Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei der Verabreichung als kontinuierliche Infusion wurde das Stoppen der Blutung bei allen 15 Patienten als " ausgezeichnet " beurteilt .
Pokud byl přípravek podáván formou kontinuální infuze , zastavení krvácení bylo u všech 15 pacientů vyhodnoceno jako " vynikající " .
Das ist nur ein eifacher Zeit Stopp
Je to jen klasické zastavení času.
Die Krise in den Europäischen Institutionen müsste daher ein Stopp des Erweiterungsprozesses zur Folge haben.
Stejně tak důsledkem krize evropských institucí by mělo být zastavení rozšíření.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich beantrage einen Stopp des Vorhabens.
Požaduji, jeho zastavení.
Es ist an der Zeit, dass das Europäische Parlament den Stopp der Beitrittsverhandlungen fordert.
Je nejvyšší čas, aby Evropský parlament vyzval k zastavení přístupových jednání.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es ist der plötzliche Stopp der dich umbringt.
Dostane tě to náhlé zastavení.
Mehr als die Hälfte der Mitgliedstaaten der EU ist von dem Stopp der Gasversorgung durch Russland betroffen.
Více než polovina členských států EU je postižena zastavením dodávek plynu z Ruska.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In jedem Fall war ein einzelner Name hinzugefügt worden, zu meinem Bericht und jedes Mal, entpuppte sich dieser Name als Schlüssel zum Stopp eines großen Terroranschlags.
V každém připadu přidal někdo k tomu, co jsem napsal jedno jméno. a pokaždé se ukázalo, že to jméno bylo klíčem k zastavení teroristického útoku.
Der Stopp internationaler Adoptionen gehörte zu den Bedingungen für den Beitritt Rumäniens zur Europäischen Union.
Zastavení mezinárodních adopcí bylo jednou z podmínek přistoupení Rumunska k Evropské unii.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Seit dem 19. Jahrhundert ist es klar, dass das rote Licht ein Signal ist, das Stopp bedeutet.
Od 19. století dodnes bylo jasné, že červené světlo je signál k zastavení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Außerdem gibt es nichts, was darauf hinweist, dass seitens der nationalen Behörden oder derjenigen der Gemeinschaft Maßnahmen zu einem Stopp der Verkäufe getroffen worden wären.
Kromě toho nic nenaznačuje, že by byla přijata opatření k zablokování prodeje ze strany vnitrostátních orgánů nebo orgánů Společenství.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Stopp
121 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Oh nein, stopp, stopp, stopp!
Ne, počkejte, počkejte, počkejte!
- Nein, nein, stopp, stopp, stopp!
Ne, přestaňte. Přestaňte!
Přestaňte, přestaňte, to stačí.
Shoduje se s předchozími změnami podle kurzu?
Nein, nein, stopp, Patrick, stopp.
Ne, ne, ne, zastav, Patricku, zastav!
Nein, nein, nicht! Stopp! Stopp!
Ne, ne, ne, ne, přestaňte, vy idioti, ne!
- Stopp, stopp! - Wir müssen hier sofort raus.
- Uhni! Pojďme toho grázla dostat vodsud.
Stopp, ohne uns anzufassen.
Mami, ne, prosím, přestaň.
Stopni mi to, můj bratře.
- Stopp. - Was? - Spul zurück.
Halt, stopp, nicht bewegen!
- Já jsem politický vězeň.
Dobře, všichni, zastavte.
- Nein Tim, warte, stopp.
- Ne, počkej, Time, přestaň.
"Stopp, kollaborieren und zuhören."
"Zastav se, spolupracuj a poslouchej."
- Trevor, leg auf, stopp!
Trevore, polož to! Nech toho!
Alle Hitman Victors, Stopp.
Všem Hitman victorům, zastavte.
Nezajímá mě jestli jste třeba anglická královna!
Stopp! Bitte. Das schmerzt.
Přestaňte prosím, to bolí!
Stopp, mir wird schwindelig.
Promiňte slečno, možná byste mi mohla pomoct.
- Andrew, nicht, stopp, sofort!
- Andrew, ne, přestaň hned teď!
- Peter, stopp die Maschinen.
Doctor! Stoppe den Angriff!
Doktore, odvolej svůj útok!
Stopp, verdammt noch mal.
Ne, přestaňte. přestaňte!
Zastav se, jo, přesně tady.
- Stopp, sonst schlage ich.
-Stůjte, nebo já vás praštím!
Nemůžu chybět na vlastním vystoupení.
Stopp' die verfluchte Bombe!
Odvolej tu zasranou bombu!
Stůjte, nebo budu střílet!
Stopp! Wir müssen umkehren.
Stůjte, musíme se vrátit.
Russell, drück auf Stopp.
Russelle, zastav tu kazetu.
- Stopp diesen verfluchten Zauber.
Zastav to zpropadené kouzlo.
Stopp den Zauber, Esther!
Zastav to kouzlo, Esther!
- Bonnie, stoppe den Zauber!
- Bonnie, zastav to kouzlo!
Stopp, oder wir schießen!
Stůjte nebo budeme střílet!
Stopp, Captain! Tun Sie's nicht!
Stopp, ich meine es ernst.
Ich sagte, stopp, Mr. Flask.
- Jetzt stoppe ich dich mal.
Stopp, ihr versteht es nicht.
Přestaňte, vy tomu nerozumíte.
Stopp! Was haben Sie vor?
- To mě nezajímá, upravte to!
Stopp. Er ist ein Freund.
Přestaňte, je to můj přítel.
Du Dreckskerl. Stopp das Auto!
- Ty hajzle, zastav to auto!
Wie stoppe ich ihren Menstruationszyklus?
Jak jí zastavím menstruaci?