Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Debras Leiche hatte auf der Stirn eine 13 eingeritzt.
Debřino tělo mělo číslo 1…vyryto do čela.
Wendy stand ihr gegenüber, das Haar klebte ihr an Stirn und Wangen, ihre dunklen Augen blitzten.
Wendy stála proti ní s vlasy přilepenými na čele a tvářích a tmavé oči jí žhnuly.
Bei ihm stand auch "no future" auf der Stirn.
Takě on měl na čele napsáno:, bez budoucnosti".
Der Fremde hielt immer noch die Spitze des Schwertes auf seine Stirn.
Cizinec však jenom dál držel meč na jeho čele.
Wettergebräunte Wangen und wettergebräunter Nacken und weiße Stirn, so sieht meistens ein Bauer aus, Herr Chodera.
Vosmahlý tváře, vosmahlej týl a bílý čelo, to vypadá skoro vždycky na sedláka, pane Choděro.
oft drückt er im Nachdenken die Hand an die Stirn.
často si v zamyšlení tiskne ruku na čelo.
Ich wollt dir nur 'n kleines Z in die Stirn ritzen.
Chtěl jsem ti jenom na čelo vyřezat malý "z".
jetzt hatte er die Stirn eines Mathematikprofessors, eine Stirn, die bis in die Stratosphäre reichte.
teď měl čelo profesora matematiky, čelo, které končilo až někde v stratosféře.
Und er trocknet seine blutige Stirn und schreitet voran.
Setře si z čela krev a jde zas vpřed.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das ist ja entsetzlich, sagte er dann und schob seinen Hut ein wenig aus der Stirn.
To je ale strašné, řekl pak a posunul si trochu klobouk z čela.
Debras Leiche hatte auf der Stirn eine 13 eingeritzt.
Debřino tělo mělo číslo 1…vyryto do čela.
Endlich entfernte der Reiter das Schwert von seiner Stirn.
Cizinec konečně odtáhl meč z jeho čela.
Und er trocknet seine blutige Stirn und schreitet voran.
Setře si z čela krev a jde zas vpřed.
Sein helles Haar fiel ihm in die Stirn, und er hatte den Kragen seiner Jacke hochgeschlagen.
Vlasy mu padaly do čela a měl frajersky vyhrnutý límec u saka.
Bartlett hat sie mir in die Stirn geritzt, als ich im Sterben lag.
Bartlett mi ho vyryl do čela, když jsem umíral.
Gewiß, sagte der Aufseher und legte den Finger an die Stirn, um damit den Zustand des Hungerkünstlers dem Personal anzudeuten, wir verzeihen dir.
Samozřejmě, řekl dozorce a dotkl se prstem čela, aby personálu naznačil umělcův stav, odpouštíme ti.
Steht mir "Depp" auf die Stirn geschrieben?
Mohla bys mi z čela odstranit cedulku s nápisem "křehké"?
Von seiner Stirn tropfte das Blut nur, aber aus seiner Nase lief es wie ein Wasserfall. Dafür bring ich dich um, flüsterte er.
Z jeho čela krev jen kapala, ale z nosu přímo stříkala. Za to tě zabiju, zasípal.
Auf ihrer Stirn bewegt sich garnichts, und auch nicht um ihren Augen.
Není tu zapojení čela, nebo okolo očí.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Du bist mein Onkel, sagte Karl und küßte ihm die Hand und wurde dafür auf die Stirne geküßt.
Jsi můj strýc, řekl Karel a políbil mu ruku a byl za to políben na čelo.
Die Hand des Fremden mit dem Schwert senkte sich langsam herunter, bis die Spitze der Klinge die Stirne des Jünglings berührte.
Cizincova ruka pomalu klesala, až se špička čepele dotkla Santiagova čela.
und in einsamen Stunden, wenn mein Herz laut schlug, trugen die Winde, die meine Stirne badeten, weiche Seufzer zu mir her.
a v hodinách osamění, kdy mi tísnivě tlouklo srdce, přinášely mi vánky, ovívající mi čelo, něžné vzdechy;
Mein kleines Geschäft erfüllt mich mit Sorgen, die mich innen an Stirne und Schläfen schmerzen, aber ohn mir Zufriedenheit in Aussicht zu stellen, denn mein Geschäft ist klein.
Můj malý obchod mi dělá starosti, z nichž mě bolí uvnitř čelo a spánky, ale neskýtá mi vyhlídky na spokojenost, neboť můj obchod je malý.
Stirn runzeln
svraštit čelo
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Wirtin runzelte die Stirn, sagte aber gleichmütig:
Hostinská svraštila čelo, řekla však s klidem:
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eintrittswunden an beiden Oberschenkeln, der rechten Schulter und der Stirn.
Vstupní rána v obou stehnech, v pravém rameni a na čele.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die heutigen Herausforderungen, denen wir allen gleichzeitig die Stirn bieten müssen, sind der Kampf gegen die Wirtschaftskrise, die ungünstige demografische Entwicklung und schließlich der Klimawandel.
Současnými problémy, kterým zároveň musíme čelit, jsou boj proti hospodářské krizi, nepříznivý demografický trend a konečně změna klimatu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Stirn
40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Auf meiner Stirn, offensichtlich!
Zurückkehren mit runzliger Stirn.
Vrátit se s povadlou tváří.
Stirn gegen Stirn bring diesen Teufel Schottlands vor mein Schwert.
Tváří v tvář mě postav tomu zloduchovi Skotska!
Stirn and Stirn führ diesen Teufel Schottlands mir entgegen!
tváří v tvář mě postav tomu zloduchovi Skotska;
Wenn Mütter die Stirn runzeln
- Wir bieten ihnen die Stirn.
- A my budeme bojovat také!
-Was ist mit deiner Stirn?
- Blut ist auf deiner Stirn.
Die dunklen runzeln die Stirn.
Küsst dich auf die Stirn?
Zlehka tě líbá na čelíčko?
- Nein, ihre Stirn ist eiskalt.
- Bieten Sie ihm die Stirn!
Ich habe auf die Stirn gezielt.
Ist das ein Reifenprofil auf Ihrer Stirn?
To na hlavě je otisk pneumatiky?
Niemand könnte dir die Stirn bieten.
Nikdo by se s tebou nemohl měřit.
Was ist mit deiner Stirn passiert?
Du hast Schweißtropfen auf deiner Stirn.
Máte tady na obočí kapku potu.
Die mit dem Muttermal auf der Stirn?
Ta s tím mateřským znaménkem?
Irgendeiner muss ihm ja die Stirn bieten.
Hele, někdo se mu musí postavit.
Auf der Stirn hatte sie tiefe Schnittwunden.
Čelist měla vypadlou z pantů, šlachy zpřetrhané.
Hierher, Benvolio, biet die Stirn dem Tod.
Otoč se, Benvolio, a uvidíš svou smrt.
- Wir können ihnen die Stirn bieten.
Nicht die Stirn in Falten legen.
Ihm steht "Amerika" auf der Stirn geschrieben.
Warum runzelst du dann die Stirn?
Hab ich ein Schild auf der Stirn?
Hände zum Kopf, Stirn auf den Boden.
Dej ruce za hlavu a lehni si čelem k zemi!
"Konzentriere dich ganz auf deine Stirn!
Die Fürsten boten ihm die Stirn.
Knížata se za něj postavila!
Und runzeln Sie nicht die Stirn.
Burschen mit Kinderwagen und gerunzelter Stirn.
Zamračení chlapi, kteří tlačí kočárek.
- Du mußt deiner Mom die Stirn bieten.
-Musíš se jí postavit, Kyle.
- Deine Stirn fühlt sich normal an.
Kein Grund, diese hübsche Stirn zu runzeln.
Není třeba krčit to krásné obočí.
Puste es dir aus der Stirn.
To jsou tvoje chlupy, Same.
- Was ist mit deiner Stirn passiert?
Warum bietest du ihm nicht die Stirn?
Wischen Sie sich ruhig die Stirn ab.
Spadl vám kámen ze srdce, co?
Wirwollen den Schweiß auf seiner Stirn sehen.
Endlich hat er seine Stirn geboten.
Konečně nalezl sobě narovnaněho.
Was hast du da an der Stirn?
Mein Vater bot ihnen die Stirn.
Můj otec se jim postavil.
Wenn ihr Jeanine nicht die Stirn bietet.
Protože se Jeanine nepostavíte.
Runzeln Sie die Stirn nicht so.
- Ich habe ihr die Stirn geboten.
Dir steht's praktisch auf der Stirn.
Máš na sobe napsáno dětský všude.
Nein, mit einer Kugel in die Stirn.
- Ne, střelil ho do hlavy.
- Danke, dass Sie Yediq die Stirn bieten.
Díky, že jste se Yediqovi postavil.
Ich musste dem System die Stirn bieten.
Musel jsem se postavit systému.
Mit diesem Band um die Stirn
Touto páskou napříč mým čelem.
- Du hast 'ne Stirn wie Sade.
- Máš jedno z těch čel Markýze de Sade.
Reitet und bietet ihm die Stirn.
Vyjeď a postav se mu čelem.
- Wie oft einer seiner Stirn entspringt.
Ty budeš vůdcem za mé nepřítomnosti.
Tepepas Backenknochen, seine Stirn, seine Ohren.
Das an der Stirn ist keine Scheiße.
To nejsou sračky, co mám na hlavě.
Sie schaut einem hinter die Stirn.
Schande weilt mit Scham auf seiner Stirn.
Před jeho zrakem i hanbě hanba je.
Der IPCC hat diesen Partikularinteressen die Stirn geboten.
IPCC tyto obhájce partikulárních zájmů usadil.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie blähte leicht die Nasenflügel und runzelte die Stirn.
Nosní dírky se jí lehce rozšířily a ještě víc se zamračila.
Sie runzelte die Stirn und versuchte, sich zu erinnern.
Stáhla obočí a snažila si vzpomenout.
Der Reisende sah mit gerunzelter Stirn die Egge an.
Se svraštěným čelem hleděl cestovatel na brány.
- Sie wird jeden töten, der ihr die Stirn bietet.
- Zabije každého, kdo jí bude vzdorovat.
Sie wird jeden töten, der ihr die Stirn bietet.
Zabije každého, kdo se jí postaví.
Neulich musste Schwester Mary Patrick zweimal die Stirn runzeln!
Včera se na ně Marie Patricka zamračila.
Ihr Beruf steht ihr ja nicht auf der Stirn geschrieben.
Copak nebude vypadat pro tebe a tvého bratra dost uspokojivě?
Sind eure Herzen, Freunde, bereit, dem Angriff Stirn zu bieten?
Pokud je náš duch připraven, je připraveno vše!
Ich finde, du solltest ihm die Stirn bieten.
Myslím, že by ses mu měl postavit.
Ich werde an dich denken, wenn wir seine Stirn aufmachen.
Budu na tebe myslet, až mu rozkřápneme lebku.
Sie erbte das von ihrer Mutter. Genau wie die Stirn.
To zdědila po své matce, spolu s tím čelem.
Cuthbert, führen Sie meine Hände an ihre Stirn.
Cuthberte, dej mi ruce k jejich čelům.
Wir müssen nur abwarten, den Hurenböcken die Stirn bieten.
Musíme jen vydržet, donutit ty bastardy přimhouřit oči.
Warum steht dir dann der Schweiss auf der Stirn?
Hat mir 'ne Knarre an die Stirn gesetzt.
Marks bot den Entführern die Stirn und tötete sie.
Byl to Marks, kdo čelil únoscům, zabil je a zachránil život 145 pasažérů.
Und, hast du ein paar Ziegel mit deiner Stirn zerbrochen?
Rozbil jsi nějaké cihly svým čelem?
Ich hab den Kajütenkoller, er piesackt mich an der Stirn
Mám ponorkovou nemoc Přivádí mě k šílenství
"Marschierst du durch einen Sturm, biete ihm die Stirn."
{y:bi}"Když procházíš bouří, {y:bi}drž hlavu vzhůru."
Scheiß dich nicht an und biete deiner Mutter die Stirn.
Nebuď sračka a postav se mámě.
Du hast ihm als Einzige die Stirn geboten. Dein Ohr!
Jsi jediná, kdo se mu kdy postavil.
Ich will wissen, ob Sie lächeln oder die Stirn runzeln.
Chci vědět, jestli se usmíváte nebo mračíte.
Sie sollten mich mal Ihre Stirn anschauen lassen.
Budu si muset dávat větší pozor.
Opfer, die eigenartige Brandwunden auf der Stirn haben.
Oběti, které měli v hlavě vypálenou podivnou díru.
Sag, wie soll ich die Röte auf deiner Stirn deuten?
- Červenáš se? - Pochopí, kdo tě vidí.
Ich hätte Dr. Bradley die Stirn bieten sollen.
Měla jsem se doktoru Bradleymu postavit.
Auf seinen Wangen und seiner Stirn glänzte Schweiß.
Jeho tváře a obočí se lesklo potem.
Ein rechtschaffener, kleiner Haufen kann dem Bösen die Stirn bieten.
Že pár spravedlivých může porazit velké zlo.
Sieht sie es v on meiner Stirn tropfen?
Vidí, jak ze mě teče pot?
Jedes Mal, wenn ich sie anlächle, runzelt sie die Stirn.
Pokaždé, když se na ní usměju, ona našpulí pusu.
Sie hatte alles ausser den Buchstaben auf ihrer Stirn stehen.
Říkala to vším, jen na sobě neměla natištěné písmeno.
Der Kerl hat doch "Regent" auf der Stirn stehen.
Tenhle chlapík má na sobě přímo nápsáno "regent".
Sie hat deine Augen und die Stirn deines Vaters.
Oči má po tobě a obočí po otci, že?
Du hättest das X auf deine Stirn malen können.
Mohl jsi nám na hlavy nakreslit X.
Aber wenn ihm jemand die Stirn bieten kann, dann Bobbi.
Ale pokud ho někdo zvládne, tak Bobbi.
Dann das schlaffe Gewebe unter den Augen und der Stirn.
Teď ochablou tkáň pod očima a čelem.
Steht auf meiner Stirn, dass ich doof bin?
- Vypadá snad tenhle xicht jako xicht idiota?
- Es ist toll, dass du ihm die Stirn geboten hast.
- Jak ses mu postavil, to bylo skvělé.
Der weiße Junge trägt Scheiße auf seiner Stirn und 'Kling'!
Ten vypadá jag dys má hovno na cele no né!