Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Stromverbraucher&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Stromverbraucher spotřebitel 23 spotřebič 4 elektrický spotřebič 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Stromverbrauch spotřeba energie 55 příkon 40 spotřeba elektřiny 15

Stromverbrauch spotřeba energie
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Der Stromverbrauch von Computer-Anzeigegeräten im Ruhemodus darf 1 W nicht übersteigen.
Spotřeba energie obrazovky počítače v režimu spánku nesmí překročit 1 W.
   Korpustyp: EU
Ich habe den Stromverbrauch überprüft.
Díval jsem se na spotřebu energie.
   Korpustyp: Untertitel
Der Stromverbrauch von Computerbildschirmen im Aus-Zustand darf 0,5 W nicht übersteigen.
Spotřeba energie monitoru počítače v režimu vypnutí nesmí překročit 0,5 W.
   Korpustyp: EU
die folgenden Hinweise zur Senkung des Stromverbrauchs, wenn der Fernseher nicht benutzt wird:
Následující rady, jak snížit spotřebu energie v době, kdy se televize nesleduje.
   Korpustyp: EU
Die Europäische Union beabsichtigt, den Stromverbrauch um 20 % zu verringern.
Evropská unie navrhla snížit spotřebu energie o 20 %.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wenn die Werbung keine solchen Hinweise enthält, gibt es keine Verpflichtung, auf den Stromverbrauch hinzuweisen.
Pokud reklama takové informace neobsahuje, neexistuje povinnost uvádět spotřebu energie.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die vorbereitende Studie belegt, dass der Stromverbrauch der dieser Verordnung unterliegenden Produkte erheblich gesenkt werden kann.
Z přípravné studie vyplývá, že u výrobků podléhajících tomuto nařízení lze spotřebu energie výrazně snížit.
   Korpustyp: EU
Die vorbereitenden Studien belegen, dass der Stromverbrauch der von dieser Verordnung erfassten Produkte erheblich gesenkt werden kann.
Z přípravných studií vyplývá, že spotřebu energie u výrobků podléhajících tomuto nařízení lze výrazně snížit.
   Korpustyp: EU
Durch die vorbereitende Studie ist belegt, dass der Stromverbrauch der dieser Verordnung unterliegenden Erzeugnisse erheblich gesenkt werden kann.
Z přípravné studie vyplývá, že u výrobků podléhajících tomuto nařízení lze spotřebu energie výrazně snížit.
   Korpustyp: EU
Zur Ermittlung der durchschnittlichen Leistungsaufnahme wird der kumulierte Stromverbrauch durch die Dauer des Prüfzeitraums geteilt.
Průměrný příkon se určí vydělením akumulované spotřeby energie dobou trvání zkoušky.
   Korpustyp: EU

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Stromverbraucher

50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

maximaler Stromverbrauch (in Watt);
maximální příkon (ve wattech);
   Korpustyp: EU
Stromverbrauch und Zeit aufzeichnen.
Zaznamenejte energii i čas.
   Korpustyp: EU
Stromverbrauch und Zeit aufzeichnen.
Zaznamenejte energii a čas.
   Korpustyp: EU
Stromverbrauch und Zeit messen.
Změřte energii a čas.
   Korpustyp: EU
geringe Treibhausgasemissionen und geringer Stromverbrauch.
Nízké znečištění vody a ovzduší
   Korpustyp: EU
- Der Stromverbrauch wird nicht angezeigt.
Může to být cheater.
   Korpustyp: Untertitel
Stromverbrauch im Leerlaufzustand (in Watt);
příkon v klidovém stavu (ve wattech);
   Korpustyp: EU
Stromverbrauch im Ruhezustand (in Watt);
příkon v režimu spánku (ve wattech);
   Korpustyp: EU
Und was sagt der Stromverbrauch?
Jak jste na tom s napájením komunikace?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe den Stromverbrauch überprüft.
Díval jsem se na spotřebu energie.
   Korpustyp: Untertitel
Reis reicht für den alltäglichen Stromverbrauch aus.
Energie z rýže stačí na normální den.
   Korpustyp: Untertitel
jährlicher Stromverbrauch (JSV) (in kWh Elektrizität/a);
roční spotřeba elektrické energie (AEC) (v kWh elektrické energie/rok);
   Korpustyp: EU
Mittlerer Stromverbrauch der Ökoinnovation in W
střední hodnota využitého příkonu ekologické inovace ve wattech.
   Korpustyp: EU
Emissionen, Kraftstoffverbrauch, Stromverbrauch und Reichweite bei Elektrobetrieb
Emise CO2, spotřeba paliva a elektrické energie a elektrický dosah
   Korpustyp: EU
Durchschnittlicher Stromverbrauch mit zusätzlicher Belastung (W)
průměrná spotřeba elektrické energie s dodatečným odběrem (W)
   Korpustyp: EU
Durchschnittlicher Stromverbrauch ohne zusätzliche Belastung (W)
průměrná spotřeba elektrické energie bez dodatečného odběru (W)
   Korpustyp: EU
Hybridbetriebsart mit dem höchsten Stromverbrauch [4]
Hybridní režim s maximální spotřebou elektřiny [4]
   Korpustyp: EU
Stromverbrauch (führt zu indirekten CO2-Emissionen)
Spotřeba elektrické energie (vedoucí k nepřímým emisí CO2)
   Korpustyp: EU
Hybridart mit dem höchsten Stromverbrauch [4]
Hybridní režim, při kterém je spotřebováno nejvíce elektřiny [4]
   Korpustyp: EU
Prüfverfahren für den typischen Stromverbrauch (TSV)
Zkušební postup typické spotřeby elektřiny (dále jen „TEC“);
   Korpustyp: EU
Stromverbrauch im Aus-Zustand (in Watt);
příkon ve vypnutém stavu (ve wattech);
   Korpustyp: EU
Schrittfolge zum Erreichen eines stabilen Stromverbrauchs;
sled kroků k dosažení stabilního stavu s ohledem na příkon;
   Korpustyp: EU
Stromverbrauch in anderen Betriebsarten als dem Betriebszustand
Spotřeba elektrické energie v jiných režimech než v aktivním režimu
   Korpustyp: EU
Emissionen, Kraftstoffverbrauch, Stromverbrauch und elektrische Reichweite
Emise CO2, spotřeba paliva a elektrické energie a elektrický dosah
   Korpustyp: EU
Stromverbrauch von Fahrzeugen mit reinem Elektroantrieb“;
Spotřeba elektrické energie u elektrických vozidel“;
   Korpustyp: EU
Hybridart mit dem höchsten Stromverbrauch [3]
Hybridní režim s maximální spotřebou elektřiny [5]
   Korpustyp: EU
Wöchentlicher Stromverbrauch ohne intelligente Regelung Qelec,week
Týdenní spotřeba elektrické energie bez inteligentního ovládání Qelec,week
   Korpustyp: EU
Stromverbrauch in anderen Betriebsarten als dem Betriebszustand
Spotřeba elektrické energie v jiných režimech než aktivní režim
   Korpustyp: EU
Anforderungen an TSV-Produkte (typischer Stromverbrauch)
Požadavky na výrobky posuzované podle typické spotřeby energie (TEC):
   Korpustyp: EU
Prüfverfahren für den typischen Stromverbrauch (TSV)
Zkušební postup u výrobků posuzovaných podle typické spotřeby energie (TEC)
   Korpustyp: EU
Stromverbrauch über mindestens 5 Minuten messen.
Vynulujte měřič, měřte příkon alespoň po dobu 5 minut.
   Korpustyp: EU
Stromverbrauch und Zeit über 1 Stunde messen.
Vynulujte měřič, měřte energii a čas po dobu 1 hodiny.
   Korpustyp: EU
Stromverbrauch über 15 Minuten nach Auftragsstart messen.
Měřte energii po dobu 15 minut od zahájení úlohy.
   Korpustyp: EU
Das System schaltet alle unwichtigen Stromverbraucher ab.
Systém odpojuje všechny nepotřebné zdroje od elektřiny.
   Korpustyp: Untertitel
Außer, man hat einen sehr hohen Stromverbrauch.
Leda že by jsi chtěl, aby se tě neptali, proč tolik spotřebuješ.
   Korpustyp: Untertitel
Täglicher Stromverbrauch Aufträge = (Auftrag 1 × 2) + [(Aufträge pro Tag - 2) × Durchschnittlicher Stromverbrauch Auftrag)]
Denní spotřeba energie na úlohu = (Úloha č. 1 × 2) + [(počet úloh za den – 2) × průměrná spotřeba energie na úlohu)]
   Korpustyp: EU
Täglicher Stromverbrauch Ruhezustand = [24 Stunden - ((Aufträge pro Tag/4) + (Zeit Schluss × 2))] × Stromverbrauch Ruhezustand
Denní spotřeba energie v klidovém režimu = [24 hodin – ((počet úloh za den / 4) + (doba pro přechod do konečného klidového režimu × 2))] × příkon v klidovém režimu
   Korpustyp: EU
Täglicher Stromverbrauch Selbstabschaltung = [24 Stunden - ((Aufträge pro Tag/4) + (Zeit Schluss × 2))] × Stromverbrauch Selbstabschaltung
Denní spotřeba energie v klidovém režimu = [24 hodin – ((počet úloh za den/4) + (doba pro přechod do konečného klidového režimu × 2))] × příkon v klidovém režimu
   Korpustyp: EU
Die Europäische Union beabsichtigt, den Stromverbrauch um 20 % zu verringern.
Evropská unie navrhla snížit spotřebu energie o 20 %.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Das Werk in Petersburg erlebt gerade einen hohen Stromverbrauch.
Petersburgská rozvodna zrovna přichází o proud.
   Korpustyp: Untertitel
Anrechnung des Stromverbrauchs (einschließlich der Nutzung erneuerbarer Energien)
Zohlednění využívání elektrické energie (včetně využívání obnovitelné energie)
   Korpustyp: EU
Tatsächlicher Stromverbrauch bei Fahrzeugen mit Dieselmotor [l/kWh]
skutečná spotřeba elektrické energie u vozidel se vznětovým motorem [l/kWh],
   Korpustyp: EU
Tatsächlicher Stromverbrauch bei Fahrzeugen mit Ottomotor [l/kWh]
skutečná spotřeba elektrické energie u vozidel se zážehovým motorem [l/kWh],
   Korpustyp: EU
Der Stromverbrauch wird mit dem Umrechnungskoeffizienten (CC) von 2,5 multipliziert.
Spotřeba elektřiny se vynásobí převodním koeficientem (CC) rovným 2,5.
   Korpustyp: EU
CO2-Emissionen/Kraftstoffverbrauch/Stromverbrauch: 1. Alle Antriebsarten außer reinen Elektrofahrzeugen
Emise CO2 / spotřeba paliva / spotřeba elektrické energie: 1. veškerá hnací ústrojí kromě výhradně elektrických vozidel
   Korpustyp: EU
Stromverbrauch von Haushaltskühlgeräten mit einem Lagerrauminhalt unter 10 Litern
Spotřeba energie u chladicích spotřebičů s užitným objemem menším než 10 litrů
   Korpustyp: EU
Tatsächlicher Stromverbrauch bei Fahrzeugen mit Ottomotor: 0,264 l/kWh
spotřeba na efektivní příkon u vozidel s benzínovým motorem, která činí 0,264 l/kWh,
   Korpustyp: EU
Tatsächlicher Stromverbrauch bei Fahrzeugen mit Dieselmotor: 0,22 l/kWh
spotřeba na efektivní příkon u vozidel s naftovým motorem, která činí 0,22 l/kWh,
   Korpustyp: EU
der Stromverbrauch in Wh/km bei voll aufgeladenem elektrischen Energiespeicher,
spotřeba elektrické energie ve Wh/km s plně nabitým zásobníkem elektrické energie/výkonu
   Korpustyp: EU
Der Stromverbrauch wird mit dem Umrechnungskoeffizienten CC von 2,5 multipliziert.
Spotřeba elektrické energie se vynásobí převodním koeficientem CC o hodnotě 2,5.
   Korpustyp: EU
der Stromverbrauch der in den betreffenden Beleuchtungsfunktionen eingesetzten Leuchtdioden;
spotřebu elektrické energie světelných zdrojů LED používaných v daných funkcích osvětlení;
   Korpustyp: EU
die Verringerung der CO2-Emissionen aufgrund der Einsparungen beim Stromverbrauch.
snížení emisí CO2 v důsledku snížení spotřeby elektrické energie.
   Korpustyp: EU
BESTIMMUNG DER EINSPARUNGEN BEIM STROMVERBRAUCH DURCH DEN EINSATZ VON LEUCHTDIODEN
URČENÍ SNÍŽENÍ SPOTŘEBY ELEKTRICKÉ ENERGIE POMOCÍ DIOD LED
   Korpustyp: EU
Anteil des Stroms aus erneuerbaren Quellen am internen Stromverbrauch
Podíl obnovitelné energie v domácí spotřebě elektřiny
   Korpustyp: EU DCEP
Anrechnung des Stromverbrauchs (einschließlich der Nutzung erneuerbarer Energie)
Zohlednění využívání elektrické energie (včetně využívání obnovitelné energie)
   Korpustyp: EU
Der Stromverbrauch im Niedrigstverbrauchszustand darf 0,50 W nicht überschreiten.
Příkon ve stavu nejnižší spotřeby energie nesmí překročit 0,50 W.
   Korpustyp: EU
Der Stromverbrauch im Aus-Zustand darf 1,00 W nicht überschreiten.
Příkon ve vypnutém stavu nesmí překročit 1,00 W.
   Korpustyp: EU
für Zweikanalgeräte der stündliche Stromverbrauch im Kühlbetrieb und/oder Heizbetrieb;
u dvoukanálových klimatizátorů vzduchu hodinová spotřeba elektřiny pro chlazení a/nebo vytápění,
   Korpustyp: EU
für Einkanalgeräte der stündliche Stromverbrauch im Kühlbetrieb und/oder Heizbetrieb;
u jednokanálových klimatizátorů vzduchu hodinová spotřeba elektřiny pro chlazení a/nebo vytápění,
   Korpustyp: EU
der tägliche Stromverbrauch Qelec in kWh, auf drei Dezimalstellen gerundet;
denní spotřeba elektrické energie Qelec v kWh zaokrouhlená na tři desetinná místa;
   Korpustyp: EU
Der Stromverbrauch wird mit einem Umrechnungskoeffizienten CC von 2,5 multipliziert.
Spotřeba elektřiny se vynásobí převodním koeficientem CC rovným 2,5.
   Korpustyp: EU
der Stromverbrauch in Wh/km bei voll aufgeladenem elektrischem Energiespeicher,
spotřeba elektrické energie ve Wh/km s plně nabitým zásobníkem elektrické energie/výkonu
   Korpustyp: EU
Der Stromverbrauch c wird anhand der nachstehenden Formel bestimmt:
Spotřeba elektrické energie c se definuje vzorcem:
   Korpustyp: EU
Der Stromverbrauch für den Zustand A ist e1 (Wh).
Spotřeba elektrické energie pro podmínku A je rovna hodnotě e1 [Wh].
   Korpustyp: EU
Berechnung des jährlichen Stromverbrauchs AEC und des jährlichen Brennstoffverbrauchs AFC
Výpočet roční spotřeby elektrické energie AEC a roční spotřeby paliva AFC
   Korpustyp: EU
Wöchentlicher Stromverbrauch mit intelligenter Regelung Qelec,week,smart
Týdenní spotřeba elektrické energie s inteligentním ovládáním Qelec,week,smart
   Korpustyp: EU
Prüfverfahren für die Bestimmung des Stromverbrauchs bildgebender Geräte
Zkušební metoda k určení spotřeby energie zobrazovacích zařízení
   Korpustyp: EU
Stromverbrauch und Zeit über mindestens 5 Minuten messen.
Měřte energii a čas po dobu minimálně 5 minut.
   Korpustyp: EU
Ich meine, die Reparatur waere billiger als der zusaetzliche Stromverbrauch.
Říkám, že by vyšlo levnějc to spravit, než pořád platit extra účty za elektřinu.
   Korpustyp: Untertitel
Der Fonds wird mit Zuflüssen aus einer steuerähnlichen Abgabe für den Stromverbrauch gespeist, die alle Stromverbraucher in Slowenien bezahlen müssen.
Fond čerpá z dávek podobných daním za spotřebu elektrické energie, které musí platit všichni spotřebitelé elektrické energie ve Slovinsku.
   Korpustyp: EU
„täglicher Stromverbrauch“ (Qelec) bezeichnet den Stromverbrauch während 24 aufeinanderfolgender Stunden bei dem angegebenen Lastprofil in kWh als Endenergie;
„denní spotřebou elektrické energie“ (Qelec) se rozumí spotřeba elektrické energie během 24 po sobě jdoucích hodin při deklarovaném zátěžovém profilu vyjádřená konečným množstvím spotřebované energie v kWh;
   Korpustyp: EU
„Stromverbrauch bei maximaler Wärmeleistung“ oder „elmax“ bezeichnet die elektrische Leistungsaufnahme des Festbrennstoffkessels bei Nennwärmeleistung in kW, mit Ausnahme des Stromverbrauchs einer Reserveheizung und des Stromverbrauchs integrierter sekundärer Bauteile zur Emissionsminderung;
„elektrickým příkonem při maximálním tepelném výkonu“ (elmax) se rozumí elektrický příkon kotle na tuhá paliva při jmenovitém tepelném výkonu, vyjádřený v kW, s výjimkou spotřeby elektrické energie ze záložního topidla a ze zabudovaného sekundárního zařízení na snižování emisí;
   Korpustyp: EU
„Stromverbrauch bei Mindestwärmeleistung“ oder „elmin“ bezeichnet die elektrische Leistungsaufnahme des Festbrennstoffkessels bei anwendbarer Teillast in kW, mit Ausnahme des Stromverbrauchs einer Reserveheizung und des Stromverbrauchs integrierter sekundärer Bauteile zur Emissionsminderung;
„elektrickým příkonem při minimálním tepelném výkonu“ (elmin) se rozumí elektrický příkon kotle na tuhá paliva při použitelném částečném zatížení, vyjádřený v kW, s výjimkou spotřeby elektrické energie ze záložního topidla a ze zabudovaného sekundárního zařízení na snižování emisí;
   Korpustyp: EU
TSV-Ansatz („Typischer Stromverbrauch“): Ein Verfahren für die Prüfung und den Vergleich des Stromverbrauchs bildgebender Produkte, das den typischen Stromverbrauch eines Produkts im Normalbetrieb über einen repräsentativen Zeitraum bewertet.
Přístup založený na typické spotřebě elektrické energie (dále jen přístup „TEC“) – Metodika zkoušení a srovnávání energetického výkonu zobrazovacích zařízení, která se zaměřuje na typické množství elektrické energie, které výrobek spotřebuje při běžném provozu za reprezentativní dobu.
   Korpustyp: EU
i) häufig genug in angemessener Form über ihren tatsächlichen Stromverbrauch und ihre Stromkosten informiert werden, um ihren eigenen Stromverbrauch regulieren zu können.
i) byli řádně informováni o skutečné spotřebě elektřiny a nákladech na ni, a to dostatečně často, aby mohli regulovat svou spotřebu elektřiny.
   Korpustyp: EU DCEP
häufig genug in angemessener Form über ihren tatsächlichen Stromverbrauch und ihre Stromkosten informiert werden, um ihren eigenen Stromverbrauch regulieren zu können.
byli řádně informováni o skutečné spotřebě elektřiny a nákladech na ni, a to dostatečně často, aby mohli regulovat svou spotřebu elektřiny.
   Korpustyp: EU
Die Einsparungen beim Stromverbrauch durch Leuchtdioden werden bestimmt, indem der Stromverbrauch der Ausgangstechnologie mit dem der Leuchtdioden bei jeder der betreffenden Beleuchtungsfunktionen verglichen wird.
Snížení spotřeby elektrické energie pomocí diod LED se určuje porovnáním spotřeby elektrické energie základní technologie se spotřebou elektrické energie za použití diod LED u každé příslušné funkce osvětlení.
   Korpustyp: EU
„täglicher Stromverbrauch“ (Qelec) bezeichnet den Stromverbrauch für die Warmwasserbereitung während 24 aufeinanderfolgender Stunden gemäß dem angegebenen Lastprofil in kWh als Endenergie;
„denní spotřebou elektrické energie“ (Qelec) se rozumí spotřeba elektrické energie na ohřev vody během 24 po sobě následujících hodin při deklarovaném zátěžovém profilu, vyjádřená konečným množstvím spotřebované energie v kWh;
   Korpustyp: EU
„jährlicher Stromverbrauch“ (AEC) bezeichnet den jährlichen Stromverbrauch eines Kombiheizgerätes für die Warmwasserbereitung gemäß dem angegebenen Lastprofil und unter gegebenen Klimaverhältnissen in kWh als Endenergie;
„roční spotřebou elektrické energie“ (AEC) se rozumí roční spotřeba elektrické energie kombinovaného ohřívače potřebné pro ohřev vody při deklarovaném zátěžovém profilu a za daných klimatických podmínek, vyjádřená množstvím spalného tepla v GJ;
   Korpustyp: EU
Bei der Berechnung des Stromverbrauchs im Kühlbetrieb und/oder Heizbetrieb ist der Stromverbrauch aller einschlägigen Betriebsarten unter Verwendung der in Tabelle 4 dieses Anhangs aufgeführten Perioden zu berücksichtigen.
Při výpočtu spotřeby elektrické energie na chlazení a/nebo vytápění je nutné vzít v úvahu spotřebu elektrické energie ve všech příslušných provozních režimech za použití časových období, jak jsou definována v tabulce 4 této přílohy.
   Korpustyp: EU
der jährliche Stromverbrauch AEC in kWh als Endenergie wird als täglicher Stromverbrauch Qelec in kWh als Endenergie, multipliziert mit 220, berechnet;
roční spotřeba elektrické energie AEC, vyjádřená konečným množstvím spotřebované energie v kWh, se vypočítá jako součin denní spotřeby elektrické energie Qelec, vyjádřené konečným množstvím spotřebované energie v kWh, a čísla 220;
   Korpustyp: EU
„täglicher Stromverbrauch“ (Qelec) bezeichnet den Stromverbrauch während 24 aufeinanderfolgender Stunden bei dem angegebenen Lastprofil und bei bestimmten Klimaverhältnissen in kWh als Endenergie;
„denní spotřebou elektrické energie“ (Qelec) se rozumí spotřeba elektrické energie během 24 po sobě jdoucích hodin při deklarovaném zátěžovém profilu a za daných klimatických podmínek vyjádřená konečným množstvím spotřebované energie v kWh;
   Korpustyp: EU
„wöchentlicher Stromverbrauch mit intelligenter Regelung“ (Qelec,week,smart) bezeichnet den wöchentlichen Stromverbrauch eines Warmwasserbereiters mit eingeschalteten Einrichtungen zur intelligenten Regelung in kWh als Endenergie;
„týdenní spotřebou elektrické energie s inteligentním ovládáním“ (Qelec,week,smart) se rozumí týdenní spotřeba elektrické energie ohřívače vody se zapnutou funkcí inteligentního ovládání měřená za podmínek stanovených v bodě 3 přílohy III, vyjádřená konečným množstvím spotřebované energie v kWh;
   Korpustyp: EU
„wöchentlicher Stromverbrauch ohne intelligente Regelung“ (Qelec,week) bezeichnet den wöchentlichen Stromverbrauch eines Warmwasserbereiters mit abgeschalteten Einrichtungen zur intelligenten Regelung in kWh als Endenergie;
„týdenní spotřebou elektrické energie bez inteligentního ovládání“ (Qelec,week) se rozumí týdenní spotřeba elektrické energie ohřívače vody s vypnutou funkcí inteligentního ovládání vyjádřená konečným množstvím spotřebované energie v kWh;
   Korpustyp: EU
„jährlicher Stromverbrauch“ (AEC) bezeichnet den jährlichen Stromverbrauch eines Warmwasserbereiters bei dem angegebenen Lastprofil und bei bestimmten Klimaverhältnissen in kWh als Endenergie;
„roční spotřebou elektrické energie“ (AEC) se rozumí roční spotřeba elektrické energie ohřívače vody při deklarovaném zátěžovém profilu a za daných klimatických podmínek vyjádřená konečným množstvím spotřebované energie v kWh;
   Korpustyp: EU
„täglicher Stromverbrauch“ (Qelec) bezeichnet den Stromverbrauch für die Warmwasserbereitung während 24 aufeinanderfolgender Stunden gemäß dem angegebenen Lastprofil in kWh als Endenergie;
„denní spotřebou elektrické energie“ (Qelec) se rozumí spotřeba elektrické energie na ohřev vody v průběhu 24 po sobě následujících hodin při deklarovaném zátěžovém profilu, vyjádřená konečným množstvím spotřebované energie v kWh;
   Korpustyp: EU
den jährlichen Stromverbrauch in jedem der Jahre, die zur Bestimmung des Basis-Stromverbrauchs herangezogen werden (sofern Beihilfen auf der Grundlage der Fallback-Stromverbrauchseffizienzbenchmark gewährt werden),
roční spotřebu elektrické energie za každý rok použitý ke stanovení základní spotřeby elektřiny (pokud je poskytnuta podpora s použitím záložní referenční úrovně energetické účinnosti),
   Korpustyp: EU
Typischer Stromverbrauch (TSV): Der nach Gleichung 3 oder Gleichung 4 berechnete typische Stromverbrauch (TEC) muss niedriger oder gleich der maximalen TSV-Anforderung (TECMAX) in Gleichung 6 sein.
Typická spotřeba elektrické energie: Typická spotřeba energie (TEC) vypočtená podle rovnice 3 nebo rovnice 4 musí být menší nebo rovná požadavku na maximální typickou spotřebu energie (TECMAX) podle rovnice 6.
   Korpustyp: EU
Stromverbrauch und Zeit aufzeichnen; Stromverbrauch und Zeit mit Null angeben, wenn sich das Gerät zu Beginn dieses Schritts im Selbstabschaltungszustand befand.
Zaznamenejte energii a čas. Pokud jednotka zahájila tento krok v režimu automatického vypnutí, jako hodnoty energie a času zaznamenejte nuly.
   Korpustyp: EU
Verfahren des kumulierten Stromverbrauchs: Wenn das Messgerät die tatsächliche durchschnittliche Leistungsaufnahme nicht messen kann, so wird der kumulierte Stromverbrauch über einen vom Benutzer gewählten Zeitraum gemessen.
Metoda akumulované energie: není-li zkušební přístroj schopen měřit skutečný průměrný příkon, měří se akumulovaná spotřeba energie během doby zvolené uživatelem.
   Korpustyp: EU
Herr Kommissar, Sie haben gesagt, dass das Ergebnis des Heranziehens von EMAS ein geringerer Stromverbrauch ist.
Pane komisaři, řekl jste, že uplatnění programu EMAS bude znamenat menší spotřebu elektřiny.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Analysen zeigen, dass sich der globale Stromverbrauch in den kommenden Jahrzehnten verdoppeln wird.
Analýza prokázala, že v následujících desetiletích se spotřeba elektrické energie celkově zdvojnásobí.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Es wird behauptet, dass diese Zeitumstellung erhebliche Einsparungen im Stromverbrauch mit sich bringt.
Říká se, že to přináší významné úspory díky nižší spotřebě elektrické energie.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wenn die Werbung keine solchen Hinweise enthält, gibt es keine Verpflichtung, auf den Stromverbrauch hinzuweisen.
Pokud reklama takové informace neobsahuje, neexistuje povinnost uvádět spotřebu energie.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Durch die vorbereitende Studie ist belegt, dass der Stromverbrauch im Betrieb erheblich gesenkt werden kann.
Přípravná studie ukázala, že spotřebu elektrické energie ve fázi užívání výrobku lze výrazně omezit.
   Korpustyp: EU
In dieser Verordnung werden Ökodesign-Anforderungen an den Stromverbrauch im Bereitschafts- und im Aus-Zustand festgelegt.
Toto nařízení stanoví požadavky na ekodesign týkající se spotřeby elektrické energie v pohotovostním režimu a ve vypnutém stavu.
   Korpustyp: EU
Der Stromverbrauch im Aus-Zustand wird für die Berechnungen nicht benötigt.
Povšimněte si, že příkon ve vypnutém stavu se ve výpočtech nepoužívá.
   Korpustyp: EU
Nachfolgend sind die Umgebungsbedingungen aufgeführt, die für die Stromverbrauchs- oder Leistungsmessungen zu schaffen sind.
Níže jsou nastíněny zkušební podmínky prostředí, které musí být vytvořeny při měření energie nebo spotřeby.
   Korpustyp: EU
Optimierung des Betriebs bestehender Mahlaggregate (z. B. durch Reduzierung des Stromverbrauches im lastfreien Betrieb)
Optimalizace provozního režimu stávajících rafinérů (např. omezení energetické náročnosti režimu bez zátěže).
   Korpustyp: EU
Die Kosten dafür tragen die Stromverbraucher in Italien über die in Erwägungsgrund 31 genannte steuerähnliche Abgabe.
Náklady jsou hrazeny odběrateli elektrické energie v Itálii pomocí parafiskálního poplatku uvedeného v bodě (31).
   Korpustyp: EU