Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Streifzug&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Streifzug nájezd 3 toulka 2 vpád 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Streifzug nájezd
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Wenn wir zusammen einen Streifzug machen, müssten wir nicht weiter unser junges Volk töten.
Pokud budeme pořádat nájezdy společně, nebudeme muset zabíjet mladé válečníky.
   Korpustyp: Untertitel
Jedes Jahr fragte sich dein Volk, wann du einen weiteren Streifzug gen Westen anordnest, und jedes Jahr enttäuschst du sie.
Každý rok všichni tví lidé přemýšlejí, kdy jim přikážeš další nájezd na Západ, a ty je každý rok zklameš.
   Korpustyp: Untertitel
Das war ein mörderischer Streifzug.
Toto byl vražedný nájezd.
   Korpustyp: Untertitel

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Streifzug"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

IST DIE KATZE WIEDER AUF STREIFZUG?
KOČKA OPĚT NA LOVU?
   Korpustyp: Untertitel
Geh nur auf Streifzug und jage.
Ty leť a lov.
   Korpustyp: Untertitel
Ein paar von ihnen waren vor einer Woche auf Streifzug.
Před týdnem pár z nás bylo na výpravě.
   Korpustyp: Untertitel
Sieht aus, als sei Chuck ein Kater auf Streifzug.
Zdá se, že Chuck je jako kocour na číhané.
   Korpustyp: Untertitel
IST JOHN ROBIE, DER KATZEN- RÄUBER, WIEDER AUF STREIFZUG?
JE JOHN ROBIE, BÝVALÝ LUPIČ ZVANÝ KOČKA, OPĚT V akci?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten so schnell wie möglich einen Streifzug planen.
Mám v plánu se králi Egbertovi pomstít.
   Korpustyp: Untertitel
- Glück gehabt beim Streifzug? - Wir haben vier Waffen erbeutet. Zwei Uniformen für Männer.
Zmocnili jsme se 4 jejich disruptorových zbraní, dvou kompletních mužských obleků a co je nejdůležitější, jednoho jejich komunikačního zařízení.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir zusammen einen Streifzug machen, müssten wir nicht weiter unser junges Volk töten.
Pokud budeme pořádat nájezdy společně, nebudeme muset zabíjet mladé válečníky.
   Korpustyp: Untertitel
Seit Neujahr hören wir, dass eine Spezies auf Streifzug sein soll.
Máme zprávy o jisté expanzívní rase, která chystá útok.
   Korpustyp: Untertitel
Mason und seine Leute haben Pope für den Motorrad-Streifzug mitgenommen?
Mason a jeho lidi vzali Popa na vyjížďku na motorkách?
   Korpustyp: Untertitel
Okay, das ist mein erster Streifzug in der großen Undercover Welt, also könntest du mit dem Sarkasmus aufhören.
Dobře, tohle je moje první nakouknutí do tajné práce špionů, tak by sis mohl ušetřit tu ironii.
   Korpustyp: Untertitel