Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
VTP wird in Euro pro Fahrgast pro Stunde gemessen.
VTP se měří v EUR na cestujícího a hodinu.
Henry schreibt Andrew jede halbe Stunde eine SMS und fordert einen Statusbericht.
Henry píše Andrewovi každou půl hodinu a ptá se ho na hlášení.
Höchstgeschwindigkeit in Kilometer pro Stunde, für die eine Strecke ausgelegt ist.
maximální rychlost měřená v kilometrech za hodinu, pro kterou byla trať navržena
Sir, die beiden beamten schon vor einer Stunde runter.
Pane, transportovali se na povrch planety už před hodinou.
Tarceva wird mindestens eine Stunde vor oder zwei Stunden nach einer Mahlzeit eingenommen.
Přípravek Tarceva se užívá nejméně jednu hodinu před nebo dvě hodiny po jídle.
Wilsons Männer suchen seit drei Stunden nach Veronica hier.
Wilsonovi muži začali před třemi hodinami hledat tady Veronicu.
VFEND-Suspension zum Einnehmen soll im Abstand von mindestens einer Stunde vor oder zwei Stunden nach einer Mahlzeit eingenommen werden .
VFEND prášek pro přípravu perorální suspenze je nutno užívat minimálně jednu hodinu před jídlem nebo dvě hodiny po jídle .
Storybrooke sieht Windböen von bis zu 6 Meilen pro Stunde entgegen.
Storybrooke je zasažen nárazy větru o rychlosti 6 mil za hodinu.
VFEND Filmtabletten sollen im Abstand von mindestens einer Stunde vor oder nach einer Mahlzeit eingenommen werden .
Potahované tablety VFEND je nutno užívat minimálně jednu hodinu před jídlem nebo jednu hodinu po jídle .
Erdtransporter Spinoza startet in 1 Stunde an Dock 9.
Transport na Zem odlétá za hodinu z doku 9.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er ist erst vor einer Stunde gegangen?
Vždyť teprve před hodinou a půl odešel.
Sir, die beiden beamten schon vor einer Stunde runter.
Pane, transportovali se na povrch planety už před hodinou.
Der 8. Mai 1945 war nicht die Stunde Null, wie in Deutschland gern behaupt wird.
Osmý květen 1945 nebyl hodinou nula, jak zní oblíbené německé úsloví.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jake, ich hatte dich vor einer Stunde erwartet.
Jakeu, čekal jsem tě doma už před hodinou.
Der Zeitraum bis zum Wirkungseintritt von VIAGRA ist von Patient zu Patient verschieden , er liegt üblicherweise bei einer halben bis einer Stunde .
Doba , po které začne přípravek účinkovat , je u každého člověka odlišná , ale obvykle se pohybuje mezi půl hodinou až hodinou .
Sue sollte vor einer Stunde zum babysitten bei mir sein.
Sue u nás měla být už před hodinou a hlídat.
Der Hauptmann kam vor einer Stunde zu mir, ich schrieb seine Angaben auf und anschließend gleich das Urteil.
Kapitán přišel před hodinou ke mně, já jsem sepsal jeho údaje a hned poté jsem napsal rozsudek.
John Daggetts Leiche wurde vor einer Stunde in einem Müllcontainer entdeckt.
Tělo Johna Daggetta bylo nalezeno v kontejneru. Asi před hodinou.
In gewisser Hinsicht könnte mit dem Ende einer unipolaren Welt wirklich „die Stunde Europas“ gekommen sein.
V některých ohledech by skutečně konec jednopólového světa mohl být „hodinou Evropy“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bundesbezirksrichter Walter Cleland, wurde vor etwa einer Stunde in seiner Kammer ermordet.
Okresní soudce Walter Cleland byl zabit ve své kanceláří, asi před hodinou.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
ein Örtchen, das eine Stunde seitwärts im Gebirge liegt.
, ve vesničce asi hodinku stranou v horách.
Aber ich würde sagen, wir haben noch eine halbe Stunde.
Jo, ale myslím, že ještě tak půl hodinku máme.
Die Stunde der EU oder Europas dunkelste Stunde?
Hodina Evropy, nebo poslední evropská hodinka?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich rufe dich in einer Stunde an, okay?
- Poslyš, tak za hodinku zavolám, OK?
Es vergeht kein Tag, daß ich nicht eine Stunde da sitze.
Nemine den, abych tu neproseděl aspoň hodinku.
Dr. Sloan, können Sie ihn für ein paar Stunden entbehren?
Dr. Sloane, mohl byste ho na pár hodinek postrádat?
in kaum einer Stunde hatte er seine Schuld vervierfacht.
za necelou hodinku se jeho dluh zečtyřnásobil.
Lola kommt eine Stunde später. Flipp nicht aus.
Lola se tak o hodinku opozdí Nevyšiluj.
Nehmen Sie diese Börse! Sie kann Ihnen in der Stunde der Not von Vorteil sein.
Udělejte mi to k vůli, abyste v hodince nouze nebo tísně měla něco v záloze. Ne!
Wir suchen nun hier 1 Stunde lang, und dann suchen wir drüben bei Joey.
Budeme tady hledat asi hodinku, pak to prohledáme u Joeyho, a je to.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
STOCKHOLM - Jetzt, da die USA durch den Zusammenbruch der Wall Street handlungsunfähig sind, wäre es Europas große Stunde.
STOCKHOLM - V době, kdy jsou Spojené státy ochromeny kolapsem na Wall Streetu, by měla přijít chvíle pro Evropu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie haben monatelang beinahe jede wache Stunde direkte Nachrichten ausgetauscht.
Psaly si přímé zprávy skoro každou chvíli po celé měsíce.
Europas Stunde im Irak ist gekommen
V Iráku nastala chvíle pro Evropu
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vor einer Stunde verängstigt, jetzt ist sie ein Vorbild Tapferkeit.
Přes chvíli ji hrůza jímá, za chvíli - vzor odvahy;
Ich möchte Ihnen herzlich dafür danken, dass Sie zu einer der guten Stunden des Europäischen Parlaments beigetragen haben.
Dovolte mi, abych vám všem upřímně poděkoval, že jste přispěli k jedné z nejhezčích chvil Evropského parlamentu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich glaube, dies ist eine von Amerikas besten Stunden.
Myslím, že tohle je jedna z nejhezčích chvil Ameriky.
Jetzt ist also die Stunde des IWF gekommen.
A tak nyní přišla chvíle MMF.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Shannon, wissen die Rebellen zur Stunde irgendetwas darüber, wo Colonel Gaddafi sein könnte?
Shannon, vědí povstalci v této chvíli cokoliv o tom, kde by plukovník Kaddáfí mohl být?
Nur eben in jenen trüben Stunden glaubt man das.
Jen v těch chvílích sklíčenosti si to člověk začne myslet.
A-si, würdest du mich in meinen letzten Stunden begleiten?
A-si, budeš u mě až do poslední chvíle?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich möchte ein paar schöne Stunden mit dir verbringen.
Jenom s tebou chci strávit nějaké ty příjemné chvilky.
Und wenn der Austausch vorbei und LJ am Leben ist, werden wir beide ein paar müßige Stunden verbringen.
Až bude výměna hotova a LJ bude v bezpečí, tak si my dva společně, užijeme zajímavé chvilky.
Es ist für ein paar Stunden am Zoll festgehangen, aber das sollte kein Problem sein.
Na chvilku se to zaseklo na hranicích, ale myslím, že to bude v pohodě.
Ich lasse meine Sachen ein paar Stunden hier, ist das okay?
Mohu si tu na chvilku nechat pár věci? Je to v pořádku?
Gib mir einfach eine Stunde oder zwei, um mich auf den neuesten Stand zu bringen, um Himmels willen.
Jen mi dej chvilku, abych se aklimatizovala, pro Krista.
Ich hätte Euch das Krokodil gebracht, und Eure Hand erworben, aber meine letzte Stunde ist gekommen.
Byl bych přivezl krokodýlka, mně by patřila tvá dlaň leč poslední přišla chvilka:
Zwei Stunden später kommen die Angestellten.
Za chvilku začali chodit zaměstnanci.
- Wir können sie noch ein paar Stunden festhalten.
- Chvilku jí tu držet můžeme.
Ihr seht einen wahren Champion, im Angesicht seiner dunkelsten Stunde. Der nimmt, was auch immer nötig ist, um über sich selbst herauszuwachsen.
A pravý hrdina, tváří v tvář čelí své nejtemnější chvilce, a udělá cokoliv, aby se vzchopil.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
gute Stunde
dobrou hodinu
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und es braucht eine gute halbe Stunde, eine Herde zu beruhigen - und das kostet auch Geld.
Uklidnit stádo zabere dobrou půl hodinu a to stojí peníze.
Wir haben eine gute Stunde, bis wir bei Grün sind, wo wir sie an Daryl, Sasha und Abraham übergeben.
Máme dobrou hodinu, než se dostanou k zelené. Kde je předáme Darylovi, Sashi a Abrahamovi.
Nachdem Sie ins Bett gingen, verbrachte ich eine gute Stunde damit auszurechnen, wie das Blut eines Unschuldigen am Tatort eines Mordes auftaucht, wenn es dort nicht platziert wurde.
Potom, co jste šla spát, jsem strávil dobrou hodinu snažíc se odhalit, jak se krev nevinného mohla ocitnout na místě vraždy, pokud tam nebyla nastrčena.
anderthalb Stunde
hodinu a půl
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Keine Ahnung. 'Ne Stunde, vielleicht anderthalb Stunden.
Nevím, možná hodinu nebo hodinu a půl.
Ich meine, könnte der Patzer nicht etwas sein, über das wir lachen, sagen wir nach anderthalb Stunden oder einer Stunde 45 Minuten?
Nemůže to být něco, čemu se zasmějeme? Třeba za hodinu a půl, hodinu a 45 minut?
letzte Stunde
poslední hodina
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
die Prüfer dürfen während der letzten halben Stunde vor der Prüfung nicht rauchen und nicht essen und ausschließlich Wasser trinken.
členové poroty nesmějí poslední půl hodinu před hodnocením kouřit, jíst ani pít nic jiného než vodu.
Fünf Jäger wurden in der letzten Stunde getötet.
Za poslední hodinu bylo zabito pět našich lovců.
Was für Veränderungen waren mit ihm nur schon in der letzten Stunde vor sich gegangen!
Jaké se to s ním udaly změny i jen za tu poslední hodinu!
Der letzte Kontakt zur Erde war vor 19 Stunden.
Poslední synchronizace s letovou kontrolou proběhla před 19 hodinami.
Ein letzter Punkt, außerhalb des Protokolls: Ich bin Ihnen dankbar, dass Sie zu so später Stunde noch gekommen und geblieben sind.
Jedna poslední poznámka mimo protokol: děkuji vám, že jste zde přišli v tak pozdní hodinu a zúčastnili se rozpravy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In der letzten Stunde sind noch drei Chronitonfelder entstanden.
Za poslední hodinu se zformovala tři nová chronitonová pole.
Zeitpunkt der Feuerlöschung: Ortszeit (Stunde, Minute), zu der der Brand vollständig gelöscht wurde, d. h. Zeitpunkt, an dem die letzten Feuerwehreinheiten die Waldbrandstelle verlassen haben.
Čas uhašení požáru: místní čas (hodina, minuta), kdy došlo k úplnému uhašení požáru, tj. kdy místo lesního požáru opustily poslední hasičské jednotky.
Charles Freck wünschte sich, er könne die letzte halbe Stunde rückgängig machen.
Charles Freck si přál vrátit zpět poslední půl hodinu svého života.
Herr Präsident! Wir diskutieren über "Europa 2020", das in 10 Jahren sein wird, aber ich denke, dass wir vielleicht über die letzten 10 Stunden nachdenken sollten.
Pane předsedající, jednáme o Evropě v roce 2020, což bude za 10 let, ale podle mě bychom se měli zamyslet spíše nad posledními 10 hodinami.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich habe die letzte Stunde versucht herauszufinden, warum wir sanken,
Poslední hodinu jsem přemýšlel nad tím, proč jsme se potopili.
fast eine Stunde
skoro hodinu
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
ich habe fast eine Stunde gewartet, mußte dann aber nach Hause, weil ich Klavierstunde hatte.
čekala jsem skoro hodinu, ale potom jsem musila domů, protože jsem měla hodinu klavíru.
Sie sagten, Ihr Vater starb fast eine Stunde später?
Říkala jsi, že tvůj otec zemřel skoro hodinu potom?
Ich entschuldige mich bei denjenigen, denen dazu zu so später Stunde noch eine Interpretation dazu einfallen muss, aber obwohl es in den Niederlanden heutzutage fast keine Mönche mehr gibt, benutzen wir dieses Sprichwort immer noch, wenn wir der Meinung sind, dass für gleiche Situationen auch dieselben Maßstäbe gelten müssen.
Omlouvám se všem, že ho musíte luštit v takto pozdní hodinu, ale i když v Nizozemsku už skoro žádní mniši nejsou, toto přísloví stále používáme, když chceme říci, že musíte uplatňovat stejné normy v odpovídajících situacích.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich fahre schon fast 65 Kilometer pro Stunde.
Už takhle jedu skoro 40 mil za hodinu, pane.
Du hast fast eine Stunde für die Jungs Zeit.
Máš skoro celou hodinu, abys kluky vypravila.
Du hast dort fast eine Stunde lang gewartet bevor du gingst.
Čekala jsi skoro hodinu, než jsi odešla.
Danach saß Torsten dann mit Peter in seinem Auto und sie haben geredet, fast eine Stunde lang.
Potom Torsten seděl s Peterem v autě a mluvili a mluvili skoro hodinu.
Er ist jetzt schon fast eine Stunde in der Wanne.
- Už je tam skoro hodinu a půl.
Brauchte fast 'ne Stunde, um dafür den Mut aufzubringen.
Mně trvalo skoro hodinu, než jsem se k tomu rozhoupal.
Eli Scruggs saß fast eine Stunde in seinem Truck, am Boden zerstört, weil er nichts getan hatte, um mich zu retten.
Eli Scruggs seděl skoro hodinu ve svém voze, zdrcený z toho, že neudělal nic pro mou záchranu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es steht seit einer Stunde da.
Mein Kleid ist aufgeplatzt, meine Füße tun weh, ich sitz seit 'ner Stunde aufm Klo und warte auf dich.
Ludo, praskly mi šaty, bolí mě nohy, hodinu sedím na záchodě a čekám na tebe.
Ich weiß, dass es spät ist bei dir, Beale,…ber ich stehe seit einer Stunde in diesem Hausflur!
Já vím, že je pozdě, Beale, ale trčela jsem tam snad hodinu.
Ich rufe dich schon seit einer Stunde an.
und halbe Stunde
a půl hodiny
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Prüfstreckenoberfläche muss vor den Prüfungen mindestens eine halbe Stunde lang benetzt werden, damit die Oberflächentemperatur und die Wassertemperatur sich angleichen.
Zkušební povrch musí být alespoň půl hodiny před zkouškou navlhčen, aby se vyrovnala teplota povrchu a vody.
George Mason ist eine halbe Stunde in Ihrem Büro und verschwindet mir nichts, dir nichts.
Přijde sem George Mason, na půl hodiny zmizí u tebe, a pak vypajdá ven.
Jeden Donnerstagnachmittag treffen sich die Mütter auf der Plaza de Mayo und demonstrieren dort eine halbe Stunde lang.
Každý čtvrtek odpoledne se matky setkávají na Plaza de Mayo a půl hodiny po něm chodí dokola.
Sie sagten es würde nur eine halbe Stunde dauern, und solange dauert es schon.
Říkali, že to bude trvat jen půl hodiny a tak nějak už to bude.
In diesem Fall würde die Fragestunde an die Kommission erst um 18.30 Uhr beginnen und somit um eine halbe Stunde gekürzt.
To by znamenalo, že otázky Komisi by nezačaly dříve než v 18:30, a byly by tak o půl hodiny kratší.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Volle Stunden wirken mitunter einschüchternd. Und die meisten Dinge dauern etwa eine halbe Stunde.
Celé hodiny mohou být trochu zastrašující a většina činností trvá kolem půl hodiny.
Die 1200-mg-Dosis wird zweimal täglich zu je 600 mg eingenommen , eine halbe Stunde vor dem Frühstück und eine halbe Stunde vor dem Abendessen .
Denní dávka 1 200 mg se podává rozděleně ve dvou dávkách po 600 mg denně , půl hodiny před snídaní a půl hodiny před večeří .
Circus ist so eben ein hetero Club geworden und Satellite ist für eine halbe Stunde lang kein Schwulen-Club.
Circus už není klub pro gaye a Satellite bude pro gaye až za půl hodiny.
Das Protokoll jeder Sitzung, das die Beschlüsse des Parlaments und die Namen der Redner enthält, wird spätestens eine halbe Stunde vor Beginn der Nachmittagssitzung des nächsten Sitzungstags verteilt.
Zápis z každého zasedání, obsahující rozhodnutí Parlamentu a jména řečníků, se rozdá nejméně půl hodiny před zahájením odpolední části následujícího zasedání.
'Ne halbe Stunde nach der Versammlung hat noch jemand allein geredet, ein gewisser Dugan, und zwar mit der Kriminalpolizei.
Za půl hodiny potom měl ale jistý Timothy J. Dugan soukromý rozhovor s vyšetřovací komisí, a to zas mluvil jenom on.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Stunde
410 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Eine Stunde, eine Stunde noch!
Nur eine Stunde früher, eine Stunde später.
Ta se z toho zblázní. Dám to pryč.
Sie haben eine Stunde. Eine Stunde.
Život Tlusťocha se odehrával ve vlaku.
Cross kommt von Stunde zu Stunde näher.
Cross je pořád blíž a blíž.
Celá výuka se tomuhle věnuje.
- helden der Stunde, wie?
Freitags für eine Stunde.
Máme ještě aspoň hodinku?
Die Freude dieser Stunde.
Novou kapitolu v dějinách lidstva.
Okay, Stunde der Wahrheit.
Einzelheiten zur vollen Stunde.
Podrobnosti v příštích zprávách.
- Hausbesuch zu dieser Stunde?
- Dobrej doktore. Od případu?
Zavšivená místnost v zavšivené části zavšivenýho města.
Nebude to víc než na hodinku.
Komu zvoní americká hrana.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Šla jsem jí zkontrolovat jestli spí.
- Das dauert eine Stunde.
Updates alle halbe Stunde.
Každou půlhodinu se ozvěte.
Jídlo dostaneme v Nantau.
- Seit etwa einer Stunde.
Přišel pro mě Crosbieův sluha.
Téhle situaci se říká za pět minut dvanáct, že?
"Wem die Stunde schlägt."
Nikdy se neptej, komu zvoní hrana.
- 14.000 Meilen pro Stunde!
-Jak dlouho to bude trvat?
"nicht zu einer anderen Stunde, sondern zu dieser Stunde."
"není někdy jindy, ale teď."
Aber ob er es von Stunde zu Stunde kontrollieren kann?
Zda ji může potlačit trvale, je otázka.
Schon in der ersten Stunde?
Už je používáte při první lekci.
Du hast die Stunde geschwänzt?
Natürlich, der Mann der Stunde.
Samozřejmě. Muž tohoto okamžiku.
Ich konnte keine Stunde stillsitzen.
Prostě jsem ji nemohl dokončit.
Aber vielleicht in einer Stunde.
Dies ist unsere verzweifeltste Stunde.
Danke, eine gute Stunde etwa.
Eine volle Stunde gibt's nirgends.
Verzeihen Sie die ungewohnte Stunde.
Odpusťte mi to načasování.
Wir essen zur neunten Stunde.
In 'ner halben Stunde etwa.
- Wie lange? - Eine Stunde, Sir.
- Ještě tak hodinku, pane.
Keine Stunde für den Krieg!
Přestaňte pracovat pro válečné úsilí!
- Hier, deine erste Kaffee-Stunde.
- Nejdřív tě poučím o kafi.
Etwa eine Stunde von hier.
Frühstück ist eine halbe Stunde.
Na snídani máte 30 minut.
- Die Erdkunde-Stunde ist aus.
Pro dnešek tvou lekci o Africe ukončíme.
- In einer Stunde wird's hell.
Ihre erste Stunde fällt aus.
V prvním semestru má samostudium.
Eine Stunde für den Scheiß?
- To kvůli tomu zatracenýmu žrádlu.
Achtung, T minus eine Stunde!
Komm in einer Stunde wieder.
- Halbe Stunde, haben sie gesagt.
- Jak dlouho budeme muset čekat?
In einer Stunde, DaiMon Bok.
Dauert mindestens eine halbe Stunde!
- Lehněte si. Hned to bude.
Zum Teufel, nicht per Stunde.
Kašlete na hodinovou vazbu.
Klammernkreuzung ist zwei Stunde her.
Vyjmuto bylo před dvěma hodinami.
Eine Stunde und zehn Minuten.
Essen in einer halben Stunde.
Večeře bude tak za 30 minut.
Dauert nur 'ne halbe Stunde.
Je to tak na hodinku a půl.
Eine Art 'Stunde der Wahrheit'.
Je to taková řeč pravdy, jmenuje se:
Nicht mal in 'ner Stunde!
Aber Lorenzos Stunde hatte geschlagen.
Pro Lorenza to ale nevypadalo růžově.
Vor einer halben Stunde angerufen.
Že před půlhodinou volala.
- Das war vor einer Stunde!
- Ich muss eine Stunde warten?
- Gib mir eine halbe Stunde.
Tohle bude vrchol tý reportáže Roye Campanelly.
Entschuldigen Sie die späte Stunde.
- Omlouvám se, že volám tak pozdě.
Bin in einer Stunde zurück.
Přijdu za hodinku, Janelle.
Nicht mal für eine Stunde.
- Ihr Ticket. Noch eine Stunde.
Tady máte jízdenku, pane Poirote.
Gib mir 'ne halbe Stunde.
Budeš mít na to půlhodinu
Die große Stunde war gekommen.
Jeho velký okamžik přichází.
Die schlimmste Stunde meines Lebens.
Nejhorší den mého života.
Bei einer privaten Whist-Stunde.
Na jejich soukromých lekcích whistu.
Nimm dir eine Stunde frei.
- Geben Sie mir eine Stunde.
Kommen Sie in einer Stunde.
Pochybuju, že tě nechá jít dovnitř.
- Das ist meine erste Stunde!
To mám z počítačových her.
Das dauert keine halbe Stunde.
To mi zabere méně než 30 min.
- Ich warte seit 1 Stunde!
Teraz som tu s tebou žiadne ďalšie myšlienky
Ich schlafe wohl eine Stunde,
Já si možná na hodinku zdřímnu.
- Ja, in 'ner halben Stunde.
Ja, eine Stunde, 45 Minuten.