Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
'Action, Eddie.' Das ist dein Stichwort.
"Akce, Eddie." To bude tvoje narážka.
Das ist mein Stichwort, zu verschwinden.
To je narážka, že mám odejít.
Das ist mein Stichwort, Gentlemen.
To je maje narážka, pánové.
Das ist Ihr Stichwort, Kumpel!
To je tvoje narážka, kámo!
Wirtschaft ist das Stichwort, richtig?
"Hospodaření" je narážka, ano?
Okay, ich nehme das als mein Stichwort.
Dobře, budu to brát jako narážku.
Für Stichwort Nummer 6 1 hoch auf 5, 2 auf 7. Aber man dreht niemals 1 weiter als 6.
Při šestý narážce první na pět, druhej na sedm, ale nikdy nedávej první nad šestku.
Dumbo, das ist dein Stichwort.
Das ist euer Stichwort, Jungs.
To je narážka na vás, kluci.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Stichwörter lauten: „Fühlen, sehen und kippen“ .
Hlavní heslo zní: „ hmatem, pohledem a nakloněním“.
Für Euch dürfte die Seite 111 von Interesse sein, Stichwort familiärer Zwist.
Vás by mohla zajímat stránka 111, heslo rodinný rozvrat.
Mit Aktionismus unter dem Stichwort "mehr Bürgernähe" kann man meines Erachtens nicht von den tatsächlichen Problemen ablenken.
Činnosti uváděné pod heslem přibližování EU občanům nemohou, podle mého názoru, odvrátit pozornost od skutečných problémů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bei den Ergebnissen des Gipfels fehlt mir aber z. B. eine klare Vereinbarung über die Beseitigung der prozyklischen Effekte der bestehenden Regelungen auf europäischer Ebene und global, Stichwort Basel II.
Pro mě však výsledkům schůze schází jasná dohoda o omezení procyklického efektu stávajících předpisů na evropské úrovni a globálně, s heslem Basilejská dohoda II.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Hilf mir! Gib mir ein Stichwort!
nepoznal pomož mi, dej mi nápovědu
Das ist mein Stichwort zu verschwinden.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mehrere Regierungen – darunter die Großbritanniens – haben sogenannte „Nudge Units“ entwickelt, die sich bemühen, durch subtile Hinweise, Stichworte und andere Vorschläge Menschen dazu anzustoßen, bessere Entscheidungen für sich selbst und die Gesellschaft zu treffen.
Některé vlády – včetně britské – vyvinuly takzvané „motivační jednotky,“ jejichž cílem je prostřednictvím jemných nápovědí, popudů a dalších náznaků pobízet lidi, aby se rozhodovali pro to, co bude lepší pro ně i pro společnost.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
unter dem Stichwort
pod heslem
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mit Aktionismus unter dem Stichwort "mehr Bürgernähe" kann man meines Erachtens nicht von den tatsächlichen Problemen ablenken.
Činnosti uváděné pod heslem přibližování EU občanům nemohou, podle mého názoru, odvrátit pozornost od skutečných problémů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Stichwort
26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Stichwort Basel III, Stichwort Einlagensicherung, Stichwort Bankenabgabe, Stichwort Transaktionssteuer und darüber hinaus.
Hlavními příklady by zde mimo jiné byla Basilej III, ochrana vkladů, bankovní odvod a daň z transakcí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nach Stichwort filtern@info
Filtrovat podle značky@ info
- Das verdammt richtige Stichwort.
- Kurva přesný. - Proboha.
- Das ist unser Stichwort.
Unser Stichwort, zu gehen.
To je náš impuls k odchodu.
Einigung, bitte, das Stichwort.
- Dohoda. Řekli to. - Gratuluji vám.
Na tuhle odpověď odcházím.
Wie lautet das Stichwort?
- Okay, genau aufs Stichwort!
Lebenslanges Lernen ist ein Stichwort.
Celoživotní vzdělávání je důležitý koncept.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Stichwort aus dem Adressbuch erstellen
Vytvořit značku z knihy adres
Kein übergeordnetes Stichwort gefunden.
Pro značku nebyl nalezen žádný rodič
Und das Stichwort ist: "Abrakadabra".
A nouzové slovo je "abracadabra."
War das nicht Ihr Stichwort?
Moje nejdražší láska Prosím nebuď mrtvá!
Lewicki, das ist dein Stichwort.
Lewicki, to je tvoje práce.
Mein Stichwort fur den Abgang.
Na tuhle odpověd odcházím.
Ich gebe Dir ein Stichwort:
Já ti napovím, abych ti pomohl.
- Jetzt auf Mike und Stichwort.
- Záběr na Mika a pak oba.
Das war wohl mein Stichwort.
- Myslím, že budu muset jít.
Das war wohl mein Stichwort.
- Ich gebe dir das Stichwort.
Und das ist mein Stichwort.
Dann war das mein Stichwort.
Jo, tak to bude můj alarm.
Das ist unser Stichwort, Kids.
Nick gibt uns ein Stichwort.
Fleckner, das war dein Stichwort.
Flecknere, teď máš mluvit ty.
Don, das ist dein Stichwort.
Done, myslím, že to je tvá parketa.
Das ist wohl mein Stichwort.
To zní, jako bych měla jít.
Das ist dein Stichwort, Kleine.
To je vaše chvíle, děvče.
Das war wohl mein Stichwort.
Ton, das ist euer Stichwort.
Zvukaři, to je vaše práce!
Leute, das ist unser Stichwort.
Und das ist mein Stichwort.
Wiederverwertung ist nun das richtige Stichwort.
Správným postupem je nyní recyklace.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Stichwort Sprache: Darum geht es heute nicht.
Když už jsme u tématu jazyků: jazyk není předmětem dnešní diskuse.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dieses Stichwort ist heute bereits gefallen.
Dnes to tu už bylo zmiňováno.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
B.A., dein Stichwort, um Gas zu geben.
B.A., to bude tvůj klíčový moment.
Da ist schon wieder mein Stichwort.
Und das ist mein Stichwort zum Gehen.
A to bylo znamení, že mám odejít.
Ich glaube, das ist unser Stichwort.
Hádám, že tohle je naše znamení.
- Hilf mir! Gib mir ein Stichwort!
nepoznal pomož mi, dej mi nápovědu
Und da ist sie, genau aufs Stichwort.
A tady je, přímo na povel.
Es ist sehr spät. Unser Stichwort!
To by člověk neřekl, že je tak pozdě.
- Okay, Sir, geben Sie das Stichwort.
Auf mein Stichwort läuft alles wie probiert.
Až dám znamení, zahájíme akci podle plánu.
- Du gibst ihm wieder das Stichwort.
Redet, Graf, das war Euer Stichwort.
Mluvte, hrabě, teď je řada na vás.
- Ich brauch keinen Text, nur ein Stichwort.
- Nepotřebuju scénář. Hoď mi udičku.
Okay, ich nehme das als mein Stichwort.
Dobře, budu to brát jako narážku.
Ich denke, das ist mein Stichwort.
Okay, Zwerge, das ist euer Stichwort.
Okay, trpaslíci, teď je řada na vás.
Nun, ich schätze, das ist unser Stichwort.
Hádám, že je chvíle na naši hru.
Die Stichworte sharing und pooling beschreiben, was jetzt notwendig ist.
To, co je nyní zapotřebí, popisují pojmy "sdílení" a "sdružování".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Schnelligkeit ist das zweite Stichwort, das wir hier nennen müssen.
Druhým klíčovým slovem, které zde musíme zmínit, je rychlost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Falls aktiviert, wird Ihr Stichwort allen Bildmetadaten hinzugefügt.
Pokud je volba povolena, bude použito zvolené klíčové slovo pro metadata obrázků.
Frau Roithová hat gerade das Stichwort "Fälschungen" angesprochen.
Paní Roithová před chvílí zmínila slovo "padělek".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das gilt auch und besonders beim Stichwort Stau.
To se týká rovněž, a zejména, tohoto dnes tolik diskutovaného tématu - přetížení dopravy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber - Stichwort Deutschland - es geht auch um die Akzeptanz.
V Německu jde i o otázku veřejného mínění.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bei der Erstellung des Stichwortes ist ein Fehler aufgetreten:
Během vytváření značky nastala chyba:
Hören wir das Stichwort, sind wir innerhalb 60 Sekunden drinnen.
Jakmile uslišíme nouzové slovo, budeme vevntiř v méně jak 60 sekundách.
Noch nicht. Er hat das Stichwort noch nicht gesagt.
Ještě ne, neřekl nouzové slovo.
Wie aufs Stichwort, Larry, wir wollten gerade abschließen.
Právě včas Larry, zrovna jsme chtěli zamknout.
Was Sie auch tun, rufen Sie nicht das Stichwort.
Ať budeš dělat cokoliv, neříkej spouštěcí slovo.
Sehen Sie in Ihrer Datenbank nach unter "Humor, Stichwort Slapstick."
Podívej se do souborů pod heslem humor, podtitul groteska.
Ich habe das Gefühl, "Visier" ist ein gutes Stichwort.
A ty můžeš za to, že na mě teď někdo míří.
Das war euer Stichwort, euch hier zu verpissen.
Gibst du mir das Stichwort im 2. Akt etwas früher?
Drahá, v tom druhém aktu mi přidej na tempu.
Abrüstung, Rüstungskontrolle, ein möglicher Raketenabwehrschild sind weitere Stichworte.
Odzbrojení, kontrola zbrojení a případný protiraketový štít jsou také na pořadu jednání.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und wie auf Stichwort, hier kommt der Sheriff.
A jako na zavolanou přichází šerif.
Ist das nicht dein Stichwort, um zu verschwinden?
Není to tvé znamení k odchodu?
Ja, und ich glaube, das war mein Stichwort.
Jo, to mi myslím říká, abych odešel. Sejdeme se venku.
Durch diese Tür hier. Dein Stichwort ist 'Action'.
Vejdeš tudy, až uslyšíš "Akce".
Okay, das ist mein Stichwort, um zu verschwinden.
Okay, to je znamení k tomu abych vypadnul.
Ja, das war das Stichwort. Ich gehe zu meinem Jungen.
Když je o tom řeč, musím jít za svým synem.
Aber warte, bis ich dir ein Stichwort gebe.
Auf dieses Stichwort hin, Gentlemen, sollten wir uns zurückziehen.
Myslím, pánové, že bychom radši měli jít spát.
Ich sagte nur: "Toll, toll." Stichwort für Evans.
Jen jsem říkal "skvělý, skvělý." Jedem, Evansová.
In Ordnung, haben sie die Stichworte für mich?
Tak jo, máte pro mě ty hlášky?
Das Stichwort für den kollektiven Seufzer der Erleichterung.
A vnímejme to všeobecné oddechnutí úlevou.
Wie auf Stichwort begannen alle Passagiere, wie wild zu masturbieren.
Ostatní pasažéři to vidí, vytáhnou je a onanujou jak šílený.
Sie schauen sich gerade Bilder mit dem Stichwort" %1" an, das Sie löschen möchten. Sie müssen die Änderung erst anwenden, bevor das Stichwort gelöscht werden kann.
Nyní prohlížíte položky značky '% 1', kterou chcete smazat. Pokud má být značka smazána, musíte nejdřív uplatnit změny.
Dasselbe hielt ich hinsichtlich der Analyse der Gefährdungssituation - Stichwort: Unfalldatenaufnahme - für sinnvoll.
Podle mého názoru by to bylo užitečné také kvůli vyhodnocování rizik, kde je nutné klást důraz na shromažďování údajů o nehodách.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ein unbekanntes Stichwort %1 wurde in der Konfigurationsdatei gefunden. Erwartet wurde: Options, Drawings
Neočekávaný prvek v konfiguračním souboru:% 1 Bylo očekáváno něco z následujícího seznamu: čára, obdélník, kruh jako podprvek kreseb
Dieses Stichwort allen ausgewählten Bildern zuweisen@item:inmenu toggle loop in slideshow
Přiřadit tuto značku všem vybraným obrázkům@ item:
Geben Sie ein Stichwort zur Suche nach einem passenden Bild ein:
Poskytnout klíčové slovo pro hledání obrázku, který se k němu vztahuje