Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bart und ich werden heute Nacht praktisch am Strand schlafen.
S Bartem budeme dnes večer spát v podstatě na pláži.
Eine Vielzahl umweltgiftiger Stoffe gelangt so in den Boden, den Strand und in das Meer.
Na plážích v jižní Asii jsou za podmínek nepříznivých pro životní prostředí i člověka demontovány obrovské námořní lodě.
Rita und ich bringen ihre zum Strand am Samstag.
Rita a já je bereme v sobotu na pláž.
Als sie Brot und Fleisch sah, vergaß sie den Fuchsbau nördlich des Strands.
Nyní při pohledu na chléb a maso úplně zapomněla na liščí svět severně od pláže.
Papa, kommst du nicht mit an den Strand?
- Tati, ty s námi nepůjdeš na pláž?
In einem solchen Hinweis, der zumindest aus Warnzeichen am Strand besteht, wird die Öffentlichkeit auch über das am nächsten liegende zugängliche Badegewässer informiert;
Jeho součástí budou varovné znaky umístěné na pláži a seznam nejbližších dostupných vod ke koupání;
"Zweitausend Milizen greifen blauen Strand an. Von Osten nach Westen.
Dva tisíce členů milicí útočí na modrou pláž od východu na západ.
Doch meist landen die Schiffe auf einem Strand Südasiens, wo sie unter primitiven Bedingungen von Tagelöhnern abgewrackt werden.
Stovky starých rezavých evropských lodí skončí na plážích indického subkontinentu, například v Bangladéši.
Sind die Gentleman am Joggen den Strand entlang interessiert?
Měli by pánové zájem trochu si zaběhat na pláži?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
PRINCETON – Als Kind nahm mich mein Vater immer zu Spaziergängen entlang eines Flusses oder zum Strand mit.
PRINCETON – V dětství mě otec brával na procházky, které často vedly podél řeky nebo mořského břehu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Gouverneur, wir haben bereits eine Arbeitseinheit, die vom Strand aus fischt.
Guvernére, už máme lidi, co loví ze břehu.
Der Teil der Küste oder des Strandes, der zwischen dem Niedrigwasserstand und der Obergrenze der normalen Wellenbewegung liegt.
Část pobřeží nebo břehu, která leží mezi spodní výškou vodní hladiny a horní mezí běžného působení vln.
Die lautete, der Doktor wäre mit aufgeschlitzter Kehle an den Strand geschwemmt worden.
Říkala, že doktora vyplavilo moře na břeh s podříznutým krkem.
In den letzten Jahren stand, während Amerikas Führung noch immer die neoliberale Welle ritt, ein Großteil der übrigen Welt bereits am Strand.
Zatímco američtí lídři se v posledních několika letech na této neoliberální vlně stále vezli, velká část okolního světa už stála na břehu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
"Sie trafen sich am Strand.
PRINCETON - Als Kind nahm mich mein Vater immer zu Spaziergängen entlang eines Flusses oder zum Strand mit. Wir kamen an Anglern vorbei, die ihre Angelschnüre einzogen, an deren Enden zappelnde Fische hingen.
PRINCETON - V dětství mě otec brával na procházky, které často vedly podél řeky nebo mořského břehu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die haben die Schüsse gehört und ziehen sich zum Strand zurück.
Zaslechli ty výstřely a teď míří na břeh.
Das Kabel spannte sich unter der Wirkung der Auftriebsschrauben straff an und der Albatros blieb unbeweglich, wie ein Schiff, das am Strande festgelegt wurde.
Když dosáhl letoun okraje ostrova, zachytla se kotva o první skaliska a pevně se mezi ně zaklesla. Lano se tahem nosných vrtulí napjalo a Albatros zůstal nehybně stát jako lod ', když vyhodí kotvu na břeh.
Er streckte die Beine und lief den Strand entlang.
Protáhl si nohy a šel podél břehu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zudem habe es als wahrscheinlich gegolten, dass Boden und Strand stark verschmutzt waren.
Mimoto se považovalo za pravděpodobné, že půda a pobřeží jsou velmi znečištěné.
Wusstest du, dass die Wellen am Strand ungefähr 750.000 Mal am Tag aufschlagen?
Víš, že vlny narazí na pobřeží v průměru tak 750 tisíckrát za den?
Nicht ein Mann der Alliierten soll diesen Strand erreichen.
Ale ani jeden spojenecký voják se nedostane na pobřeží.
„Strandwaden“ Umschließungsnetze und gezogene Waden, die mit einem Boot ausgefahren und vom Strand aus bedient werden;
„pobřežními nevody“ kruhové zatahovací sítě a vlečné nevody vrhané z plavidla a operované z pobřeží;
Die Straße ist breit, die Tür eng Der Schwarze tanzt am Strand
Cesta je široká, ale brána je úzká Ta Černá tančí na pobřeží
Ich lag am Strand und sah zum Mond hoch.
Ležel jsem na pobřeží, díval jsem se na měsíc.
Gehen wir zum Strand. Kommst du?
Pojďme se projít po pobřeží, ano?
Ich habe alle Piepmätze identifiziert, die wir morgen am Strand beobachten werden.
Právě jsem určila, každého malého ptáčka, kterého uvidíme na Východním pobřeží
Wenn du läufst, kannst du es in einer Stunde bis zum Strand schaffen.
Když poběžíš, můžeš to stihnout na pobřeží do hodiny.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
PRINCETON – Als Kind nahm mich mein Vater immer zu Spaziergängen entlang eines Flusses oder zum Strand mit.
PRINCETON – V dětství mě otec brával na procházky, které často vedly podél řeky nebo mořského břehu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Um ihren Fluchtplan in's Werk zu setzen, befanden sich Onkel Prudent und Phil Evans nicht gerade in günstigen Verhältnissen, denn weder an dem öden Strande des nördlichsten Asiens, noch über dem Ochotskischen Meere hätten sie mit auch nur einiger Aussicht auf glücklichen Erfolg entweichen können.
Strýc Letoun byl stržen až k hladině Prudent a Phil Evans se octli v podmínkách, které jejich plánu na útěk nebyly nijak příznivé. Útěk na opuštěné břehy východní Asie nebo do vod Ochotského moře nemohl mít naději na úspěch.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In einem solchen Hinweis, der zumindest aus Warnzeichen am Strand besteht, wird die Öffentlichkeit auch über das am nächsten liegende zugängliche Badegewässer informiert;
Jeho součástí budou varovné znaky umístěné na pláži a seznam nejbližších dostupných vod ke koupání;
Bart und ich werden heute Nacht praktisch am Strand schlafen.
S Bartem budeme dnes večer spát v podstatě na pláži.
Ich habe Kriege kommen und gehen sehen wie Wellen am Strand, die Fußspuren auslöschen und Sandburgen fortspülen.
Viděla jsem války, jak přecházejí, a jako vlny na pláži smazávají stopy nohou a smývají hrady z písku.
Möglicherweise hat Charlotte doch einen Mann am Strand gesehen.
Možná Charlotte přeci jen nějakého muže na pláži viděla.
Die Wertsteigerung kann auch Folge eines Wettbewerbs der Reichen um „Statusgüter“ wie Häuser am Strand oder Apartments in New York Citys Fifth Avenue sein.
Vzestup hodnoty může také představovat soupeření bohatých o „poziční“ zboží – o dům na pláži nebo o byt na newyorské Páté Avenue.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wenn Sie nicht am Strand sein wollen ist er hier am schönsten.
Ne, pokud nebudete na pláži, zde budete trávit hodně času.
NEW YORK: Nach einem Sommer, in dem die Europäer ihre Sorgen vergessen und sich am Strand in die Sonne legen konnten, ist jetzt die Zeit gekommen, wo sie sich den Realitäten stellen müssen.
NEW YORK – Po létě, během něhož Evropané zapomněli na své strasti a opalovali se na pláži, přišel čas na konfrontaci s realitou.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Declan widerrief seine Aussage über den Kapuzenmann am Strand.
Declan odvolal své tvrzení, že na pláži viděl muže s kapucí.
Tucker erzählt, dass er am Strand von Padang gestanden, auf das Meer geblickt und sich vorzustellen versucht habe, wie es wäre, wenn eine fünf Meter hohe Wasserwand am Horizont erscheinen und die Stadt überrollen würde.
Tucker tvrdí, že stál v Padangu na pláži, díval se na oceán a snažil se představit si, jaké by bylo vidět, jak se na obzoru zvedá pětimetrová vodní stěna a blíží se k městu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Am Strand liegt eine Unmenge Zeug rum, wir brauchen eine Aufräumaktion.
Je tu spousta bordelu na pláži. Potřebujeme velký, velký úklid.
FKK-Strand
nudistická pláž
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Tohle není nudistická pláž.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Strand
72 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Potkala jsem Jima při práci v muzeu.
S jedné strany pláže jsou skály.
Der Strand ist abgeriegelt.
Oddíl je namístě, přepínám.
Trave, přidej se ke klukům.
Runter vom Strand, runter!
- und verschwindet vom Strand!
Může to znamenat jen tři věci.
Z Paganiniho říčky se se stal velký tok.
Sledge, runter vom Strand!
Verschwindet von meinem Strand.
Nepal, trekking v Nepalu.
Brighton Strand gehört jetzt mir.
Brighton Beach teď patří mně.
Strand und Surfen in Honolulu.
Písek a surfování na Honolulu.
Ein Strand mit rosa Sand.
V té zátoce kotvili piráti.
- Wir müssen vom Strand runter!
- Musíme se dostat z pláže!
Da gibt's 'n fantastischen Strand.
Logan kommt vom Strand herauf.
- In eine Wohnung am Strand.
"Sie trafen sich am Strand.
Weg vom Strand, du blödmann!
Vypadni z pláže, ty magore podělanej!
Vielleicht sind sie am Strand.
- možná už odjely. - tam jsou!
Verzieh dich von meinem Strand.
Unten am Strand, glaub ich.
Also weiter vom Strand weg.
Haut ab, verlasst den Strand!
Ich habe Befehle vom Strand.
Pane, mám tu rozkazy z pláže!
Der Schwarze rennt am Strand
Strand? Von was sprichst Du?
Am Strand, auf der Hampton.
- Vielleicht an den Strand gehen.
To nejde. Kdo nás tam hodí?
- Am Strand von Coney Island?
- Pamatuješ si včerejší noc?
Myslíte, že jsem si to vymyslela?
Ich gehe zum Strand-Club.
Sie überwacht den gesamten Strand.
Sie befinden sich am Strand."
Heute? Am Strand von Guincho?
- Gehen Sie an den Strand?
Jdete si dolu zasurfovat lidi?
Nikdy jsem na žádný nebyla.
- Drei Zimmer, direkt am Strand.
- Tři ložnice a je to u pláže.
Tam jsou chatky pro turisty.
- Wir gehen an den Strand.
- Wer mag den Strand nicht?
- In einer Fischerhütte am Strand.
- V rybářské boudě na břehu.
Wir haben einige Zimmer am Strand reserviert.
Zamluvili jsme pokoj na Strandu.
"Feind in Lastwagen, kommend von rotem Strand,
Nepřátelé v rudých náklaďácích přichází z červené pláže
"ist jetzt einen Kilometer vor blauem Strand.
Právě teď jsou 1 km od modré pláže.
- Jährliche Strand-Aufräumaktion in Gracies Schule.
Výroční úklid pláže u Gracie ve škole.
Früher hast du den Strand auch gehaßt.
Du hast den Strand früher gehasst.
Jetzt bin ich am Strand in Barcelona.
Wir können nicht an den Strand gehen.
- Du darfst bloß am Strand verkaufen.
Jdi pryč! Povídám ti, abys zmizela.
Sie müssen uns von diesem Strand wegbringen.
Musíš nás z téhle pláže dostat!
Und dann waren wir an diesem Strand.
.. a pak.. .. byli jsme u jezera..
Muschelessen am Strand in New Canaan vielmehr.
Popravdě piknik v Novém Canaanu.
Es geht jetzt fort zum fremden Strand
Teď odcházím do jiného kraje.
Ja, an dem Strand sind wir gewesen.
Wir gehen morgen am Strand spazieren.
Zítra se půjdeme projít k moři.
Das Geheimnis des "El Golfo" -Strandes.
Tajemství pláže v zálivu.
- Er will es im Strand versuchen?
-On to chce zkusit v kině?
Wir sehen uns heute Abend im Strand.
Ich war am Strand. Ihr wisst schon.
Flákal jsem se. Znáte to, ne.
Ist irgendetwas Außergewöhnliches am Strand beobachtet worden?
Kriegt das Ding vom Strand weg!
Panebože, odvezte to z té pláže!
Strand, bar --alles plus, Juice, Gin, Drinks .
Pljáža, bar - i vsjo, plus džús, džin, drink .
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nein. Alle waren unten am Strand.
Ale mohl to udělat každý, každý mohl.
- Da waren mehr! Unten am Strand!
Taky bylo - dole na břehu.
Holen Sie den Jungen vom Strand.
Bring dein Hackebeil mit an den Strand,
K moři, vem si s sebou sekáček.
Es ist hier unten am Strand.
Er ging mit mir an den Strand.
Tvůj strýc měl vše dobře naplánováno.
- Dann muss er der Strand-Hottie sein.
- Pak to musí být Bermuďák.
Aber was ist mit dem Strand?
Was geht, Mr. Haus-am-Strand?
Und gehe am Strand spazieren oder sowas.
A běž se projít na promenádu.
Das Treibholz, den Strand und mich.
Das ist die Fischerhütte am Strand.
- Ich hab das hier am Strand gefunden.
- Tohle jsem našla na břehu.
Du hast den Strand nie gesehen.
An einem Strand gibt es Sand.
Last uns den Schnee am Strand sehen!
Jdeme se podívat na sníh k moři.
Ist den Weg zum Strand runter.
Den ganzen Tag am Strand, wir allein.
Julian nás tam odveze a budeme tam celý den jenom spolu.
Als was arbeiten Sie in Strand?
Čím se ve Strandu živíte?
Und sie führen in Richtung Strand.
Jsou tu jejich čerstvé stopy.
- Komm in zwölf Minuten zum Strand.
Feindliche Elemente sind jenseits des Strandes.
Nepřátelé postoupili až za pláže.
Verschwindet von diesem Strand, ihr Hurensöhne!
Vypadněte z tý pláže, sráči!
Weißt du noch, das Wrack am Strand?
Pamatuješ si na včerejšek?