Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Lenin sagte einmal, die Kapitalisten seien so zynisch, dass sie den Sowjets noch den Strick verkaufen würden, an dem man die Kapitalisten aufhängen wird.
Lenin kdysi prohlásil, že kapitalisté jsou tak cyničtí, že by Sovětům prodali i provaz, na němž by je oběsili.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir gewinnen und legen dir den Strick um den Hals, Madgett.
Snadno vyhrajeme a pak ti ten provaz utáhneme kolem krku, Madgette.
In einer Ecke des Hofes wurde zwischen zwei Fenstern ein Strick gespannt, auf dem die zum Trocknen bestimmte Wäsche schon hing.
V koutě dvora napínali mezi dvěma okny provaz, na němž už viselo prádlo určené k uschnutí.
Wie könnten wir absolut unverrückbar werden, und woran könnte man diese Stricke befestigen?
Jak by dosáhla absolutní nehybnosti? A k čemu by byly ty provazy připevněny?
Inzwischen gelang es Phil Evans, der hier mit mehr Ruhe aus Werk ging, den Strick locker zu machen, der um seine Handgelenke lag.
A přece se jim něco podařilo. Phil Evans si po klidném úsilí uvolnil provaz na zápěstí.
Du webst einen dünnen Strick, um das zu erreichen.
Pleteš ten nejtenčí provaz, když si něco takového slibuješ.
Alles atmete Heiterkeit und Leben, mit Ausnahme eines schwarzen Gerüstes in der Mitte des Platzes. Der Querbalken und der Strick waren grauenvolle Wahrzeichen des Todes in häßlichster Gestalt.
Všechno dýchalo životem a veselím, jen ta masa temných obrysů v samém středu ne- černé lešení, příčné břevno, provaz a ostatní příšerné parafernálie smrti.
Es ist ganz einfach, geben Sie mir den Strick.
Teď bude všechno úplně jednoduché. Podáte mi ten provaz?
Wir müssen am gleichen Strick ziehen.
Všichni musíme táhnout za jeden provaz.
Das geht auch mit einem Sprung, Strick, Herd oder einer Plastiktüte.
Taky si můžeš najít výšky, provazy, trouby i plastové pytle.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aber wird daraus ein Strick, bin ich lieber frei.
Ale když se promění v oprátku, volím raději svou svobodu.
Ich möchte, dass sie zu euch gebracht werden. Mit Stricken um ihre Nacken.
Pořád chci, aby ti je přivedli s oprátkou kolem krku!
Das Ende eines Stricks ist des Mannes Schicksal seit der Nacht seiner Geburt.
Oprátka byla jeho osudem ode dne, kdy spatřil světlo tohoto světa.
Hey, sind wir bis 3 nicht fertig, hänge ich einen Strick an dieses Ding.
Jestli to do tří nedoděláme, přivážu na to místo oprátku.
Von hier bis zum Strick ist es weit.
Odsud je to k oprátce ještě daleko.
lm Knoten des Stricks verbarg sich ein Haken.
V oprátce byl důmyslně ukryt hák.
Ich werde Heim gehen und den Strick wieder abnehmen.
Půjdu domů a rozvážu si oprátku.
Jeder Strick ist eine Sehne, die ich im Namen der Toten auf Brude abfeuern werde.
Z každé oprátky bude tětiva luku, z něhož vystřelím na Bruda jménem našich mrtvých.
Heul für mich, weil ich nicht den Mumm hatte, mir den Strick umzulegen, um deiner Mutter zu folgen.
Jen kvůli mně breč, že jsem neměl sílu si nasadit oprátku jako ona.
Weshalb holt ihr nicht einen Strick und macht es richtig?
Proč mi rovnou nenasadíte oprátku?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wie könnten wir absolut unverrückbar werden, und woran könnte man diese Stricke befestigen?
Jak by dosáhla absolutní nehybnosti? A k čemu by byly ty provazy připevněny?
Normalerweise bringt man die Stricke zum Bett.
Obvykle si musím nosit vlastní provazy.
Die Stricke scheinen sich zu lösen.
Jako kdyby se uvolňovaly provazy.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Strick
33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Strick weiter, Oma, strick weiter.
- Was denn? - Den Strick.
- Myslel jsem, že si všimne provazu.
Alle Stricke gerissen, also?
Mám plout proti proudu bez pádla?
Seht ihn am Stricke schwingen
Se the robber swing A už se lupič houpe
Mir wahrscheinlich einen Strick nehmen.
- In dem Bericht sind Stricke,
- Jak nám tím mrkne do karet?
Nehmen Sie sich 'nen Strick."
Ich knüpfe nicht den Strick.
Nechtějte, abych mu oprátku zatáhnul já.
Ich stricke dir einen Winterpullover.
- Und deine Stricke sind gerissen.
Moje ruka podvědomě sklouzne k jedné z mých zbraní a natáhne kohoutek.
Möglicherweise stricke ich eine Ranch!
Kommt, wir lockern die Stricke.
Tak chlapci, trochu jí povolme ty lana
Mit dem hier und mit dem Strick.
Ich stricke, häkle und sticke auch.
Také pletu, háčkuji a navlékám korálky.
Die Stricke scheinen sich zu lösen.
Jako kdyby se uvolňovaly provazy.
- Noch nicht. Kein Strick, keine Uniform.
Normalerweise bringt man die Stricke zum Bett.
Obvykle si musím nosit vlastní provazy.
Zum ersten Mal stricke ich zu Ende.
Doufám, že ti bude slušet.
Er hat sich einen Strick besorgt.
Strick Strümpfe oder zeig deinen heißen Körper.
Upleť si ponožky nebo šokuj lidi svým záludným sexy tělem.
Den Strick, wir hängen ihn auf!
Sie meinen am Ende eines Stricks?
Stricke dir dein kleines Märchen zusammen.
Pověz mi tu svou pohádku.
…wenn ihre Stricke reißen, fällt sie auseinander."
"Když se provázky přetrhnou, loutka se rozpadne."
Diese Stricke halten ihn nicht sehr lange.
Ta lana ho o moc déle neudrží.
Sie hätten meine Stricke fester anziehen sollen.
Warum nicht den Strick oder Tabletten?
Proč se neoběsila, nebo nespolkla prášky?
Die gleichen Strick-Markierungen am Hals.
Das Pandschab-Lasso - des Würgers Strick!
Paňdžábské laso a jeho uzel!
8152 Bediener von Web-, Strick- und Wirkmaschinen
8152 Obsluha tkacích a pletacích strojů
Ich stricke etwas für meine neue Katze.
Já pletu něco pro mou novou kočku.
Er wird Ihnen die Stricke zeigen.
Ukáže ti, jak tady pracujeme.
Lucky Strickes bekommen nur die Offiziere.
Jen důstojníci dostávají Lucky Strike.
Ich werde dir keinen Strick daraus drehen.
Schneid mich vom Strick, maiskolbenfressendes Ekel.
A revoluce ty prachy potřebuje, kámo.
Ich stricke einen Pulli für das Baby.
Komm mich retten vor dem Strick
Halten Sie sich gut am Strick fest.
Strick an der Decke von meinem Zimmer, und am Strick Lord Rashley!
Weshalb holt ihr nicht einen Strick und macht es richtig?
Proč mi rovnou nenasadíte oprátku?
Woraus kann man ihm juristisch einen Strick drehen?
A jaké proti němu máme důkazy?
Ich hab dich gerade vor deinem Strick gerettet.
Zachránil jsem tě z oprátky.
Wenn sie sich küssen, greife ich zum Strick.
Jestli ho políbí, zabiju se.
Wenn alle Stricke reißen, werde ich meine Beobachtungen machen.
Budu pokračovat v pátrání, i kdbych měl zpřetrhat všechna pouta.
Es sickert durch. Sie fressen die Stricke an, um ranzukommen.
Krev prosakuje a oni se k ní snaží dostat.
Ich strick sie fertig, damit du sie mitnehmen kannst.
Dodělám to, aby sis ji mohla vzít s sebou.
Er erwürgte sie mit einem viertelzoll Strick mit 3 Strängen.
Udusil je půl centimetru silnou šňůrou smotanou ze tří vláken.
Diese Männer werden zum Tode durch den Strick verurteilt.
Titéž byli odsouzeni k trestu smrti oběšením.
Ich werde Heim gehen und den Strick wieder abnehmen.
Půjdu domů a rozvážu si oprátku.
Dann sind wir wie die Gehängten am Ende des Stricks.
Jsme jako odsouzenci na smrt.
Wir brauchen hier einen Arzt und hier den Strick.
Máme tu jednu pro lékaře a dalšího pro popravčího.
Er hat sich seinen eigenen Strick gedreht, Gisburne.
Podepsal si rozsudek, Gisburne.
Wir lieben Theorien. Strick mir eine Geschichte, Arschloch.
Milujem teorie, tak dělej povídej.
Bis heute bestehen nahezu alle Netze aus Strick- und Knüpfgarnen.
Téměř všechny sítě, které se v současnosti používají, jsou vyrobeny z pleteného nebo vázaného materiálu.
Du und Keats, ihr wollt mir einen Strick drehen.
Vymysleli jste, že jsem chtěla zabít i tebe.
Achten Sie darauf, wie das Pferd den Strick gespannt hält.
Všimněte si té práce koně, jak drží laso napnuté.
Franko, jetzt wissen Sie, wieso wir dem Strick entkommen sind.
Franko, teď víš, proč jsme na laně trénovali všichni.
Der Mann hat den Strick riskiert - was wollte er?
Ten muž podstoupil spoustu obtíží a riskoval šibenici.
Warum denkst du, dass ich eine winzig kleine Augenklappe stricke?
Proč myslíš, že pletu malou pásku přes oko?
Aber wird daraus ein Strick, bin ich lieber frei.
Ale když se promění v oprátku, volím raději svou svobodu.
Ich verurteile Sie hiermit zum Tode durch den Strick.
Odsuzuji vás k smrti oběšením.
Dich von Waffen und dem verficktem Strick fernhalten?
Mám před tebou schovávat bouchačky a provazy?
Die Verteidigung könnte Ihnen einen Strick daraus drehen.
Obhajoba by se s tím mohla do Vás pustit.
Von hier bis zum Strick ist es weit.
Odsud je to k oprátce ještě daleko.
lm Knoten des Stricks verbarg sich ein Haken.
V oprátce byl důmyslně ukryt hák.
Zeig mir die Dracheneier und ich erspare dir den Strick.
Ukaž mi, kde jsou dračí vejce, a nepověsím tě.
Ich musste ein paar Stricke ziehen, um ihn zu bekommen.
Musel jsem tahat za nitky, abych se k tomu dostal.
Strick uns Socken um uns vor der Kälte zu bewahren!
Upleť nějaké ponožky proti zimě.
Auf Befehlsverweigerung gegenüber dem Präsidenten steht der Strick.
Trest za neuposlechnutí prezidentova příkazu je oběšení.
Ein Strick umsonst! Nicht mehr, um Gottes willen.
-Oprátku zdarma, proboha, nic víc!
Aber wie viele Stricke würden wir brauchen, wie viele Stricke würde die Erde brauchen, um absolut sicher und unverrückbar im Universum zu verweilen,
Ale kolik provazů bychom potřebovali my, kolik provazů by potřebovala Země, aby ve vesmíru dosáhla absolutní nehybnosti,
Und wenn du brav bist, gebe ich dir auch einen Strick, um es tagsüber anzubinden.
A budeš-li hodný, dám ti také provázek, abys ho mohl ve dne přivázat.
Das geht auch mit einem Sprung, Strick, Herd oder einer Plastiktüte.
Taky si můžeš najít výšky, provazy, trouby i plastové pytle.
I nicht Karten zu finden, so war es diese oder Streifen Bag-of-old-Strick-Zeug.
Nenašel jsem karty. Je to buď tohle nebo svlékací staré pletení.
Mein größter Wunsch ist, diesen Mexikaner am Ende eines Stricks tanzen zu sehen.
Nic bych neviděl radši než toho Mexikána tančit bolero ve smyčce.
Aber ohne "Wenns" kann man sich nur noch den Strick geben.
Bez toho by nic nezbylo, jen se oběsit.
Ein totes Ding. Mein Freund ist die Rasierklinge, der Strick, um den Hals eine Schlinge.
"Bez tebe jsem jen skořápkou a mrtvou věcí,
Wenn er versucht zu fliehen, können wir uns gleich den Strick nehmen.
Jestli se pokusí o útěk, můžem si hned hodit mašli.
Wir fanden denselben Strick den der dreifach-Mörder verwendet in Ihrer Tasche.
Našli jsme ve vaší kapse šňůru, jakou používá i Triple Killer.
Soweit ich weiß, ist es einem Mann erlaubt, einen Strick mit sich herum zu tragen.
Pokud vím, tak člověk u sebe šňůru nosit může.
Die Knoten sind zu fest! Der Strick ist zu dick zum Zerreißen!
Jste hodní, mravenečkové, ale svázali mě pevně.
Irgendjemand hat ihm einen Strick umgelegt und ihn unter dem Deckenbalken erdrosselt.
Někdo mu navlékl smyčku a uškrtil ho na trámu.
Sieht so aus als hätten wir den Strick der Schrotflinte ein wenig enger gemacht.
Zdá se, že jsme právě rozptyl brokovnice trochu zmenšili.
Der Shogun hatte mich zum Strick verurteilen konnen wie einen Verbrecher.
Šógun mě klidně mohl pověsit jako posledního špinavce.
Morgen werde ich den Tod von vier meiner Bauern durch den Strick anordnen.
Zítra mám nařídit pověšení čtyři svých vlastních poddaných.
Wenn wir einfach reiten, anstatt zu denken enden wir noch vor der Abenddämmerung am Strick.
Jestli pojedeme, místo abychom přemýšleli budeme do soumraku někde viset.
Müssen Tiere angebunden werden, so müssen die Seile, Stricke oder anderen Mittel
Pokud je nutné zvířata přivázat, použijí se provazy, vazáky nebo jiné prostředky, které:
Mein Vater musste sie an einem Strick in den Wald ziehen.
Můj otec je musel odtáhnout do lesa provazem.
Unser Pilot ist tot. Wenn alle Stricke reißen, fliege ich euch raus.
Když došlo k nejhoršímu, poletíme zpět.
Wenn er die Senatoren überzeugt, kannst du dir gleich einen Strick nehmen!
Jestli presvedcí ostatní senátory, tak si radši vystrel mozek sám!
Wenn du erst am Strick baumelst, wirst du nicht mehr lachen.
Budeš viset na laně a ne se smát.
Sie sagte mir, wenn alle Stricke reißen, - würde Sie keinen Cent von meinem Geld wollen.
Řekla mi, že pokud k tomu dojde, pak nebude chtít žádné mé peníze.
Wenn es dir danach besser geht, ich habe Strick-Verbrennungen am ganzen Rücken.
Jestli tě to potěší, mám po celých zádech šrámy od provazu.
Er will ein Held sein und uns mit einem Strick um den Hals vorführen.
Chce být hrdina, odvést nás zpátky s provazem na krku.
Aber das war nichts, das ein kleiner Strick nicht regeln könnte.
Ale to nebylo nic, co by nevyřešil kus provazu.