Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich heiße Soundso, wohne im dritten Stock.
Jmenuji se Tenaten, bydlím ve třetím patře.
Naomi leitet einen Stock weiter unten eine andere Praxis.
Naomi odešla o patro níž a vede jinou kliniku.
Der größte Teil des zweiten Stocks ist in einen Schlafsaal umgewandelt worden.
Téměř celé druhé patro je předělané na společnou ložnici.
Rodin, Montclair und Casson leben allein im obersten Stock.
Rodin, Montclair a Casson jsou na celém patře sami.
Es war der Herr, den K. schon im Fenster des ersten Stockes gesehen hatte.
Byl to ten pán, kterého K. již zahlédl v okně prvního patra.
Molly Woods ist in den obersten Stock eingebrochen und konnte entkommen.
Molly Woodsová vniknula do horního patra a podařilo se jí uniknout.
Daughters and Sisters stand am Ende des schmalen, tiefen Rasenstücks, und die Jalousien im ersten und zweiten Stock waren wegen der Hitze des Tages heruntergelassen.
Dcery a Sestry stály na konci úzkého, hluboko zasahujícího trávníku a okenice v prvním a druhém patře byly zatažené kvůli horku.
Er befindet sich in einem Raum im fünften Stock.
Mám ho, jde do pokoje ve 4. patře.
Sie wohnte in einem Zimmer in 897 Trenton Street, erster Stock, Ende des Flurs, schöne Aussicht auf den Bryant Park.
Bydlela v pokoji na Trentonské ulici číslo 897, v druhém patře na konci chodby, s hezkým výhledem do Bryant Parku.
Dominic wird seine Männer jeden Stock durchsuchen lassen.
Dominic to tu nechá prohledat patro po patře.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Patriarch brauchte nun einen Stock, um damit im Kreml jede Versuchung zu einer solchen Einladung niederzuknüppeln.
Patriarcha potřeboval hůl, aby v Kremlu zahlušil jakýkoli impuls, jež by vedl k vydání takového pozvání.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Streck mal die Hand aus und greif mal den Stock.
Teď chci aby ses snažil svou rukou uchopit mou hůl.
Wenn ihr mir schon entgegengekommen seid, warum habt ihr nicht meinen Stock mitgebracht?
Když už mi jdete naproti, proč jste nevzali mou hůl?
Ivy sagt, sie brauche keinen Stock, weil sie einen guten Geruchssinn hat.
Ivy říká, že nepotřebuje hůl, protože má dobrý čich.
Hat die Angewohnheit, seinem Herrn den Stock hinterher zu tragen.
Pes nosíval hůl za svým pánem.
Dieser war böse, weil der Müde den Stock nahm.
Jeden se zlobil, protože ten unavený mu vzal hůl.
einer nahm sogar einen Stock und tat so, als wolle er sie nicht fortlassen, ehe sie über den Stock springe;
jeden chytil dokonce nějakou hůl a dělal, jako by nechtěl Frídu pustit, dokud hůl nepřeskočí;
Kinder, mein Stock ist kein Lichtschwert.
Děcka, moje hůl není šermířská šavle.
Er nahm mir den Stock jetzt aus der Hand und untersuchte ihn einige Minuten mit bloßem Auge.
Vzal nyní hůl sám z mé ruky, i prohlížel ji po několik minut prostým okem.
Verdammt, ich habe den falschen Stock dabei.
K sakru, vzal jsem si špatnou hůl.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Als er zum zweiten Male ausholen wollte, eilte Nancy herbei und entwand den Stock seinen Händen. Sie schleuderte ihn in den Kamin, daß die Funken nur so im Zimmer herumflogen.
Tu žid řízně přetáhl Olivera klackem přes záda a již se rozpřahoval k druhé ráně, když vtom se přihnala Nancy, vyrvala mu klacek z ruky a mrštila jím do ohně s takovou prudkostí, že několik žhavých Uhlíků vyletělo do místnosti.
"Rede leise und trage einen großen Stock."
"Mluvte mírně, ale noste velký klacek."
Syrio hatte kein Schwert, nur einen Stock!
Syrio neměl meč. Ani zbroj. Jenom klacek.
Ich sagte Peter, du musst mit einem Stock zurück schlagen.
Peterovi jsem řekla, že je musí umlátit klackem.
Er ist in seinen Garten gegangen und hat einen Stock aufgehoben.
Šel na dvorek a vzal tam klacek.
Kann man jemanden mit einem angespitzten Stock umbringen?
Myslíš, že by takové poranění způsobil ostrý klacek?
Ich hielt sie mit einem Stock offen.
Nechal jsem je otevřené a zapřené klackem.
Nein, ich habe Leonhard mit einem spitzen Stock und einer Tüte reingeschickt.
Ne, poslal jsem tam Leonarda s klackem a pytlem.
Es sind die gleichen. Seit der erste Mann den Stock nahm und den zweiten damit verprügelte.
Stejná od doby, kdy první člověk sebral klacek a nakopal někomu dalšímu prdel.
Das ist ein ganz gewöhnlicher Stock.
Vždyť je to jen obyčejnej klacek.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Im oberen Stock war jedoch eines der Schlafzimmer abgeschlossen.
V hořejším však poschodí uzavřeny byly dvéře ložnice.
Sie haben mal einen aus dem 3. Stock geschmissen.
Jednoho jste už vyhodila ven oknem z třetího poschodí.
Während wir hinsahen, krochen schon Nebelschwaden um beide Ecken des Hauses und fügten sich langsam zu einer dichten Bank zusammen, auf welcher der obere Stock und das Dach wie ein seltsames Schiff auf nächtlicher See zu schweben schienen.
A zatím, co střežili jsme dále východ z domu, cáry mlhy roztáhly se kol obou rohů domu a sbalily se zvolna v hustý mrak, nad nímž hořejší poschodí domu a střecha vznášely se jako loď příšerná nad mořem temna.
Die imaginäre Infektion hat auf den nächsten Stock übergegriffen.
Naše imaginární infekce se začala šířit na dalším poschodí?
Rudolphs Nase zerbrach ein Fenster im 3. Stock von Marshall Field's.
Rudolfův nos rozbil okno v třetím poschodí.
Hallo, ich wohne im vierten Stock und habe wieder die Schlüssel vergessen.
Dobrej. Bydlím ve 4. poschodí a zapomněl jsem si klíč.
Das Feuer ist im 2. Stock links.
Požár o dvě poschodí výš, nalevo.
Heute hat Mr. Hoover eine Suite im achten Stock gemietet.
Pan Hoover si dnes pronajal byt na osmém poschodí.
Ich muss in den fünften Stock latschen.
Necháš mě táhnout se, do pátého poschodí
Avenue Georges Meliès 147, Fenstersturz aus dem 17 Stock.
Pád z okna v 17. poschodí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der siebte Stock ist mit einem Bildschirm, Projektor und einer Beschallungsanlage ausgestattet. Die Beleuchtung ist verstellbar.
Sedmé podlaží je vybaveno plátnem, projektorem a zvukovou soustavou a osvětlení je nastavitelné.
Lem, melde dich unten im 3. Stock.
Leme, hlaš se dole na třetím podlaží.
Im achten Stock lag die 79-jährige Jannie Burgess an einem Morphiumtropf.
Na osmém podlaží ležela devětasedmdesátiletá Jannie Burgessová.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Coulson, May, gelangt ihr in den vierten Stock?
Coulsone, Mayová, dostanete se na čtvrtý podlaží?
Bei Björtulofthandelt es sich um einen Saal mit 400 m2 Fläche im sechsten und siebten Stock des Harpa.
Björtuloft je hala o rozloze 400 m2 v šestém a sedmém podlaží Harpy, která pojme 130 sedících osob.
Frankie entdeckte einen Handabdruck im Treppenhaus zwischen Stock 2 und 3.
Frankie našel něco co vypadá jako otisk levé dlaně, na severovýchodním schodišti mezi druhým a třetím podlažím.
Laut Fink erklärte eine weitere Ärztin, Anna Pou, dem Krankenpflegepersonal, dass mehrere Patienten im siebten Stock ebenfalls zu krank seien, um zu überleben.
Podle Finkové oznámila další lékařka jménem Anna Pouová sestrám, že rovněž několik pacientů na sedmém podlaží je příliš nemocných, než aby mohli stěhování přežít.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sarah, wir haben den 12. Stock erreicht, aber was ist hier los?
Sarah, jsme na 12. podlaží. O co tu sakra jde?
Ich bin in Washington, D.C., in einem holzvertäfelten Konferenzsaal im 7. Stock des Außenministeriums, um Clintons Erinnerungen dazu zu erfragen, wie ich es schon beim französischen Präsidenten Nicolas Sarkozy und dem britischen Premierminister David Cameron getan habe.
Jsem ve Washingtonu, v dřevem obložené zasedací místnosti na sedmém podlaží sídla ministerstva zahraničí, kde natáčím vzpomínky Hillary Clintonové, stejně jako jsem to už učinil s francouzským prezidentem Nicolasem Sarkozym a britským premiérem Davidem Cameronem.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich hab im 6. Stock gearbeitet und Eddie im 4. Stock.
Dělala jsem v šestém podlaží a Eddie ve čtvrtém.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Habe ich den Stock nicht schon irgendwo gesehen?
Poslyšte, neviděl jsem už někde tuhle hůlku?
Aber das ist für uns erledigt Ich haben Ihren Stock, Waller.
Ale už je vše v pořádku. Máme tu hůlku, Wallerová.
Aber in ein paar Wochen kriegst du Krücken, und danach einen Stock.
Ale za pár týdnů už budeš na berlích, pak dostaneš hůlku.
Cassie, hol den Stock aus der Tasche.
Cassie, vyndej tu hůlku z tašky.
Der Jab ist wie der Stock für einen Blinden, hast du das verstanden?
Musíš toho využít, jako slepec hůlku, rozumíš?
Und Ihr Stock da, ist der für Schlägereien?
A co ta hůlka? Tu máte jen na mlácení?
Es hing da zusammen mit dem Stock und der Brille.
Jeden rybář to našel pověšený na zábradlí, i s hůlkou a brejlema.
Mein Blick fiel auf einen Stock, den ich nicht kannte und er war getürkt.
Všiml jsem si hůlky, kterou jsem nikdy neviděl. Prohlížel jsem si ji.
Er stieß auf ein Foto seines Vaters, der ganz ähnlich wie Charlie mit dem Stock und der Hand auf der Hüfte dastand.
V ní našel fotografii svého otce, kde stál podobně jako Chaplin s rukou v bok a opíral se o hůlku.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Normalerweise liegt hier ein Stock, den man dazwischenklemmen kann.
Někde tady musí být tyč. Zkus to okno podepřít.
Sie sagten, sie hätte einen silbernen Stock?
A říkal jste, že měla stříbrnou tyč?
Nimm den Stock raus und entspann dich zur Hölle nochmal, Pumpkin.
Vytáhni si tu tyč ze zadku a koukej se usmát, melounku.
Erst trifft ihn Euer Steinregen, danach Euer Stock.
Zasypejte ho kameny. Pak ho udeřte velkou tyčí.
Bewege ich den Stock entlang des Seils, vergrößert sich ein Segment, das andere verkleinert sich.
Když posouvám tu tyč podél lana, jedna část se zvětšuje, druhá se zmenšuje a naopak.
Er läuft, als hätte er einen Stock im Arsch.
Vykračuje si, jako kdyby měl v zadku tyč.
Du kannst auch meinen Stock halten.
Můžeš si vzít i moji tyč.
Es ist nur noch ein Stock.
Je jako kývající se pouhá tyč.
Ihr Name bedeutet "Grüner Stock" auf Französisch.
Vaše jméno znamená ve francouzštině zelená tyč.
Nietzsche hat eine echt miese Einstellung. Dem steckt ein Stock so tief im Arsch, dass er nicht mal weiß, ob seine Kacke braun ist.
Jo, s tímhle Nietzschem je takový problém ohledně jeho postoje, měl tyč tak hluboko v zadku, že ani nevěděl, jestli jeho sračky černají.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Grüner Stock, wollen Sie Ihre Diamanten zurück oder nicht?
Zelená tyčko, chcete své diamanty zpět, nebo ne?
Danny ist nicht der Einzige, der ein Trikot anziehen und Dinge mit einem Stock schlagen kann.
Danny není jediný, kdo si dokáže obléct dres a trefovat se do věcí s tyčkou.
Oh, die Sache mit dem Stock macht das wieder wett.
Co je proti tomu ta věc s tyčkou.
Und ich werde meinen Laptop nicht am Ende eines Stockes auf der Schulter tragen.
A odmítám nosit svůj notebook na konci tyčky.
Es ist nichts daran spaßig, mit einem Stock gewürgt zu werden.
Dusit někoho tyčkou není žádná sranda.
Er ist so steif, man könnte meinen, er hat einen Stock im Arsch.
Pokuste se nezakopnout o tyčku v jeho zadku.
Ich finde einen neuen Stock für dich.
Najdu ti jinou, lepší tyčku.
Du stehst mir im Licht, Stock.
Stojíš mi ve světle, tyčko.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie klemmte einen Stock in das Fenster wenn man das nicht tat, blieb es eine Weile oben und sauste dann mit Karacho herunter und betrachtete wieder das Bild.
Zastrčila do okna kolík, aby zůstalo otevřené - jinak by se po chvilce s bouchnutím zavřelo - a otočila se zpět k obrazu.
Er meint wohl, wenn der Schatten des langen Stocks auf den kleinen trifft.
Zřejmě myslel, až se stín velkéko kolíku protne s tím malým.
Denn ich habe das Gefühl, ich muss wohl diesen Stock einsetzen, um deinem Bruder endlich Vernunft einzubläuen.
Protože mám pocit, že ten kolík budu muset použít, abych do tvého bratra natloukla trochu citu.
Ich hab 'nen Stock gefunden.
My něco najdeme. Tady, kolík.
Du hast einen Stock in deinem Arschloch drin.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nun, heute Morgen haben die Bienen ihren Stock verlassen, und wir mussten sie einfangen.
Dnes ráno včely opustily úl, a my jsme je museli vrátit.
Ein Scout fliegt umher, bis sie die perfekte Blume finden, dann geht er zurück zum Stock und signalisiert den anderen, zu folgen.
Dokážou létat hodiny, než najdou perfektní květinu. Pak se vrací zpátky do úlu a dají signál ostatním.
Sind Sie nur eine kleine fleißige Biene, die einen Stock in Brooklyn baut?
To jste jen nějaká pilná včelička, která si staví úl v Brooklynu?
Als er dann eines Tages alleine zurückkam, sah er, dass Bienen ihren Stock in dem Kadaver gebaut hatten.
A pak se jednoho dne vrátí, je sám a vidí, že si včely udělaly úl v mršině.
Ich werde versuchen, den Stock abzudecken.
Pokusim se zakrýt ten úl.
Wir hören hier Geschichten aus Amerika von Bienen, die nicht mehr zum Stock zurückkehren und - um zu denken, dass meine Kinder keine Bestäuber mehr haben würden, für ihre Beeren und ihr Gemüse und ihre Nahrung,
Slyšeli jsme příběhy z Ameriky, že se včely nevrátily do svého úlu. Když pomyslím, že moje děti by přišly o opylování a neměly své maliny, zeleninové fleky a dostatek potravin,
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und im 3. Stock eingesperrt. Mittlere Sicherheitsstufe.
Dali ho celý do karantény do skladu se střední ostrahou.
Aber ich sorge mich nicht wegen eines Feuers im 81. Stock, weil es sich auf uns hier oben nicht auswirken kann.
Ale z požáru ve skladu v 81. nemám strach, protože ten nám tady nemůže ublížit.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Holz und Wasser, Stock und Stein kann ich beherrschen.
Dřevo, kámen, vodu, pařezy, to zvládnu.
- Zieh mal den Stock aus dem Arsch.
- Vytáhni si ten pařez z prdele.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
im dritten Stock
ve třetím poschodí
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Yeah, sie sind im dritten Stock, an der Vorderseite, direkt links neben der Mitte.
Jo, jsou ve třetím poschodí, přední strana hotelu, trochu nalevo od prostředku.
Vielleicht steigen wir ja im dritten Stock aus, he?
Co kdybychom vystoupili ve třetím poschodí?
in welchem Stock
ve kterém patře
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
im ersten Stock
v prvním poschodí
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und ihr dürft euch nur im ersten Stock aufhalten.
A máte povoleno být pouze v prvním poschodí.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Stock
159 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Telavivská burza cenných papírů
Je to tamhle, v prvním patře.
- Oder einen spitzen Stock.
Co když má špičatou plaňku?
Feueralarm im achten Stock.
Požární poplach na osmém patře.
- Treppenhaus des dritten Stocks.
- Kavárna v prvním patře.
- Commander Chakotay, Ihr Stock?
- Komandére Chakotayi, vaši hůlku.
Ve 34. patře byly hlášeny výstřely.
- Angriff mit spitzem Stock.
Weg mit dem Stock, Kumpel.
Architekt aus dem 3. Stock.
Architekt ze třetího patra.
Ich bin im dritten Stock.
- Erster Stock, erstes Zimmer rechts.
Chytneme ho ve třetím patře.
Tady. Tohle je dobrý nástroj.
In welchen Stock wollen Sie?
~ Ve kterém patře bydlíte?
- Hol dir 'n Stock, Kumpel.
- Hej, chlape, kup si hůlku.
Sie lebte im dritten Stock.
Sie haben einen schönen Stock.
lm 2. Stock, im Schlafzimmer.
Ve druhém patře, v ložnici.
Geht immer mit einem Stock.
Erinnerungen an Stocke und Strafarbeiten?
Paměti rákosky a písemných trestů?
Ein kleiner Stock. Viel besser.
Železná trubka, o moc lepší.
Ein Anwaltsbüro im zweiten Stock.
Cooper, Ross a spolupracovníci.
- Los, nehmen Sie Ihren Stock!
Betreten jetzt den achten Stock.
Vstupujeme do osmého patra.
Zweiter Stock, schicke die Männer.
Pošli svý lidi do prvního patra.
Co je v devatenáctém patře?
Nur zwei Wohnungen pro Stock?
Na patře jsou jen dva byty?
…m Treppenhaus des dritten Stocks.
V patře jde někdo na záchod!
Ich war im dritten Stock.
Byl jsem ve třetím patře.
Wir wohnen im vierten Stock.
Myslíš, že se šíří vzduchem?
- lm 50. Stock noch Erschütterung?
- Ist Marges Party, zweiter Stock.
-Ve druhém patře má Marge večírek.
Das ist ein wunderschöner Stock.
Musíte se mnou na stanici k výslechu.
Und mit einem Stock aufgespießt.
Ich will seinen Stock drehen.
Zakroutila bych mu klacíkem.
- Slyším je na devatenáctém patře.
-Was ist im dritten Stock?
Sanitäter in den 5. Stock!
Hier ist Baxter, 19. Stock.
- In welchen Stock fahren wir?
- Do kterého patra jedeme?
- Sie wohnt im dritten Stock.
- Steif wie ein Stock, entspannungsbedürftig.
Suche im 15. Stock starten.
Začněte se stropem v patnáctém.
Das liegt im zweiten Stock.
Auf demselben Stock wie ich.
Nalezla jsem ti bydliště na konci chodby.
Sie wohnt im siebten Stock.
- Byl jsem o 7 pater výš.
Ich habe meinen Stock vergessen.
Jime, asi jsem zapomněl svou berli na palubě.
Wir sind im falschen Stock.
Das ist nicht irgendein Stock.
Fünfter Stock, hab ich Recht?
Vy jste z pátýho patra, ne?
Versuch es ohne den Stock.
- Zkus to bez toho dřeva.
Der Konferenzraum im dritten Stock.
Ve třetím patře je konferenční místnost.
Die Ringe an Horvaths Stock.
Prsteny na Horvathově holi.
6. Stock, wie sieht's aus?
Die Überschuss-Zimmer, dritter Stock.
Přeplněné pokoje na třetím.
Sie arbeitete im 15. Stock.
- Pracovala v 15. patře jako sestra.
Ich nehme lieber einen Stock.
In welchem Stock sind wir?
Der Mann vom vierten Stock.
Ten muž ze čtvrtého patra.
Der erste Stock ist sicher.
Ich wohne im zweiten Stock.
Ich suche dir einen Stock.
Pokusím se ti udělat násadu.
- Er wohnte im vierten Stock.
- Chlápek ze čtvrtého patra.
Mit Fliege, Zylinder und Stock.
Bílá kravata, klobouky a hůlky.