Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Griechisch" aktis' für" Strahl' - Aktinium ist radioaktiv
Řecké 'aktis' pro 'paprsek' - actinium je radioaktivní
Wesley verband einen Strahl mit der Schiffsenergie und hat so den Eingang gesichert.
Wesley napojil nějaký vlečný paprsek na zdroj lodní energie a vytvořil nepropustné pole.
Es dürfen jedoch keine von den Wänden des Prüfraums reflektierten Strahlen auf die Rückseite der Prüfmuster auftreffen.
Avšak paprsky odražené od stěn skříňky nesmí dopadat zpět na zadní plochu vzorků.
Sir, ich empfange einen schwachen nukleonischen Strahl von der Sonde.
Pane, zaznamenávám velice slabý paprsek vycházející ze sondy.
Erreicht der Strahl die Kante der Öffnung, ist das Direktfeld abgeschwächt.
Když se paprsek blíží k hraně otvoru, přímé zvukové pole se zmenší.
Heute Abend werden die Strahlen Des Hauptscheinwerfers mich finden Aber ich werde nicht traurig sein
Super Trouper dnes mě paprsky ozáří, ale nebudu smutná, jako vždycky jsem.
Nun zeigte es nur den Hügel und den Tempel im Licht der letzten Strahlen eines untergehenden Mondes.
Teď už na něm byl vidět jen vrcholek kopce a pod ním chrám v posledních paprscích blednoucího měsíce.
Ich spüre, wie die Strahlen in mich eindringen.
Cítím, jak mnou prochází paprsky. Jsem zpocená!
Die Sonne warf nämlich bei ihrem Niedergang über den Himmel vielfarbige Strahlen, von denen einige in leuchtendem Grün erschienen.
Slunce totiž vysílalo při západu mnohobarevné paprsky, z nichž některé byly zbarveny ostře zeleně.
Dann folgen sie dem Strahl, wie einer Brotkrumenspur.
Pak se vydají po paprsku jako za drobky chleba.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Wo ist der positronische Strahl?
- Kde je pozitronické záření?
Ich zerstöre euch mit meinem positronischen Strahl.
Zničím vás svým pozitronickým zářením.
Sie können sich den Strahlen höchstens 15 Minuten aussetzen.
Nemohou být vystaveni tomu záření déle než 15 minut.
Mit ionisierenden Strahlen behandelte Lebensmittel müssen mit einer der folgenden Angaben versehen sein:
Na potravinách ošetřených ionizujícím zářením se uvede jeden z těchto údajů:
Und wenn sie von demjungen Wissenschaftler das Geheimnis des positronischen Strahls erfahren können sie die liebevolle Harmonie des Alls zerstören.
A když se dozvědí od mladého vědce tajemství pozitronového záření budou schopni rozbít vesmírnou unii lásky.
Alternative Untersuchungsmethoden , bei denen keine ionisierenden Strahlen angewendet werden , sollten in Erwägung gezogen werden .
Měly by se zvažovat alternativní metody bez ionizujícího záření .
Es könnte an der Höhe liegen oder an Temperaturschwankungen oder am Eindringen von kosmischen Strahlen.
Může to být způsobené výškou, extrémním rozdílem teplot, nebo zasažením kosmickým zářením.
Weil Duran Duran der Erfinder des positronischen Strahls ist.
Protože Duran Duran je vynálezce pozitronového záření.
Alternative Untersuchungsmethoden , bei denen keine ionisierenden Strahlen angewendet werden , müssen in Erwägung gezogen werden .
Měly by se zvažovat alternativní metody bez ionizujícího záření .
‚bestrahlt‘ oder ‚mit ionisierenden Strahlen behandelt‘.
ozářeno' nebo ‚ošetřeno ionizujícím zářením‘.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Falls kein dünner Strahl Insulin austritt , wiederholen Sie die Schritte 1 bis 5 .
Jestliže proud inzulínu z jehly nevytéká , je třeba opakovat kroky 1 až 5 .
Der Strahl ist für Sie eine ebenso große Gefahr, oder?
Ten proud je pro vás stejnou hrozbou, jako pro nás.
Es sollte ein dünner Strahl Insulin an der Spitze der Nadel austreten .
Ze špičky jehly byste měl vidět vystříknout tenký proud inzulínu .
Was für ein Strahl! Ich beneide dich.
Teda, kamaráde, ty máš proud.
Damit wird sichergestellt , dass ein dünner Strahl Insulin aus der Nadelspitze austritt , wenn Sie den Dosierknopf drücken .
Ověřuje , že po zmáčknutí dávkovacího tlačítka bude z jehly vytékat proud inzulínu .
Wir müssen weg, bevor der Strahl uns erreicht.
Takže odtud musíme odejít, než se proud dostane k této sekci.
Wird das Produkt jedoch in einem Strahl aus einem Druckbehälter abgegeben, können sich die Partikel aneinanderlagern und dann aspiriert werden.
Na druhou stranu, pokud nádobka pod tlakem rozprašuje produkt ve formě proudu, může se tento hromadit a poté být vdechnut.
Logischerweise geht man dorthin, um dem Strahl auszuweichen.
Je logické být na přídi, když unikáte před baryonovým proudem.
Sobald Sie mehrere Tropfen oder einen dünnen Strahl Flüssigkeit aus der Nadelspitze austreten sehen, ist die Vorbereitung des Pens abgeschlossen.
Jakmile uvidíte vytékat proud nebo kapky tekutiny ze špičky jehly, nastavení je kompletní.
Du wärst überrascht über die Reichweite meines Strahls, Junge.
Byl bys překvapen dosahem mého proudu, chlapče.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In der Targetstation wird der Protonenstrahl aus dem Beschleuniger durch Spallation in mehrere intensive Strahlen langsamer Neutronen umgewandelt, die zu den Instrumenten geleitet werden, in denen die Forschungsarbeiten durchgeführt werden.
Stanice s terčem bude svazek protonů z urychlovače prostřednictvím procesu spalace konvertovat na řadu intenzivních svazků pomalých neutronů dodávaných do nástrojů, v nichž se provádí výzkum.
- Strahl auf diese Koordinaten richten.
Zaměřit soustředný svazek do těchto souřadnic. Paprsek zaměřen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Strahl
32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Strahl bei relativistischer Geschwindigkeit.
Blížíme se rychlosti světla.
- Der Strahl erwischte ihn.
Nerozzářila jsem se, jasný?
Já hraju jednu z Tryskáčů?
Er wurde vom Strahl erwischt.
Dostal se do baryonového proudu.
Nemáme čas se pro něj vracet.
Charlize, sie haben den Strahl!
Charlíze, jsou na paprsku.
- Da ist wieder ein Strahl!
- Wie der Strahl stolz aufsteigt?
Pyšná klenba mého proudu.
Data, den Strahl wieder aufbauen!
Einfach Glas oder mit Strahl?
Ich speise diesen Strahl mit Schiffsenergie.
Napojil sem svůj model tažného paprsku na lodní energii.
Wir haben beim Pissen unsere Strahle gekreuzt.
Der Transporterchief kompensierte mit einem zweiten Strahl.
Obsluha transportéru to chtěla kompenzovat vysláním druhého paprsku.
Das Shuttle ist in einem Traktor-strahl.
Člun je obklopen vlečným paprskem, transportér jím nepronikne.
Dachten Sie, ich bin glücklich und strahle?
To čekáte, že budu šťastná a usměvavá?
"Gefangen im kosmischen Strahl", "Die große Kälte",
"Kapitán Cosmo", "The Big Freez", "Laying Of The Golden Giant".
Bewege dich im Raum, strahle Intelligenz aus.
Procházej se a vyzařuj inteligenci.
Der Strahl am Pool zählt nicht.
Der Strahl wurde durchgecheckt, da war nichts.
Zkontrolovali transportér. Nic tam nebylo.
Irgendwas ist im Strahl bei ihm.
Něco je v tom paprsku s ním.
Ich fliege es in den Strahl.
- Wir müssen mit dem Strahl raus!
Der Strahl wird nicht mehr absorbiert.
Dostáváme zpětnou vazbu z paprsku.
Was ist die Quelle des Strahls?
Můžete určit zdroj jejich paprsku?
Ich zerstöre euch mit meinem positronischen Strahl.
Zničím vás svým pozitronickým zářením.
"Stadt südlich von Bordeaux durch Strahl vernichtet."
"Město jižně od Bordeaux bylo vymazáno z povrchu paprskem".
Richte den Strahl direkt auf ihn!
Strahle ich die Vaterschaft für dich aus?
Vyzařuji podle vás rysy otcovství?
Wir wurden von einem subnukleonischen Strahl gescannt.
Skenuje nás nějaký druh subnukleonického paprsku.
Sehen Sie? Der Strahl des Mondes holt mich.
Commander Rikers Muster war auch mit nur einem Strahl unversehrt.
Vzorec komandéra Rikera si uchoval integritu i v tom prvním nosném paprsku.
So wurde ein Tachyon-Strahl wohl noch nie genutzt.
Nevím, že by byl někdy takovýmto způsobem tachyonový puls použit.
Sie haben mit einer Art stabilisierendem Strahl angedockt.
Zachytili nás nějakým druhem tažného paprsku.
Mein Problem ist, ich strahle kein Selbstbewusstsein aus.
Mým problémem je, že nedávám najevo sebedůvěru.
Der 9. Strahl ist Realität, man kann ihn nutzen.
Kein dummer kleiner Transmat-Strahl kommt in mein Schiff.
Žádný malý hloupý transmat se nedostane dovnitř mé lodi.
Orgazmos scharfer Strahl kann bei ihm nichts ausrichten.
Orgazmorátor na něm nefunguje!
Dein lächerlicher Strahl wirkt nicht bei mir, Orgazmo.
Tvůj orgazmorátor nemá na mě žádný účinek, Orgazmo.
Moment, dieses Ionen-Strahl-Dingens, das ist was genau?
A co je ta paprsková věcička zač?
Ohne den Divertor sind wir vor dem Strahl nicht geschützt.
Bez generátoru nemáme žádnou ochranu před baryonovým proudem.
Logischerweise geht man dorthin, um dem Strahl auszuweichen.
Je logické být na přídi, když unikáte před baryonovým proudem.
Wenn wir den Strahl umkehren können, können wir alle zurückverwandeln.
Zjistil jsem, že pokud ho dokážeme obrátit, tak vrátíme všechny do normálu!
Dann folgen sie dem Strahl, wie einer Brotkrumenspur.
Pak se vydají po paprsku jako za drobky chleba.
Konzentrieren Sie den Strahl auf die vorderen und hinteren Markwurzeln.
Zaměřte drechtální paprsky na přední a zadní míšní kořeny.
Die große Drehknopf verändert die Stärke des Strahls.
Velkým ovladačem měníme intenzitu paprsku, který neutralizuje mozek.
Die Frequenz des Strahls ist mit unseren Systemen inkompatibel.
Rezonanční frekvence toho paprsku není kompatibilní s našimi systémy.
Wir müssen den Strahl sofort ausschalten und Picard sofort zurückbeamen.
Musíme to pole zneškodnit jedinou ranou a dostat kapitána na loď dřív, než se vzpamatují.
Effekt auf Strahl überwachen. Auf halbe Impulskraft erhöhen.
Date, sleduj soudržnost tažného paprsku a zrychluj na půl impulsu.
Ein Deflektor-lmpuls entlang des Strahls könnte die Schilde schwächen.
Když přes deflektor vyšleme zpětnovazební pulz mohlo by to narušit jejich štíty.
Wink in die Kameras, strahl die Leute an.
Usmívej se. Mávej do kamery.
Du wärst überrascht über die Reichweite meines Strahls, Junge.
Byl bys překvapen dosahem mého proudu, chlapče.
Wieso strahl ich nicht vor Glück und bin einfach entzückt?
Jak může být můj nejšťastnější den tak smutný?
Kein bekanntes natürliches Phänomen konnte diesen Strahl verursachen.
Nezpůsobil ho žádný přírodní jev, který umíme pojmenovat.
Dadurch wird das Strahlungs- gleichgewicht zwischen dem Strahl der Mess- und der Vergleichskammer gestört.
To vede ke kolísání teploty a následně ke kolísání tlaku v přední komoře infračerveného detektoru.
Und auf einmal schoss ein Strahl hoch bis unter die Decke."
Na zádech ležela, záhyby si lechtala, a celej strop pochcala.
Die Zwillingskanone feuert einen Strahl ab, der am Brennpunkt die kritische effektive Masse erreicht.
Jeho dvě hlavně akcelerují částicové svazky. V ohnisku palby dosáhnou kritického množství.
Das Wasser schwächt den Strahl ab und wir bekommen mehr Schildzeit.
Voda zmírní intenzitu paprsku, a my získáme čas.
Aus feinem Spinngewebe das Geschirr, die Zügel aus des Mondes feuchtem Strahl.
Postraňky jsou z vláken babího léta a ohlávky jsou z kola kolem Měsíce.
Mike, ist es nicht ein riesen Jammer, dass ich nicht mehr jung bin und strahle?
Miku, napadlo tě někdy, že už nejsem mladá a zářící?
Ich hatte früher einen schönen Pinkel-Strahl und jetzt gleicht es einem Duschkopf.
Čurala jsem pěkným proudem, a teď jako ze sprchy.
Strahle nur weiterhin diese positive Energie aus und alles kommt wieder in Ordnung.
Jen pořád čerpej dobrou energii z vesmíru, a všechno dobře dopadne.
Mit was für einem Strahl hat die Enterprise diesen Schaden verursacht?
Jaký typ paprsku použila Enterprise, aby takhle poškodila náš plášť?
Dejah Thoris überlebt das Attentat, aber scheitert beim Beweis der irrigen Theorie über den 9. Strahl.
Dejah Thoris přežije, ale nebude umět dokázat svou teorii o paprscích.
Sprich das mal laut aus und schon kotzt du im Strahl.
Řekneš to nahlas a už si vyděšenej, ne?
Trefft einen Strahl und ihr seid gefangen, wie euer stinkender Freund.
Dotkněte se paprsku a budete uvězněni jako váš smradlavý přítelíček.
Dieses Ding riss aus dem Planeten große Stücke mit einem Strahl heraus.
Viděli jsme, jak ta věc krájí planetu na kusy svým silovým paprskem.
Du kannst kein Strahl der Hoffnung sein, wenn du Finsternis in deinem Herzen trägst.
Nemůžeš být majákem naděje, když máš ve svém srdci temnotu.
Aber nun werde ich den Strahl auf diesen Körper richten und ihm Leben verleihen.
Ale nyní tím paprskem posvítím na tohle tělo, aby do něj vdechnul život.
Ich kann durch einen Plan in meinem Kopf gehen, und jeden Strahl und jede Niete überprüfen.
V hlavě si dokážu projít celý plán, a zkoumám každé břevno, každou skobu.
Dieser Verlust an akustischer Energie bei der Reflexion des Strahls wird als Abschwächung durch Retrobeugung bezeichnet.
Ztráta akustické energie paprsku, k níž dojde následkem odrazu, se nazývá útlumem zvuku jeho zpětným ohybem.
Verkauf mir einen Namen. Und ich strahle "Apollo And Dionysus" aus.
Řekni mi jméno, a já zařadím Apolla a Dionýze do vysílání.
Wenn deine Hand in den Strahl gerät, ist sie danach stundenlang taub.
Jestli se ti tam chytne ruka, budeš ji mít hodiny chromou.
Bitte den Strahl noch schärfer auf die entscheidende Stelle, und regeln Sie noch mal die Enzymbalance.
Musíme věnovat větší pozornost hrudní polychromatice a znovu ověřit enzymovou rovnováhu myokardu.
Ein Strahl, von dem wir hofften, er würde unverbesserliche Fälle rehabilitieren.
Na paprsku, který by napravoval beznadějné případy.
Er hätte Jahre in dem Raum sitzen können, den Strahl auf hoher Stufe.
Mohl v té místnosti sedět léta a být vystaven paprsku této, i větší síly.
Wenn er jemanden dabei gehabt hätte, um den Strahl bei Gefahr auszuschalten.
Nebo mohl mít někoho nablízku, kdo by to v případě nouze vypnul.
Stark Tower wird gleich zu einem Strahl von erneuerbarer grüner Energie.
Stark Tower se za chvíli stane majákem soběstačné čisté energie.
Sie sagt, Neutron hätte ihn mit einer Art radioaktivem Strahl beschossen.
Říkala, že ho Neutron zasáhl nějakým druhem radioaktivního paprsku.
Hier sind wir ein Strahl der Hoffnung, der über die Sterne leuchtet.
Zde přebýváme, jakožto světlo naděje. Záříce skrze celý vesmír.
Finden des 1. Punkt auf dem Such-strahl (schrittweise, Halbierung der Schrittweite) Kontur
Krok 1 je najít první bod P1 na izofoně.
Ich kann es nicht verbergen. Wenn ich dich sehe, strahle ich.
Snažím se to skrývat, ale kdykoli tě vidím, celá se rozzářím.
Er schrieb In sein Tagebuch, sie strahle Senslbllltät und Entschlossenhelt aus.
Zapsal si do deníku, že je to citlivá a rozhodná dívka.
Ich hab mir einen Strahl vorgestellt, aber es ist wie bei einem Duschkopf.
Myslel jsem, že to poteče najednou, ale je to spíš jako sprcha.
Axlerod hatte es so verändert, dass es explodierte, wenn der Strahl es trifft.
A když je benzín zasažen tím paprskem, tak exploduje.
Es fehlt eine Nachbildung des Hermetischen Strahls, der über der Tafel hängt.
Nad deskou by měl viset symbol hermetického směru.
Warte, bis ich geduscht habe, dann strahle ich wie ein Weihnachtsbaum.
Počkejte po sprše, budu zářit jako Den nezávislosti.
Du sagtest, der Strahl hätte dich getroffen, bevor wir anderen hier eintrafen.
Říkáš, že jsi dostal zásah tím paprskem předtím, než jsme přišli my?
Der Strahl der Liebe hat mich getroffen, und die Schäden sind irreparabel.
Jsem zasažen bleskem lásky a spálen, že to nejde vrátit zpět.
Ich schleiche mich hinter ihn, strahle ihn an, und dann schießt du.
Já půjdu zezadu, naženu ho k tobě. Až ti toho hajzla nadeženu, ty ho čapneš.
· Möglicherweise muss ein neuer Pen bis zu 6-mal entlüftet werden , bis ein dünner Strahl Insulin austritt .
ˇ U nového pera může být nutné jej před objevením se proudu inzulínu prostříknou až šestkrát .
Sollte dann immer noch kein dünner Strahl Insulin aus der Nadel fließen , benut -zen Sie NICHT den Pen .
Pokud inzulín z jehly stále nevytéká , pero NEPOUŽÍVEJTE a kontaktujte svého lékaře .
• Möglicherweise muss ein neuer Pen bis zu 6-mal entlüftet werden, bis ein dünner Strahl Insulin austritt.
• U nového pera může být nutné jej před objevením se proudu inzulínu prostříknou až šestkrát.
Die Waagschale muss groß genug sein, damit der gesamte durch die Blende geführte Strahl auf sie auftrifft.
Miska vah musí být dostatečně velká, aby zajistila zachycení veškeré páry procházející clonou.
Wenn wir Agrestic als ein Flugzeug betrachten, als ein grandioser aufsteigender Strahl, der uns durch den Himmel trägt,
Pokud si Agrestic představíme jako letadlo obrovské a vzlétající s námi do oblak
Farbkathodenstrahlröhren, mit einer Drei-Strahl-Kanone und einer Diagonalen des Bildschirms von 19 cm bis 26 cm
Barevné katodové trubice, vybavené 1 tryskou s paprsky a s úhlopříčkou obrazovky 19 cm nebo větší, ale nepřesahující 26 cm
Wird das Produkt jedoch in einem Strahl aus einem Druckbehälter abgegeben, können sich die Partikel aneinanderlagern und dann aspiriert werden.
Na druhou stranu, pokud nádobka pod tlakem rozprašuje produkt ve formě proudu, může se tento hromadit a poté být vdechnut.
Farbkathodenstrahlröhren, mit einer Drei-Strahl-Kanone und einer Diagonalen des Bildschirms von 19 cm bis 26 cm
Barevná CRT obrazovka, vybavená 1 elektronovou tryskou s 3 paprsky a s úhlopříčkou zobrazovací plochy 19 cm nebo více, avšak nepřesahující 26 cm
"Stellt euch an den grauen Stein, wenn die Drossel schlägt und die untergehende Sonne ihren letzten Strahl am Durinstag
Postav se k šedému kameni, až zaťuká drozd. Paprsky zapadajícího slunce posledního Durinova dne ukáží na klíčovou dírku.