Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Stift&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Stift pero 261 tužka 181 kolík 25 klášter 5 tyčinka 2 hrot 2 kolíček 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Stift pero
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Schreibwaren, Schulbücher, Stifte, Malzubehör und sonstige Schulausstattung (keine Kleidung)
kancelářské potřeby, sešity, psací pera, potřeby pro malování a další výbava požadovaná ve škole (kromě oděvu)
   Korpustyp: EU
Stift können Sie behalten, steht mein Name drauf.
Pero si nechte, je na něm moje jméno.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben einen Vertrag unterschrieben, und ich habe gescherzt, dass, als der Vertrag unterschrieben worden ist, man ihn mir zusammen mit einem Stift überreicht hat, und das waren die Ressourcen, auf denen ich aufgebaut habe.
Schválili jsme Smlouvu, a když byla podepsána a byla mi předána společně s perem, dělala jsem si legraci, že to jsou prostředky, se kterými začnu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Eddie, Sir, hätten Sie wohl einen Stift?
Eddie, mohl bych Tě poprosit o pero?
   Korpustyp: Untertitel
Loker, hol einen Stift, okay?
Lokere, vezmi si pero, jo?
   Korpustyp: Untertitel
Stifte funktionieren in Flugzeugen nicht immer, wegen dem Druckabfall.
Pera v letadlech často nechtějí psát kvůli změně tlaku.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein Stift, der auch eine Uhr.
Jedná se o Pero, které je také hodiny.
   Korpustyp: Untertitel
Michael kann leben, nachdem sie ihm einen Stift in den Hals gesteckt haben?
Michael to přežije, i když mu strčili pero do krku?
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du, was ich an Stift und Papier liebe?
Víš, co se mi líbí na peru a papíru?
   Korpustyp: Untertitel
Und das ist die DNA von dem Stift.
A tohle je DNA odebrané z toho pera.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Stift Lilienfeld Klášter Lilienfeld
Stift Neuberg Klášter Neuberg
Stift Zwettl Klášter Zwettl
Stift Viktring Klášter Viktring
Stift Seitenstetten Klášter Seitenstetten
Stift Břevnov Břevnovský klášter
Stift Wilten Klášter Wilten
Stift Heiligenkreuz Klášter Heiligenkreuz
Stift Schlägl Klášter Schlägl
Stift Wilhering Klášter Wilhering
Stift Quedlinburg Klášter Quedlinburg
Stift Stams Klášter Stams

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Stift

74 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Stift Geras
Opatství Geras
   Korpustyp: Wikipedia
Stift Admont
Opatství Admont
   Korpustyp: Wikipedia
Oh, Stift.
A pokud říká, ta žaloba zmizí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hole einen Stift.
Vezmu si tužku.
   Korpustyp: Untertitel
Dein grüner Stift kommt.
Zelená pastelka se už nese.
   Korpustyp: Untertitel
Einer meiner Stifte fehlt.
Chybí jedno z mých per.
   Korpustyp: Untertitel
Hol deinen Stift raus.
No tak, vyndej si tužku.
   Korpustyp: Untertitel
Wer hat einen Stift?
To je dobrý nápad.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, die Stifte.
- Jo, na západkách.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir einen Stift.
Dej mi ten fix.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Stifte, kein Papier.
"To bylo jen hluboké dýchání.
   Korpustyp: Untertitel
- Stifte aus dem Laden.
- Tužky v papírnictví.
   Korpustyp: Untertitel
Dann spitze die Stifte.
A pak je musíš ořezat.
   Korpustyp: Untertitel
Mit einem Stift nie!
- Nikdy ne propiskou.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie einen Stift?
- Žádnej šéfík poblíž?
   Korpustyp: Untertitel
Hol Papier und Stift.
- Vezmi si tužku a papír.
   Korpustyp: Untertitel
Sie und Ihr Stift.
Vy s tou svou tužkou.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir diesen Stift!
Přines mi to péro!
   Korpustyp: Untertitel
Knochenbruchvorrichtungen, Stifte und Platten
Přístroje k léčbě zlomenin, šrouby a desky
   Korpustyp: EU
Nehmen Sie den Stift.
Vezměte si tu tužku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche einen Stift.
Vezmu si tužku.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe keine Stift.
- Nemám u sebe propisku.
   Korpustyp: Untertitel
Verkauf mir den Stift.
Prodej mi tu tužku.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Stift schreibt nicht.
Tak si jenom zapamatujeme, jo?
   Korpustyp: Untertitel
- Weg mit dem Stift.
-A je to fixně daný.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben keinen Stift.
Jo, ale já tužku nemám.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich brauche einen Stift.
- Já najdu propisku.
   Korpustyp: Untertitel
- Schnapp dir einen Stift.
- Vezmi si tužku.
   Korpustyp: Untertitel
Sie frisst meine Stifte.
- Žere mi to pastelky.
   Korpustyp: Untertitel
- Hol einen Stift.
-Vemte si propisku.
   Korpustyp: Untertitel
Die Stifte, klar?
Nevytahuj je, jo?
   Korpustyp: Untertitel
Nehmt euren Stifte.
Vezměte si svá pera.
   Korpustyp: Untertitel
Her mit dem Stift.
Uh, dejte mi liháč.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du einen Stift?
- Nemáš u sebe tužku?
   Korpustyp: Untertitel
Michael, Stift und Papier!
Míšo, tužku a papír!
   Korpustyp: Untertitel
Und ich suche Stifte.
Já si jdu schrastit nějaký propisky.
   Korpustyp: Untertitel
Papier und einen Stift!
Přineste tužku a papír!
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben einen Stift.
Máte tužku v ruce.
   Korpustyp: Untertitel
Test und Stift abgeben.
Před svůj test a tužku.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Parallelrohre, Sockel G24d (2 Stifte) oder G24q (4 Stifte)
Dvě paralelní trubice, patice G24d (2 kolíky) nebo G24q (4 kolíky)
   Korpustyp: EU
Drei Parallelrohre, Sockel GX24d (2 Stifte) oder GX24q (4 Stifte)
Tři paralelní trubice, patice GX24d (2 kolíky) nebo GX24q (4 kolíky)
   Korpustyp: EU
Ich finde den Stift nirgendwo.
Nikde ji nemůžu najít.
   Korpustyp: Untertitel
Warte, ich hole einen Stift.
Počkej, vezmu si tužku.
   Korpustyp: Untertitel
Leihst du mir einen Stift?
Prde, půjčil bys mi tužku?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben Marker, Stifte, Farben.
Máš tu fixy, pastelky, barvy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schieße die Stifte raus!
Ne, ty si se zblázníl!
   Korpustyp: Untertitel
Jo, besorg Papier und Stifte.
Jo, přines poznámkové bloky a pera.
   Korpustyp: Untertitel
Holt ihm Stift und Papier.
- Doneste mu papír a tužku.
   Korpustyp: Untertitel
Wirf mir einen Stift rüber.
Hoď po mně tužku.
   Korpustyp: Untertitel
Toll. Hol Stifte und Zettel.
Výborně, Jdi a sežeň pera a papíru.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hole schnell einen Stift.
Jo, jenom si vezmu tužku.
   Korpustyp: Untertitel
Papierkleider, keine Becher, keine Stifte.
Žádný pohárky ani tužky.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich einen Stift haben?
Můžu si půjčit tužku?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hol schnell einen Stift.
Jen si dojdu pro tužku.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hole mir 'n Stift.
- Jo, vezmu si propisku.
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie Stift und Papier?
- Máte tužku a kus papíru?
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie Stift und Papier?
Máte tužku a papír?
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich einen Stift haben?
Můžete mi dát pastelku?
   Korpustyp: Untertitel
Hast du Stift und Papier?
Máš tužku a papír?
   Korpustyp: Untertitel
Hast du Stift und Zettel?
Máš tužku a papír?
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir Papier und Stift.
Dej mi papír a tužku.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, hier ist ein Stift.
Tak jo, tady máš propisku.
   Korpustyp: Untertitel
- Kann ich Ihren Stift haben?
- Půjčíte mi tužku?
   Korpustyp: Untertitel
Max braucht nicht mal Stifte.
Max tužky ani nepotřebuje.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben Ihren Stift vergessen.
Zapomněla jste propisku.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich deinen Stift benutzen?
Můžu si půjčit tvojí propisku?
   Korpustyp: Untertitel
Wer hat meine Stifte gestohlen?
Kdo mi ukradl všechny tužky?
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie Stift und Papier?
Dejte mi tužku a papír.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat einen magischen Stift?
On má kouzelnou obyčku?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, behalten Sie den Stift.
Nechte si ji. Děkuji.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du Papier und Stift?
Máš papír a tužku?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast Nadeln und Stifte.
Ty o jehly a pera.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat meinen Stift geklaut!
Má mojí propisku.
   Korpustyp: Untertitel
Ariel, Baby, Stift und Papier?
Ariel, dítě, tužku a papír?
   Korpustyp: Untertitel
Mit Stift bringen sie nichts.
S pojistkou jsou k ničemu.
   Korpustyp: Untertitel
Zweifellos mit Ihrem magischen Stift.
S tvým kouzelným perem bezpochyby.
   Korpustyp: Untertitel
Hol dir Stift und Papier.
Vezmi si papír a tužku.
   Korpustyp: Untertitel
Es war der Stift, nicht?
To vás napadlo kvůli tomu peru, že?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr zückt besser eure Stifte.
Radši si připravte pera.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich deinen Stift leihen?
Můžu si půjčit vaši tužku?
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauch den Stift zurück.
Tu propisku budu potřebovat vrátit.
   Korpustyp: Untertitel
Brezelförmiges Rohr (einfach), Sockel GR8 (2 Stifte), GR10q (4 Stifte) oder GRY10q3 (4 Stifte)
Samostatná plochá trubice, patice GR8 (2 kolíky), GR10q (4 kolíky) nebo GRY10q3 (4 kolíky)
   Korpustyp: EU
Nein, ich hab' alle Stifte eingepackt, Schätzchen.
Všechny pastelky jsou v krabičce, miláčku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe runter und hole einen Stift.
Půjdu dolů a jednu donesu.
   Korpustyp: Untertitel
Gott will, dass ich Frieden stifte.
Bůh chce, abych dělal mír.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab seitdem keinen Stift mehr angefasst.
Od té doby jsem nevzal tužku do ruky.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst ihn nicht Stifte in mich stecken!
Nenechte je dát do mě tužky!
   Korpustyp: Untertitel
Stifte werden auch für Unterschriften verwendet.
Propisky jsou taky používány k podepisování.
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist ein langweiliger Stifte-lmporteur.
Je hodnej. - Dovozce per.
   Korpustyp: Untertitel
Musst du nicht deinen Stift holen?
- Nepotřebuješ si vyzvednout tu svojí tužku?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben alle meine Stifte gestohlen!
Ukradli všechny moje pera!
   Korpustyp: Untertitel
Schmeiß mir mal den Stift zu.
Hoďte mi ten fix, dobrá?
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss diese Stifte in Massen kaufen.
Musím nakupovat tahle pera ve velkém.
   Korpustyp: Untertitel
Mit einem Stift oder seinem Schwanz?
Propiskou nebo jeho pérem?
   Korpustyp: Untertitel
Meine Schwester hat einen gelben Stift?
Moje sestra má žlutou tužku?
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen nur noch einen Stift.
Potřebujeme už jen odpalovač.
   Korpustyp: Untertitel
Leihst du mir Papier und Stift?
Můžu si půjčit kus papíru a tužku?
   Korpustyp: Untertitel
Komische Frage, hast du meine Stifte gesehen?
Divná otázka, neviděla jsi má pera?
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich mir ihren Stift ausleihen?
-Půjčíte mi tužku?
   Korpustyp: Untertitel
Klau mir einen Stift von Lydias Schreibtisch.
Vsadím se, že se ti nepovede šlohnout Lydii propisku ze stolu.
   Korpustyp: Untertitel