Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Stock&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Stock patro 564 hůl 122 klacek 81 poschodí 61 podlaží 49 hůlka 22 tyč 17 tyčka 8 kolík 6 úl 6 sklad 3 pařez 2 peň
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Stock patro
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ich heiße Soundso, wohne im dritten Stock.
Jmenuji se Tenaten, bydlím ve třetím patře.
   Korpustyp: Literatur
Naomi leitet einen Stock weiter unten eine andere Praxis.
Naomi odešla o patro níž a vede jinou kliniku.
   Korpustyp: Untertitel
Der größte Teil des zweiten Stocks ist in einen Schlafsaal umgewandelt worden.
Téměř celé druhé patro je předělané na společnou ložnici.
   Korpustyp: Literatur
Rodin, Montclair und Casson leben allein im obersten Stock.
Rodin, Montclair a Casson jsou na celém patře sami.
   Korpustyp: Untertitel
Es war der Herr, den K. schon im Fenster des ersten Stockes gesehen hatte.
Byl to ten pán, kterého K. již zahlédl v okně prvního patra.
   Korpustyp: Literatur
Molly Woods ist in den obersten Stock eingebrochen und konnte entkommen.
Molly Woodsová vniknula do horního patra a podařilo se jí uniknout.
   Korpustyp: Untertitel
Daughters and Sisters stand am Ende des schmalen, tiefen Rasenstücks, und die Jalousien im ersten und zweiten Stock waren wegen der Hitze des Tages heruntergelassen.
Dcery a Sestry stály na konci úzkého, hluboko zasahujícího trávníku a okenice v prvním a druhém patře byly zatažené kvůli horku.
   Korpustyp: Literatur
Er befindet sich in einem Raum im fünften Stock.
Mám ho, jde do pokoje ve 4. patře.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wohnte in einem Zimmer in 897 Trenton Street, erster Stock, Ende des Flurs, schöne Aussicht auf den Bryant Park.
Bydlela v pokoji na Trentonské ulici číslo 897, v druhém patře na konci chodby, s hezkým výhledem do Bryant Parku.
   Korpustyp: Literatur
Dominic wird seine Männer jeden Stock durchsuchen lassen.
Dominic to tu nechá prohledat patro po patře.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


im dritten Stock ve třetím poschodí 2
in welchem Stock ve kterém patře 1
im ersten Stock v prvním poschodí 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Stock

159 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Zweiter Stock.
Je to ve druhém patře.
   Korpustyp: Untertitel
Tel Aviv Stock Exchange
Telavivská burza cenných papírů
   Korpustyp: Wikipedia
Shenzhen Stock Exchange
Šenčenská burza
   Korpustyp: Wikipedia
Feuer im obersten Stock.
V posledním patře hoří.
   Korpustyp: Untertitel
Feuer im 3. Stock.
Ve třetím patře hoří.
   Korpustyp: Untertitel
- Auf dem 50. Stock.
V 50. patře.
   Korpustyp: Untertitel
Licht im 8. Stock.
Světla v 8. patře.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir den Stock.
Pučte mi tu hůlku.
   Korpustyp: Untertitel
Lm ersten Stock.
Je to tamhle, v prvním patře.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir den Stock!
- To je nemožné!
   Korpustyp: Untertitel
- Oder einen spitzen Stock.
Co když má špičatou plaňku?
   Korpustyp: Untertitel
Feueralarm im achten Stock.
Požární poplach na osmém patře.
   Korpustyp: Untertitel
- Treppenhaus des dritten Stocks.
- Na schodišti 3. patra.
   Korpustyp: Untertitel
Schüsse im 8. Stock.
Střelba na pátém patře.
   Korpustyp: Untertitel
Dritter Stock, bitte.
Do 28., prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Fenster im 2. Stock.
Okno v druhým patře.
   Korpustyp: Untertitel
lm 4. Stock.
Je to ve čtvrtým patře.
   Korpustyp: Untertitel
Alex vom oberen Stock.
- Alex, z hora.
   Korpustyp: Untertitel
- Erster Stock, im Cafe.
- Kavárna v prvním patře.
   Korpustyp: Untertitel
- Commander Chakotay, Ihr Stock?
- Komandére Chakotayi, vaši hůlku.
   Korpustyp: Untertitel
- In den elften Stock!
- Jedenáctý.
   Korpustyp: Untertitel
Der mit dem Stock.
S tou holí.
   Korpustyp: Untertitel
Schüsse im 34. Stock.
Ve 34. patře byly hlášeny výstřely.
   Korpustyp: Untertitel
- In den 10. Stock.
- Do desátého patra.
   Korpustyp: Untertitel
- Angriff mit spitzem Stock.
- Třeba špičatou plaňku?
   Korpustyp: Untertitel
Der mit dem Stock?
Ten s tou holí?
   Korpustyp: Untertitel
- Zu dem Stock?
Co, k té holi?
   Korpustyp: Untertitel
Weg mit dem Stock, Kumpel.
Opatrně s tou holí.
   Korpustyp: Untertitel
Architekt aus dem 3. Stock.
Architekt ze třetího patra.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist im 26. Stock.
V 26. patře.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin im dritten Stock.
Jsem na třetím patře.
   Korpustyp: Untertitel
- Erster Stock, erstes Zimmer rechts.
- Je to nahoře napravo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin im 3. Stock.
Chytneme ho ve třetím patře.
   Korpustyp: Untertitel
Der Stock ist gut dafür.
Tady. Tohle je dobrý nástroj.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind im 3. Stock.
Jsme ve třetím patře.
   Korpustyp: Untertitel
In welchen Stock wollen Sie?
~ Ve kterém patře bydlíte?
   Korpustyp: Untertitel
- Hol dir 'n Stock, Kumpel.
- Hej, chlape, kup si hůlku.
   Korpustyp: Untertitel
Sie lebte im dritten Stock.
Bydlí ve třetím patře.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben einen schönen Stock.
Ach, ano.
   Korpustyp: Untertitel
lm 2. Stock, im Schlafzimmer.
Ve druhém patře, v ložnici.
   Korpustyp: Untertitel
Geht immer mit einem Stock.
Chodí s dlouhou holí.
   Korpustyp: Untertitel
Erinnerungen an Stocke und Strafarbeiten?
Paměti rákosky a písemných trestů?
   Korpustyp: Untertitel
Ein kleiner Stock. Viel besser.
Železná trubka, o moc lepší.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Anwaltsbüro im zweiten Stock.
Cooper, Ross a spolupracovníci.
   Korpustyp: Untertitel
- Los, nehmen Sie Ihren Stock!
Oh, pane Bennete!
   Korpustyp: Untertitel
Er ist im 8. Stock.
Je v osmém patře.
   Korpustyp: Untertitel
Betreten jetzt den achten Stock.
Vstupujeme do osmého patra.
   Korpustyp: Untertitel
Zweiter Stock, schicke die Männer.
Pošli svý lidi do prvního patra.
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist im 19. Stock?
Co je v devatenáctém patře?
   Korpustyp: Untertitel
Nur zwei Wohnungen pro Stock?
Na patře jsou jen dva byty?
   Korpustyp: Untertitel
…m Treppenhaus des dritten Stocks.
Na schodišti 3. patra.
   Korpustyp: Untertitel
Da oben im 1. Stock!
V patře jde někdo na záchod!
   Korpustyp: Untertitel
Ich war im dritten Stock.
Byl jsem ve třetím patře.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wohnen im vierten Stock.
Myslíš, že se šíří vzduchem?
   Korpustyp: Untertitel
- lm 50. Stock noch Erschütterung?
- Až v padesátém patře?
   Korpustyp: Untertitel
- Ist Marges Party, zweiter Stock.
-Ve druhém patře má Marge večírek.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein wunderschöner Stock.
Musíte se mnou na stanici k výslechu.
   Korpustyp: Untertitel
Und mit einem Stock aufgespießt.
- Ubil jsem to.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will seinen Stock drehen.
Zakroutila bych mu klacíkem.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sind im 19. Stock.
- Slyším je na devatenáctém patře.
   Korpustyp: Untertitel
-Was ist im dritten Stock?
-Co je v třetím patře?
   Korpustyp: Untertitel
Sanitäter in den 5. Stock!
Doktor na pětku, rychle!
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist Baxter, 19. Stock.
Baxter z 19. patra.
   Korpustyp: Untertitel
- In welchen Stock fahren wir?
- Do kterého patra jedeme?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie wohnt im dritten Stock.
- Je z toho bytu vlevo.
   Korpustyp: Untertitel
- Steif wie ein Stock, entspannungsbedürftig.
Rozmazlený a povýšený.
   Korpustyp: Untertitel
Suche im 15. Stock starten.
Začněte se stropem v patnáctém.
   Korpustyp: Untertitel
Das liegt im zweiten Stock.
Ten je ve druhém patře.
   Korpustyp: Untertitel
Auf demselben Stock wie ich.
Nalezla jsem ti bydliště na konci chodby.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin im 8. Stock.
Jsem v osmém patře.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist im 2. Stock.
Je v druhém patře.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wohnt im siebten Stock.
Bydlí v sedmým patře.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist im 5. Stock.
Je v pátém patře.
   Korpustyp: Untertitel
- ich war im 7. Stock!
- Byl jsem o 7 pater výš.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist im 19. Stock.
Je v 19. patře.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe meinen Stock vergessen.
Jime, asi jsem zapomněl svou berli na palubě.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind im falschen Stock.
Jsme ve špatném patře.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht irgendein Stock.
Je to přestalo pršet.
   Korpustyp: Untertitel
Fünfter Stock, hab ich Recht?
Vy jste z pátýho patra, ne?
   Korpustyp: Untertitel
Versuch es ohne den Stock.
- Zkus to bez toho dřeva.
   Korpustyp: Untertitel
Der Konferenzraum im dritten Stock.
Ve třetím patře je konferenční místnost.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ringe an Horvaths Stock.
Prsteny na Horvathově holi.
   Korpustyp: Untertitel
6. Stock, wie sieht's aus?
Šestko, ohlas se.
   Korpustyp: Untertitel
Die Überschuss-Zimmer, dritter Stock.
Přeplněné pokoje na třetím.
   Korpustyp: Untertitel
Sie arbeitete im 15. Stock.
- Pracovala v 15. patře jako sestra.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme lieber einen Stock.
Radši bych šel s holí.
   Korpustyp: Untertitel
In welchem Stock ist er?
Ve kterém patře to je?
   Korpustyp: Untertitel
Und gib mir den Stock.
Dej mně to ukazovátko.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind im 28. Stock?
Vy jste ve 28. patře.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist im dritten Stock.
Už je ve třetím patře.
   Korpustyp: Untertitel
In welchem Stock sind wir?
V jakém jsme patře?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind im 5. Stock.
Jsme v pátém patře.
   Korpustyp: Untertitel
Der Mann vom vierten Stock.
Ten muž ze čtvrtého patra.
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist im 14. Stock?
Kdo je ve 14. patře?
   Korpustyp: Untertitel
Der erste Stock ist sicher.
Nahoře je to čistý.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wohne im zweiten Stock.
Je to v druhým patře.
   Korpustyp: Untertitel
Ich suche dir einen Stock.
Pokusím se ti udělat násadu.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist im 39sten Stock?
Co je v 39. patře?
   Korpustyp: Untertitel
- Er wohnte im vierten Stock.
- Chlápek ze čtvrtého patra.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Fliege, Zylinder und Stock.
Bílá kravata, klobouky a hůlky.
   Korpustyp: Untertitel