Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die EU muss in Bezug auf das Nabucco-Projekt mit einer Stimme reden.
EU musí v souvislosti s projektem Nabucco mluvit jediným, společným hlasem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dr. Walsh kann das Aussehen und die Stimme verändern.
Dr. Walsh dokáže změnit podobu i hlas vládního svědka.
Bush ernannt und sowohl von demokratischer als auch von unabhängiger Seite erhoben sich Stimmen gegen seine Wiederernennung.
Bush a proti jeho opětovnému jmenování se zvedly i jiné hlasy, jak demokraté, tak nezávislí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Lisa, bitte lass mich deine Stimme wieder hören.
Liso, prosím. Chci znovu slyšet tvůj hlas.
Aha, mein Kumpel, sagte dieselbe Stimme.
Aha, můj kumpán! zvolal týž hlas.
Sorry Dad, ich war die Stimme der Generation.
Promiň, tati. Jen jsem byl hlasem generace.
Diese Stimmen werden wahrscheinlich lauter, wenn Papadopoulos wiedergewählt wird.
Bude-li Papadopoulos znovu zvolen, pak tyto hlasy pravděpodobně zesílí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Man muss den Sex in der Stimme hören.
Jamie, musejí v tvém hlase slyšet sex.
Bei Stimmengleichheit gibt die Stimme des Präsidenten den Ausschlag .
V případě rovnosti hlasů má rozhodný hlas prezident ECB .
Mr. Chetty war die entscheidende Stimme für euch.
Pan Chetty byl rozhodující hlas na přijímacím pohovoru.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die EU muss in Bezug auf das Nabucco-Projekt mit einer Stimme reden.
EU musí v souvislosti s projektem Nabucco mluvit jediným, společným hlasem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sorry Dad, ich war die Stimme der Generation.
Promiň, tati. Jen jsem byl hlasem generace.
Ja, sagte Rosie mit leiser, zitternder Stimme.
Ano, řekla Rosie slabým, třesoucím se hlasem.
Für sie sprechen die 800 Millionen Nord-und Südamerikaner mit einer Stimme.
Pro ně osm set milionů občanů Severní Ameriky mluví jedním hlasem.
Um dies zu erreichen muss Europa wissen, wie es mit einer starken und entschiedenen Stimme spricht.
Aby bylo možné toho dosáhnout, Evropa musí vědět, jak hovořit jedním pevným a odhodlaným hlasem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Also ist Bill Rawls nun die Stimme der Reform?
Takže Bill Rawls teď bude hlasem reformy, co?
Ich hoffe, dass sich die Stimme des Kommissars ein bisschen erholen wird.
Doufám, že pan komisař je na tom s hlasem již trochu lépe.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Annie gehört ins TV mit Ritas Stimme synchronisiert.
Annie patří do televize s přidaným hlasem od Rity.
Europa muss in Bezug auf das Kosovo mit einer Stimme sprechen.
V otázce Kosova musí Evropa mluvit jedním hlasem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich bin eine Katastrophe mit einer feinen Stimme und schlechtem Charakter.
Jsem-- Jsem těžkej případ s vytříbeným hlasem a špatnou povahou.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Selbstverständlich hätte ein System mit einer Stimme pro Mitglied zur Vorherrschaft der kleineren europäischen Staaten geführt.
Je zřejmé, že systém jednoho hlasu na členský stát by znamenal dominanci menších evropských států.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jean-Marc sagt allen, dass du wegen meiner Stimme gewonnen hast.
Jean-Marc bude tvrdit, že jsi vyhrála kvůli mému hlasu.
Nach der Satzung von So.Ge.A.AL ist mit jeder Nennwertaktie eine Stimme in der Aktionärsversammlung verbunden.
Podle stanov společnosti So.Ge.A.AL opravňuje každá nominální akcie k jednomu hlasu na valné hromadě akcionářů.
Ich hörte nur eine körperlose Stimme aus dem Lautsprecher.
Neslyšel jsem tam nikdy nic kromě neosobního hlasu reproduktoru.
Die einzelnen Mitgliedstaaten, die Kommission und die EZB haben jeweils eine Stimme.
Členské státy, Komise a ECB mají každý po jednom hlasu.
Oder für einen Schauspieler, dessen Stimme er mochte.
Nebo pro herce, do jehož hlasu se zamiloval.
In seiner Stimme lag ein solcher Ausdruck von Überzeugung, dass ich überrascht aufblickte.
Takové přesvědčení opravdové vyznívalo z hlasu jeho, že vzhlédl jsem k němu překvapen.
Ich habe die Maschine angekettet, ohne Stimme und Gedächtnis.
Spoutal jsem Stroj řetězy, zbavil jej hlasu i paměti.
Ein Blick in die Augen, eine Modulation der Stimme bedeutete schon Rebellion;
Vzpourou byl pouhý pohled do očí, tón hlasu;
Ließen beim Klang seiner Stimme die Waffen fallen und ergaben sich.
prostě odhodili svoje zbraně a vzdali se jen díky jeho hlasu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
schriftlich. - (RO) Den Vorschlag für einen Beschluss, das Jahr 2010 zum Europäischen Jahr der Bekämpfung von Armut und sozialer Ausgrenzung auszurufen, habe ich mit meiner Stimme unterstützt.
písemně. - (RO) Hlasováním jsem podpořil návrh vyhlásit rok 2010 za Evropský rok boje proti chudobě a sociálnímu vyloučení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dennoch haben mich andere Punkte dazu bewegt, mich meiner Stimme zu enthalten.
Jiné věci mne však vedly k tomu, že jsem se hlasování zdržela.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mein Bericht behandelt hauptsächlich den Umweltschutz, ich bitte Sie daher, ihn durch Ihre Stimme zu unterstützen.
Moje zpráva se týká především ochrany životního prostředí, proto vás vyzývám, abyste ji svým hlasováním podpořili.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
schriftlich. - Aufgrund eines Interessenkonflikts habe ich mich aller Stimmen enthalten.
písemně. - S ohledem na střet zájmů jsem se zdržel veškerých hlasování.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mit den heutigen Stimmen zur Energieeffizienz sind wir in der Tat einen Schritt vorangekommen.
Dnešním hlasováním o energetické účinnosti jsme skutečně udělali krok kupředu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deshalb werde ich gegen alle anderen Berichte stimmen und mich beim Haglund-Bericht meiner Stimme enthalten.
Proto budu hlasovat proti všem ostatním zprávám a u zprávy pana Haglunda se zdržím hlasování.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich bitte Sie, über die Vorschläge zu debattieren und sie dann mit ihrer Stimme zu unterstützen.
Žádám vás, abyste projednali návrhy a poté je podpořili svým hlasováním.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In keinem dieser Fälle werden die Stimmen der Mitglieder des betreffenden Mitgliedstaats berücksichtigt.
V žádném z uvedených případů se nebere v úvahu hlasování dotčených členů.
Genau aus diesem Grund möchte ich Sie bitten, die Erreichung gemeinsamer Ziele auch weiterhin durch Ihre Stimmen zu unterstützen.
Právě z tohoto důvodu vás žádám, abyste svým hlasováním i nadále podporovali dosažení společných cílů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich enthalte mich meiner Stimme, da eine relative Verschlechterung der Wettbewerbsfähigkeit mancher Länder nicht ausgeschlossen werden kann.
Zdržel jsem se hlasování, protože je možné, že tato dohoda přinese relativní zhoršení konkurenceschopnosti některých zemí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
belegte Stimme
chraptivý hlas
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Miststück, sagte die belegte Stimme auf der anderen Seite des Tempels. Oh, du elendes Miststück!
Děvko, ozval se chraptivý hlas na druhé straně chrámu, ach, ty jedna děvko.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Abgeordneten werden vom Volk gewählt, als die Stimme des Volkes.
Poslanci jsou voleni lidem, jakožto hlas lidu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nur die Stimme des Volkes kann die Unabhängigkeit proklamieren.
Jen hlas lidu může vyhlásit nezávislost.
Hören Sie stattdessen mehr auf die Stimme des Volkes und der örtlichen Gemeinden!
Místo toho byste si měli poslechnout hlas lidu a místních společenství!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die garantierte, sonst bekommen Sie Ihr Geld zurück, Stimme des Volkes.
Garantujeme vám zdvojnásobení vašich peněz, hlas lidu.
Bitte hören Sie auf die Stimme des Volkes, das heute durch diese Abgeordneten gesprochen hat.
Poslouchejte prosím hlas lidu, který dnes promluvil ústy těchto poslanců Parlamentu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ihr gnügtet jetzt der Vorschrift. Und die Tribunen versehn euch mit der Stimme des ganzen Volkes.
Učinil jsi zadost svým povinnostem a tribunové ti teď předají hlas lidu.
Wie dem auch sei, Europa hat seine Pflicht mit sanfter Diplomatie zu erfüllen versucht sowie - durch die Hafenarbeiter - natürlich mit des Volkes Stimme.
Cenné je na tom to, že se Evropa pokusila splnit svou povinnost prostřednictvím tiché diplomacie a s přístavními dělníky, kteří zjevně představují hlas lidu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Vorsitzende der Vereinigten Linken Francis Wurtz sagte, dass die Regierungen die Stimme des Volkes und die Kritik an der Verfassung ignoriert hätten.
Předseda skupiny GUE-NGL Francis Wurtz kritizoval evropské státníky, že nevyslechli hlas lidu a odmítli vyjádřenou kritiku.
Am wichtigsten ist, dass in einer Welt, die sich zumindest offiziell als demokratisch bezeichnet, die Stimme “des Volkes” zählen muss.
Ze všeho nejdůležitější je, že ve světě, který přinejmenším formálně uznává demokracii, má hlas „lidu“ skutečně význam.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie sind nicht antidemokratisch, sie behaupten sogar, die „wahre Stimme des Volkes“ zu sein, und fordern permanent neue Wahlen oder Volksabstimmungen.
Ta nejsou antidemokratická; spíše se sama prohlašují za „skutečný hlas lidu“ a neustále žádají nové volby nebo referenda.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
entscheidende Stimme
rozhodující hlas
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wo sind eigentlich die Vertreter des Rates, die auch Stellung dazu beziehen sollten angesichts der Tatsache, dass bei jeder Reform der Rat die entscheidende Stimme hält?
Mimochodem, kde jsou zástupci Rady, kteří by se k této záležitosti měli vyjádřit, vzhledem k tomu, že právě Rada má rozhodující hlas ohledně jakýchkoli reforem?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mr. Chetty war die entscheidende Stimme für euch.
Pan Chetty byl rozhodující hlas na přijímacím pohovoru.
Zwei dafür. Zwei dagegen. Und die entscheidende Stimme verlässt gerade den Raum.
Dva pro, dva proti a rozhodující hlas právě odchází.
Senator Aang besitzt die entscheidende Stimme in der militärischen Aufsichtskommission.
Senátor Aang má rozhodující hlas v Senátním výboru dohledu nad vojenstvím.
Das ist fast ein Unentschieden. Aber ich habe die entscheidende Stimme.
Je to skoro plichta, a já mám to štěstí, že mám rozhodující hlas.
Stan sagt, nicht nur, dass er eine entscheidende Stimme hat, er kann gegen unsere Einspruch erheben.
Podle Stana má nejen rozhodující hlas, ale může vetovat i ty naše.
Damit haben Sie die entscheidende Stimme, Agent May.
Rozhodující hlas máte vy, agentko May.
Er hat die entscheidende Stimme bei Gericht.
Má rozhodující hlas na soudě.
Sie wollte, dass Red einen Job vermittelt, für die Ermordung eines Richters des Verfassungsgerichtes, der die entscheidende Stimme in einem Fall war, der Ihren Kunden Milliarden hätte kosten können.
Chtěla, aby zprostředkoval zavraždění soudce Nejvyššího soudu, který měl rozhodující hlas, v případu, který by jejího klienta stál miliardy.
Stimme senken
ztišit hlas
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er senkte die Stimme wie jemand, der aus ärztlichen Gründen gezwungen ist, eine Unschicklichkeit auszusprechen.
Ztišil hlas jako někdo, kdo musí pronést před lékařem neslušné slovo.
Ich bat ihn seine Stimme zu senken. Leiser zu singen, aber es war ihm egal.
Prosil jsem ho, aby ztišil hlas, aby zpíval tišeji, ale jeho to nezajímalo.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vater, war es wirklich Gottes Stimme, die du hörtest?
Otče, byl to opravdu hlas Boží, cos slyšel?
Die Erde nahm Gestalt an. Dann erschien Gott. Und Gottes mächtige Stimme erklang:
Vznikla Země, zjevil se Bůh a zazněl Boží hlas.
Es schien mir, als hörte ich die Stimme Gottes.
Připadalo mi, že slyším samotný hlas Boží.
Ich habe allen klar gemacht, daß der Papst nichts als ein schwacher Prinz ist und nicht die Stimme Gottes.
Celému lidstvu jsem ukázal, že papež je jen omylný kníže, a ne hlas Boží.
"Das Gewissen ist die Stimme Gottes, -" - die Natur und das Herz des Menschen.
Svědomí je Boží hlas a podstata a srdce člověka.
Ich habe die Stimme Gottes gehört, die mich rief.
Byl to Boží hlas, který mě volal.
Das war die Stimme Gottes.
- Das die Stimme Gottes zu ihm gesprochen und ihm gesagt hat, er soll ein Linienflugzeug 100 Meilen ab vom Kurs in einem Kornfeld landen?
Že k němu promlouvá Boží hlas, který mu říká, aby přistál uprostřed kukuřičného pole, stovky kilometrů mimo kurs?
Denn der Herr selbst wird beim Befehlsruf, bei der Stimme eines Erzengels und bei dem Schall der Posaune Gottes herabkommen vom Himmel.
Tesalonickým nám říká, že Pán sám sestoupí z nebes hromovým hlasem. Zazní povel, hlas archanděla a zvuk Boží polnice a ti, kdo zemřeli v Kristu, vstanou nejdříve;
heisere Stimme
chraptivý hlas
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gut, antwortete die angenehme, etwas heisere Stimme.
Dobře, odpověděl ten lahodný, lehce chraptivý hlas.
Raus, sagt sie zu dem leeren Zimmer, und ihre heisere Stimme bebt.
Vypadni, říká prázdnému pokoji a její chraptivý hlas se chvěje.
mit beratender Stimme
s poradním hlasem
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Quästoren sind Mitglieder des Präsidiums mit beratender Stimme.
Kvestoři jsou členy předsednictva s poradním hlasem.
Diese Mitglieder können jedoch vom Ausschuss ermächtigt werden, an seinen Arbeiten mit beratender Stimme teilzunehmen.
Těmto poslancům však výbor může povolit na svém jednání účast s poradním hlasem.
Diese Mitglieder können jedoch vom Ausschuss ermächtigt werden, an seinen Arbeiten mit beratender Stimme teilzunehmen.
Výbor však může těmto poslancům povolit účast na svém jednání s poradním hlasem.
an seinen Arbeiten mit beratender Stimme teilzunehmen
účast na jednání s poradním hlasem
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir dürfen nicht vergessen, dass wir mit gemeinsamer Stimme sprechen müssen, wenn wir unsere Glaubwürdigkeit wahren wollen.
Nezapomínejme, že pokud si máme zachovat důvěryhodnost, musíme mluvit jedním hlasem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber wenn auch nur einer von ihnen existiert, dann singt Gott mit dieser Stimme.
Ale pokud z nich alespoň jeden existuje zpívá tímto hlasem.
Wichtig ist, dass Europa jetzt mit einer Stimme spricht, dass Europa, seine Atommächte, aber auch die anderen mit einer Stimme sprechen.
Nyní je důležité, aby Evropa, jaderné velmoci i jiní hovořili jedním hlasem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Du weißt schon, vielleicht mit der Stimme einer beliebten Celebrity?
Víte, jako hlasem nějaké celebrity.
fragte Onkel Prudent mit einer vor Ingrimm zitternden Stimme.
ptal se strýc Prudent hlasem vzteky rozechvělým.
Sie sprechen mit der Stimme eines anderen, Baines.
Hovoříte hlasem někoho jiného, Bainesi.
Ein Akteur, der kraftvoll und konsequent mit einer Stimme spricht.
Hráčem s jasným, konzistentním a soudržným hlasem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
"und nicht mehr mit lauter Stimme predigen.
"a nekázal zvučným hlasem.
Es ist notwendig für uns, alles zu wissen. Er wandte sich Julia zu und fügte mit einer ein wenig ausdrucksvolleren Stimme hinzu:
Je nutné, abychom věděli všechno. Obrátil se k Julii a dodal hlasem o něco výraznějším:
Mit angsterfüllter Stimme hat sie zu mir gesagt:
Řekla mi strašidelným hlasem:
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Stimme
289 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
schriftlich. - Ich stimme dafür.
písemně. - Hlasoval jsem pro zprávu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
schriftlich. - Ich stimme dafür.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
schriftlich. - Ich stimme dafür.
písemně. - Hlasoval jsem pro.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
schriftlich. - Ich stimme dafür.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
schriftlich. - Ich stimme dafür.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
schriftlich. - Ich stimme dagegen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
schriftlich. - Ich stimme dafür.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hlasuji proto pro přijetí zprávy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Infolgedessen stimme ich dagegen.
Proto hlasuji proti zprávě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Daher stimme ich dagegen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
schriftlich. - Ich stimme dafür.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
schriftlich. - ICH STIMME DAFÜR.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
S tím naprosto souhlasím.
- Ich stimme für's Nichtcampen.
- Hlasuji pro netáboření.
Musím říct, že s vámi souhlasím.
- Pro mě je to v pořádku.
- Ich stimme für Fortsetzung.
- Neslyšeli jsme vše, hlasuji pokračovat.
Die Stimme der Zivilisation.
Nu, tomu se říká civilizace.
Budete se divit, ale souhlasím s vámi.
MAURA (MIT NORMALER STIMME):
- Máme se výborně. Děkujeme.
Janas Stimme ist unverständlich.
- Wenn meine Stimme durchhält.
Co se týče mě, preferuju mrtvé.
Ich vermisse ihre Stimme.
Ich erkenne deine Stimme.
- Ja, ich stimme überein.
Souhlasím s vámi, generále.
ROBBIE (MIT NORMALER STIMME):
Promiň, že jsi to musela vidět.
Und mit Crellicks Stimme?
Na tomhle se s Rachel shodneme.
- Die Stimme klingt jung.
Ich stimme vollkommen überein.
- Já souhlasím s Matthewem.
Souhlasím s tím na 110 %.
Die Stimme eines anderen.
-To za tebe mluvil někdo jiný.
Die Stimme des Verteidigungsministers.
Pane ministře obrany, jak hlasujete?
KLOBOUK, V NEMŽ ZASTRELILI PREZIDENTA McKlNLEYHO
- Souhlasím s Pierceovou.
Nehodlám kvůli tomuhle chcípnout.
Souhlasím s vámi, kapitáne.
Souhlasím s druhou částí.
Eure Stimme wurde gehört!
Vaše hlasy už byly vyšlyšeny.
- Erstaunlich, mit meiner Stimme!
Neuvěřitelné, ona praskla!