Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Strafvollzugsanstalt&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Strafvollzugsanstalt vězení 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Strafvollzugsanstalt vězení
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

weist auf die schwierige Lage im Strafvollzugssystem hin und fordert, dass Maßnahmen ergriffen werden, um Abhilfe für überfüllte Strafvollzugsanstalten zu schaffen, die unzumutbaren Haftbedingungen zu verbessern und angemessene Wiedereingliederungsprogramme und Schulungsmaßnahmen für Häftlinge vorzusehen;
upozorňuje na složité poměry ve vězeňském systému a požaduje přijetí opatření k nápravě přeplněnosti vězení, ke zlepšení žalostných vazebních podmínek a k zajištění vhodných rehabilitačních programů a kurzů pro vězně;
   Korpustyp: EU DCEP

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Strafvollzugsanstalt"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Sie sind jetzt Wärter einer Strafvollzugsanstalt.
Nyní jste dozorci ve věznici.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb bringen wir euch in die staatliche Strafvollzugsanstalt.
Proto vás převážíme do státního nápravnýho zařízení.
   Korpustyp: Untertitel
Er war ein Berufsverbrecher, der während einer lebenslangen Haftstrafe in der Strafvollzugsanstalt gestorben ist.
Byl to kriminálník, který zemřel, když si ve věznici opykával doživotní trest.
   Korpustyp: Untertitel
Mindestens zwei Geiseln sind bestätigt worden, wobei man hier nun von einer ausgewachsenen Revolte spricht, hier in der Fox River Strafvollzugsanstalt.
Ve věznici v Chicagu se vystupňovaly nepokoje. Můj bože, Nicku, podívej.
   Korpustyp: Untertitel
in der Erwägung, dass es die Rolle einer Strafvollzugsanstalt sein sollte, über die Bestrafung einer illegalen Handlung hinaus die soziale und berufliche Wiedereingliederung zu ermöglichen, da die Vorgeschichte vieler Strafgefangener beiderlei Geschlechts durch soziale Ausgrenzung und Armut gekennzeichnet ist ,
vzhledem k tomu, že úlohou nápravných zařízení by kromě potlačování nezákonného jednání mělo být také sociální a profesní znovuzačlenění, a to s ohledem na sociální vyloučení a chudobu, které jsou často charakteristické pro minulost mnoha vězněných mužů i žen,
   Korpustyp: EU DCEP
N. in der Erwägung, dass es die Rolle einer Strafvollzugsanstalt sein sollte, über die Bestrafung einer illegalen Handlung hinaus die soziale und berufliche Wiedereingliederung zu ermöglichen, da die Vorgeschichte vieler Strafgefangener beiderlei Geschlechts durch soziale Ausgrenzung und Armut gekennzeichnet ist
N. vzhledem k tomu, že úlohou nápravných zařízení by kromě potlačování nezákonného jednání mělo být také sociální a profesní znovuzačlenění, a to s ohledem na sociální vyloučení a chudobu, které jsou často charakteristické pro minulost mnoha vězněných mužů i žen
   Korpustyp: EU DCEP