Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Stereoanlage&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Stereoanlage věž 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

25 weitere Verwendungsbeispiele mit "Stereoanlage"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Du hast meine Stereoanlage?
Tys mi vzal rádio?
   Korpustyp: Untertitel
Etwas musste die Stereoanlage treffen!
A co ty reproduktory!
   Korpustyp: Untertitel
Hände weg von der Stereoanlage!
Nedotýkej se toho. Je to velmi citlivé.
   Korpustyp: Untertitel
Hinter der Stereoanlage ist ein Päckchen versteckt.
Za rádiem je ukrytý balíček.
   Korpustyp: Untertitel
Geht das auch mit der Stereoanlage?
Mohl by sis to pouštět na hi-fi?
   Korpustyp: Untertitel
He, deine Stereoanlage hat's in sich.
A seřiď si to, kámo. Seřiď si to.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will deine Stereoanlage und deine Kopfhörer.
Chci tvé rádio a sluchátka.
   Korpustyp: Untertitel
Und deine Stereoanlage und deinen Flachbildschirm.
A hi-fi systém a televizi.
   Korpustyp: Untertitel
Der Fernseher ist hier. Die Stereoanlage auch.
Televize je tu, i rádio.
   Korpustyp: Untertitel
Jesse kam gerade erst mit Madeleines alter Stereoanlage vorbei.
Jesse sem právě dorazil s Madelininým starým rádiem.
   Korpustyp: Untertitel
Das nächste Mal werde ich dir deine Stereoanlage klauen.
Příště si vezmu tvoje rádio!
   Korpustyp: Untertitel
Was, wenn wir die Stereoanlage wieder woanders hinlegen müssen?
Co když se budem muset stěhovat?
   Korpustyp: Untertitel
Man steckt ein Paar Kopfhörer in den Anschluss einer Stereoanlage und dreht die Lautstärke auf.
Takže stačí zapojit sluchátka do přídavné zdířky v hi-fi věži a zesílit zvuk.
   Korpustyp: Untertitel
Ich komme aus dem Haus, klettere über die Hecke. Mit einer gestohlenen Stereoanlage in der Hand.
Já jsem zloděj, který leze z domu, přes plot, a mám v rukou ukradený přehrávač.
   Korpustyp: Untertitel
Bei 30 Knoten hören Sie nicht mal die Stereoanlage meiner Tochter.
Používají sonar, jako kdyby něco hledali, ale nikdo neposlouchá.
   Korpustyp: Untertitel
Wir spielten es auf der Stereoanlage, ganz laut. Dann sind wir weggerannt.
Pustili jsme to na stereu hodně nahlas, a pak jsme prostě utíkali.
   Korpustyp: Untertitel
Wir reden hier über unsere Verfassung, nicht ein Handbuch für eine Stereoanlage.
Tady mluvíme o ústavě, ne o návodu ke stereu.
   Korpustyp: Untertitel
Widerstehen Sie auf alle Fälle der Versuchung, mit Ihrer Stereoanlage zu prahlen!
Za žádných okolností se nechlubte svým stereopřehrávačem.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ein Peilsender in dem Ring sitzt, stört er die Stereoanlage, siehst du?
Takhle to funguje. V tom prstenu je přenos a to rádio to zachytí.
   Korpustyp: Untertitel
Liebe deinen Nachbar, auch wenn dich seine Stereoanlage die ganze Nacht wach hält.
"Miluj své sousedy, i když nemůžeš spát kvůli jejich stereu."
   Korpustyp: Untertitel
In vielen europäischen Ländern sollten Sie stattdessen auf die Qualität der Stereoanlage in Ihrem Taxi achten.
V mnoha evropských zemích byste ale měli hledět spíš na kvalitu autorádia v taxíku.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Alles unterhalb der Stereoanlage und den Gläsern der 200-Jahr-Feier.
Cokoli pod tím rádiem a vedle těchto dvěstěletých brýlí.
   Korpustyp: Untertitel
Acht oder neun Klappstühle standen an einer der mit Kieferpaneelen verkleideten Wand, zwischen der uralten Stereoanlage und dem prähistorischen Fernseher, in dem alles entweder hellgrün oder blaßrosa aussah.
Osm nebo devět skládacích židlí bylo rozestavěno podél stěny s obložením z borovice, mezi prastarým stereem a prehistorickou barevnou televizí, na jejíž obrazovce vše mělo buď zelenou nebo růžovou barvu.
   Korpustyp: Literatur
Ich brauchte Hilfe dabei, meine Stereoanlage aufzubauen, also lief ich den Gang hinunter und ich wusste einfach, dass ich an diese Tür klopfen sollte.
Potřebovala jsem zapojit rádio, tak jsem šla po chodbě a prostě věděla, na které dveře mám zaklepat.
   Korpustyp: Untertitel
Es schien für ein paar Monate zu helfen, aber dann, eines Tages kam ich nach Hause und meine Stereoanlage spielte Rachmaninoff.
Pár měsíců se zdálo, že to pomohlo, ale pak jsem jednoho dne přišla domů a z přehrávače hrál Rachmaninov.
   Korpustyp: Untertitel