Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Stolz&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Stolz hrdost 290 pýcha 282 chlouba 20
[ADJ/ADV]
stolz pyšný 1.639 hrdý 1.304 skvělý 1 závratný
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

stolz pyšný
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Frieden in diesen Regionen war eine der wenigen Errungenschaften, auf die das gegenwärtige Russland stolz sein konnte.
Občanský mír v těchto oblastech byl jedním z mála úspěchů, na něž současné Rusko mohlo být pyšné.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Clarke, dein Vater wäre auch so stolz auf dich.
Clarke, tvůj otec by na tebe byl tak pyšný.
   Korpustyp: Untertitel
Robert Schuman wäre stolz auf unsere Errungenschaften.
Robert Schuman by byl na naše úspěchy pyšný.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hey. Ich tue endlich was, worauf ich stolz bin.
Hele, konečně dělám něco, na co můžu být pyšný.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können auf die für unsere Bürgerinnen und Bürger geleistete Arbeit stolz sein.
Můžete být pyšní na práci, kterou jste odvedli v zájmu našich občanů.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Johnny, du hast deine Mutter wirklich stolz gemacht.
Johnny, tvoje máma je na tebe vážně pyšná.
   Korpustyp: Untertitel
Das Parlament kann stolz auf den Haushaltsplan für 2010 sein.
Parlament může být na rozpočet na rok 2010 pyšný.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Herr Dao ist sehr stolz auf seine Blumen.
Pan Dao je velmi pyšný na svoje květy.
   Korpustyp: Untertitel
Die Niederländer waren immer stolz darauf, das toleranteste Volk der Erde zu sein.
Holanďané byli vždy pyšní na to, že jsou nejtolerantnějšími lidmi na zeměkouli.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Georgia war impulsiv, stolz und unabhängig.
Georgia byla živá, pyšná a nezávislá.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Satz von Stolz Stolzova věta 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Stolz

185 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Teresa Stolz
Tereza Stolzová
   Korpustyp: Wikipedia
- Stolz? Worauf?
Můžeš na sebe bejt pyšnej.
   Korpustyp: Untertitel
Das macht mich stolz, stolz auf ihn.
Jsem na to hrdá a jsem hrdá na něho.
   Korpustyp: Untertitel
Satz von Stolz
Stolzova věta
   Korpustyp: Wikipedia
Der stolze Orinoco
Na vlnách Orinoka
   Korpustyp: Wikipedia
- Du kannst stolz sein.
Měl bys být na sebe pyšnej.
   Korpustyp: Untertitel
Sei stolz auf ihn.
Měl bys na něj být hrdej.
   Korpustyp: Untertitel
Tschüss, mein Stolz.
Sbohem, lásko moje největší!
   Korpustyp: Untertitel
Wir waren so stolz.
Byli jsme tak hrdí.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir sind stolz.
- Jsme na tebe hrdí.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin stolz.
- Já jsem hrdá.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren stolze Amerikaner.
Byli na Ameriku hrdí.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich wäre stolz darauf.
- Bude mi ctí.
   Korpustyp: Untertitel
- Stolz auf mich weswegen?
- Hrdá na co?
   Korpustyp: Untertitel
- Ihre Vorfahren wären stolz.
Vaši předkové by byli poctěni.
   Korpustyp: Untertitel
Darauf bist du stolz?
Jsi na něj hrdá?
   Korpustyp: Untertitel
Sei stolz und kämpfe!
Být statečný a tvrdě bojovat!
   Korpustyp: Untertitel
Lasst stolz mich reden.
Dopřej mi trochu hrdosti.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist schon stolz.
Asi je na mě trochu hrdá.
   Korpustyp: Untertitel
Bin stolz auf dich!
Jsem na tebe pyšnej!
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollten stolz sein.
Můžete být na sebe pyšné.
   Korpustyp: Untertitel
- Nur mein Stolz.
- Jen na své pýše.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind stolz drauf.
Oni jsou na to hrdí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wäre stolz darauf.
Bude mi ctí to udělat.
   Korpustyp: Untertitel
Es macht mich stolz.
Jsem na tebe pyšná.
   Korpustyp: Untertitel
- Dein Vater wäre stolz.
- Tvůj otec by ti poděkoval.
   Korpustyp: Untertitel
- Sei nicht so stolz.
- Nebuď tak pyšná, holka.
   Korpustyp: Untertitel
Mach die Familie stolz.
Ať je na tebe rodina hrdá.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können stolz sein.
Vedl jste si dobře.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht stolz.
- To je fakt hnus.
   Korpustyp: Untertitel
Erfüll' mich mit Stolz.
Všem jim to ukaž.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr könnt stolz sein.
- Mělo by tě to těšit.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind sehr stolz.
Jsme na tebe moc pyšní.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Omi wäre stolz.
Babča na tebe bude pyšná.
   Korpustyp: Untertitel
Meinen Stolz, meine Lüsternheit.
Teď mě nech!
   Korpustyp: Untertitel
Bist bestimmt stolz drauf.
To jsi jistě nadšený.
   Korpustyp: Untertitel
lmmer noch so stolz?
Pořád povýšená a nafoukaná!
   Korpustyp: Untertitel
Bin nicht stolz drauf.
Tu vzpomínku si nechci uchovat.
   Korpustyp: Untertitel
Sind Sie stolz darauf?
Seš na to pyšnej?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin stolz darauf!
Jsem na to hrdá.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich war so stolz.
- Byla jsem na ni tak hrdá.
   Korpustyp: Untertitel
Doris wird stolz sein.
Doris na mě bude tak pyšná.
   Korpustyp: Untertitel
Gestaltwandler, und stolz darauf.
Metamorf a jsem na to hrdá.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind stolz aufSie.
Loď je na tebe pyšná, synu.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren mein Stolz.
Byli pro mě všechno.
   Korpustyp: Untertitel
Sei stolz auf dich.
Měla by ses cítit výborně.
   Korpustyp: Untertitel
Und für stur. Stolz.
A paličák, a pyšnej.
   Korpustyp: Untertitel
Er sieht stolz aus.
Sebrala jsem ho z trávníku paní Ransickové.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind stolze Menschen.
Oni jsou hrdí lidé.
   Korpustyp: Untertitel
- Mutant und stolz.
-Mutantka, a hrdá.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest stolz sein.
Měla bys na mě být pyšná.
   Korpustyp: Untertitel
Das macht mich stolz.
Teda řeknu ti, tohle mě naplňuje pýchou.
   Korpustyp: Untertitel
Aus Stolz. Ja.
- Nějaký prejt, či co?
   Korpustyp: Untertitel
"Alles Junge und Stolze.
"Vše mladé a hrdé.
   Korpustyp: Untertitel
Verdammter Stolz, was?
Má koule, co?
   Korpustyp: Untertitel
Habt ihr keinen Stolz?
To nemáte mezi nohama ptáka?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wäre stolz, was?
Byla by hrdá, že?
   Korpustyp: Untertitel
Aufmeine Sprache stolz sein.
Být hrdá na naši řeč.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, sei stolz.
Ne, musíš být pyšná.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin mächtig stolz.
Jsem na tebe tak hrdá.
   Korpustyp: Untertitel
"Stolz" ist eine Untertreibung.
Tak to bych neřekl.
   Korpustyp: Untertitel
Sigrid die Stolze
Sigrid Storråda
   Korpustyp: Wikipedia
Bist du stolz darauf?
Tak tvůj otec gangster, co?
   Korpustyp: Untertitel
Hier kommt Iowas Stolz!
Specialita šéfa na cestě!
   Korpustyp: Untertitel
Mach deine Mutter stolz.
Ať je máma pyšná.
   Korpustyp: Untertitel
Darauf bin ich stolz.
Sem na to pyšnej.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Mutter wäre stolz.
- Tvoje matka by byla moc pyšná.
   Korpustyp: Untertitel
Troy, mach mich stolz.
Troyi, učiň mě hrdým.
   Korpustyp: Untertitel
- Sei stolz drauf!
-A budeš na to hrdej!
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest stolz sein.
Tobě se to nelíbí?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe noch Stolz.
Mám přece svou důstojnost.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist stolz darauf.
Vyžívá se v tom.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin sehr stolz.
Jsem na tebe hrdá.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du nicht stolz?
Buď pyšná!
   Korpustyp: Untertitel
Tragt sie mit Stolz.
Buďte na ně pyšní.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest stolz sein.
Měla bys být na sebe hrdá.
   Korpustyp: Untertitel
Gewöhnlich und stolz darauf.
Obyčejná a jsem na to hrdá.
   Korpustyp: Untertitel
- Und stolz drauf.
- A jsem na to hrdej.
   Korpustyp: Untertitel
Darauf sind wir stolz!
Na to jsme pyšní!
   Korpustyp: Untertitel
- Wir sind so stolz.
- Jsme na tebe pyšní.
   Korpustyp: Untertitel
- Bist du stolz?
- To není špatný.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie, nicht stolz?
Co myslíš tím, že na to nejseš pyšná?
   Korpustyp: Untertitel
Wie wär's mit Stolz?
- Co takhle o pýše?
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind so stolz.
- Jsi tak hrdá.
   Korpustyp: Untertitel
- Mach mich stolz.
- Ať jsem na tebe pyšná.
   Korpustyp: Untertitel
Darauf bin ich stolz.
Za to jsem na tebe hrdej.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht stolz.
Necítím se být hrdá.
   Korpustyp: Untertitel
Bin stolz auf mich.
Jsem na sebe hrdej.
   Korpustyp: Untertitel
Hoffnung, Stolz und Fortschritt.
naděje, hrdosti a pokroku.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Darauf bin ich stolz.
Na to jsem hodně pyšnej.
   Korpustyp: Untertitel
Dad wäre so stolz.
Táta by byl tak pyšnej.
   Korpustyp: Untertitel
- Darauf sind wir stolz.
Jsme na to opravdu hrdí. Měli byste!
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind auch stolz.
My jsme na vás také hrdí.
   Korpustyp: Untertitel
Trag ihn mit Stolz.
Nos ji s hrdostí.
   Korpustyp: Untertitel
Bin stolz auf dich.
- Pyšnej.
   Korpustyp: Untertitel
MACHEN SIE EMMA STOLZ.
AŤ JE NA TEBE EMMA PYŠNÁ
   Korpustyp: Untertitel
- Mach uns stolz.
Jsem na tebe pyšná.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Mutter wäre stolz.
Tvoje máma by na tebe byla pyšná.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin so stolz.
- Jsem tak pyšna.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, sie wäre stolz.
Jo, byla by pyšná.
   Korpustyp: Untertitel