn, hrudek nebo pravoúhlých plátků, pro použití jako dekorativních prvků v podlahových krytinách a obkladech stěn [1]
   Korpustyp: EU
Fliesen, Bodenplatten und Wandplatten, keramisch oder aus Steinzeug, unglasiert sowie unglasierte Steinchen, Würfel und ähnliche Waren für Mosaike, auch auf Unterlage, keramisch oder aus Steinzeug
Neglazované keramické a kameninové dlaždice a obkládačky, obkládačky pro krby nebo stěny; neglazované keramické a kameninové mozaikové kostky a podobné výrobky, též na podložce
   Korpustyp: EU
Fliesen, Bodenplatten und Wandplatten, keramisch oder aus Steinzeug, unglasiert sowie unglasierte Steinchen, Würfel und ähnliche Waren für Mosaike, auch auf Unterlage, keramisch oder aus Steinzeug
Neglazované keramické a kameninové dlaždice a obkladačky, obkladačky pro krby nebo stěny; neglazované keramické a kameninové mozaikové kostky a podobné výrobky, též na podložce
   Korpustyp: EU
Fliesen, Würfel, Steinchen und ähnliche Waren, auch in anderer als quadratischer oder rechteckiger Form, deren größte Fläche in ein Quadrat mit einer Seitenlänge von weniger als 7 cm eingeschlossen werden kann
Obkládačky, mozaikové kostky a podobné výrobky, též jiného než pravoúhlého tvaru, jejichž největší plochu lze zahrnout do čtverce o straně menší než 7 cm
   Korpustyp: EU
Fliesen, Würfel, Steinchen und ähnl. keramische Waren für Mosaike, unglasiert, auch in anderer als quadratischer oder rechteckiger Form, deren größte Fläche in ein Quadrat mit einer Seitenlänge von < 7 cm eingeschlossen werden kann, auch auf Unterlage
Neglazované obkládačky, kostky a podobné výrobky, pro mozaiky, též čtvercového nebo obdélníkového tvaru, jejichž největší plochu lze zahrnout do čtverce o straně menší než 7 cm, též na podložce
   Korpustyp: EU
Fliesen, Würfel, Steinchen und ähnl. keramische Waren für Mosaike, glasiert, auch in anderer als quadratischer oder rechteckiger Form, deren größte Fläche in ein Quadrat mit einer Seitenlänge von < 7 cm eingeschlossen werden kann, auch auf Unterlage
Glazované obkládačky, kostky a podobné výrobky, pro mozaiky, též čtvercového nebo obdélníkového tvaru, jejichž největší plochu lze zahrnout do čtverce o straně menší než 7 cm, též na podložce
   Korpustyp: EU