Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
MDPV wird als eigenständige Substanz verkauft, wurde aber auch in Kombination mit anderen Substanzen entdeckt.
MDPV se prodává jako samostatná látka, ale byl rovněž zjištěn v kombinaci s jinými látkami.
Jason, man wirft Ihnen den illegalen Besitz einer verbotenen Substanz vor.
Jasone, budeš obviněn z držení nezákonných látek třetího stupně.
MDPV wird als eigenständige Substanz verkauft, wurde aber auch in Kombination mit anderen Substanzen entdeckt.
MDPV se prodává jako samostatná látka, ale byla rovněž zjištěna v kombinaci s jinými látkami.
Es gibt keinen Hinweis auf irgendwelche illegalen chemischen Substanzen.
V mém organismu se nenašla žádná zakázaná chemická látka.
Levetiracetam ist eine sehr gut lösliche und membrangängige Substanz .
Levetiracetam je vysoce rozpustná látka s vysokou schopností průniku .
In das Luftgebläse wurde eine toxische Substanz freigesetzt.
Do jednotky nuceného větrání byla vypuštěna toxická látka.
Studien zur Wirkung von Myocet auf sonstige Substanzen liegen nicht vor .
Studie účinku přípravku Myocet na jiné látky také nejsou k dispozici .
Die Substanz brennt so heiß, dass Holz und Stein schmelzen, selbst Stahl.
Ta látka hoří tak silně, umí spálit dřevo, kámen, dokonce ocel.
Irbesartan und Hydrochlorothiazid sind oral wirksame Substanzen und benötigen für ihre Wirkung keine Biotransformation .
Irbesartan a hydrochlorothiazid jsou perorálně účinné látky , pro jejichž účinek není nutná biotransformace .
Diese blaue Substanz hier scheint der Übeltäter zu sein.
Vypadá to, že ta modrá látka to způsobila.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Stabilität der organischen Substanz (stabil oder sehr stabil);
označení stability organické hmoty (stabilní nebo velmi stabilní);
Jedes Weingummi wird aus einer saftigen Substanz namens Gelatine hergestellt.
Každý gumový bonbón se vyrábí ze šťavnaté hmoty jménem želatina.
"Verlust organischer Substanz" bezeichnet den anhaltenden Rückgang der organischen Anteile im Boden durch Mineralisierung zu CO
"úbytkem organické hmoty" se rozumí trvalý pokles organických složek v půdě z důvodu mineralizace na CO
Ich bemerkte eine fremde Substanz unter dem Nagel des rechten Zeigefingers.
Všimnul jsem si neznámé hmoty pod jeho nehtem na pravém ukazováčku.
Die Substanz, die ich absondere, ist sauerstoffreich.
Ta hmota, kterou vylučuji je bohatá na kyslík.
Die Definition von „Verlust organischer Substanz“ ist erforderlich.
Definice „úbytku organické hmoty“ je nutná.
Dinge werden wieder Dinge, und der Erleuchtete sieht das Einzelne und das Vielfache, das Äußere und die Substanz.
věci jsou pouze jen věci, ale osvícení vidí v jednom jablku víc než jenom hmotu.
„Partikel“ ist ein sehr kleines Teilchen einer Substanz mit definierten physikalischen Grenzen;
„částicí“ malá část hmoty s definovanými fyzikálními hranicemi,
Die vielseitigste Substanz auf Erden, und sie machen daraus ein Frisbee.
- Nejuniverzálnější hmota na planetě. Dělali z ní frisbee.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Minister haben die Forderung abgelehnt, dass für die Verwendung von Farbstoffen in ansonsten farblosen Substanzen ein besonderer Grund vorliegen muss.
Ministři aktivně vystupují proti názoru, že musí existovat zvláštní důvod pro použití barviv v jinak bezbarvých substancích.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und es gab Berichte einer merkwürdigen Substanz an den Tatorten.
A jsou tu zprávy o podivné substanci na místech činu.
Kalter Entzug geht gar nicht bei Substanz D.
Absťák se na substanci D ani vůbec nevztahuje.
Durch die Hemmung der " Substanz P" wirkt Cerenia als Antiemetikum.
Tím, že zablokuje substanci P, působí Cerenia jako antiemetikum.
Es sind jedoch eine unbekannte ätzende Substanz im Zentrum.
Nicméně v jeho složení je i neznámá korozivní substance.
Dadurch wird wiederum deren Freisetzung von Neurotransmittern ( einschließlich Substanz P ) und damit die Rückenmarksignalisierung von Schmerz gehemmt .
Tak se v dalším kroku inhibuje uvolňování neurotransmiterů ( včetně substance P ) , a tím spinální signalizace bolesti .
Zeit ist die Substanz, aus der ich erschaffen wurde.
Čas je substance, ze které jsem stvořen.
Substanz P nicht verstärkt, ist für Angiotensin-II-Antagonisten ein Husten nicht zu erwarten.
Protože nemají vliv na ACE a nepotencují bradykinin nebo substanci P, je nepravděpodobné, že by antagonisté angiotensinu II byly asociovány s kašláním.
Das Ergebnis für die Substanz, die auf dem Preis war, ist vom Labor sind gekommen.
Dorazily výsledky na substanci, která byla na plaketě.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Vorsitzende des Verfassungsausschusses des Parlamentes Jo Leinen (PES) war mit der Beibehaltung wichtiger Punkte zufrieden: „ Die Substanz der Verfassung blieb erhalten und viele Punkte, die wir wollten, sind im Text enthalten.
Předseda ústavního výboru Parlamentu, německý sociální demokrat Jo Leinen, byl spokojen s tím, že řada důležitých bodů zůstala i v nové smlouvě zachována: "Jádro navrhované ústavy zůstalo zachováno a mnoho bodů, které jsme prosazovali, nový text nadále obsahuje.
Es hat einfach keine Substanz.
Nemá to prostě žádné jádro věci.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er wird durch unspezifische Plasmaesterasen größtenteils und schnell zu dem 5-Hydroxymethylderivat , seinem primären aktiven Metaboliten , hydrolysiert , bei dem es sich um die wichtigste pharmakologisch aktive Substanz von Fesoterodin handelt .
Je rychle a intenzivně hydrolyzován nespecifickými plazmatickými esterázami na 5-hydroxymethyl derivát , což je primární aktivní metabolit , který je hlavním účinným farmakologickým základem fesoterodinu .
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
organische Substanz
|
organická látka 1
|
graue Substanz
|
šedá hmota 1
|
tierische Substanz
|
materiál živočišného původu
|
hydrophobe Substanz
|
hydrofobní látka 1
|
Inerte Substanz
|
Inertní
|
die Stratosphäre verschmutzende Substanz
|
látky znečišťující stratosféru
|
organische Substanz
organická látka
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die aus den Ionenaustauschharzen herausgelöste organische Substanz wird in mg/1 mittels folgender Formel berechnet:
Organická látka extrahovaná z iontoměničové pryskyřice v mg/l se vypočte podle vzorce:
graue Substanz
šedá hmota
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
hydrophobe Substanz
hydrofobní látka
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Allerdings wird darauf hingewiesen, dass Lemna spp. auf der Oberfläche treiben und Substanzen ausgesetzt werden könnten, die sich am Übergang zwischen Wasser und Umgebungsluft sammeln (z. B. schlecht wasserlösliche oder hydrophobe Substanzen oder oberflächenaktive Wirkstoffe).
Je však třeba poznamenat, že Lemna spp. plují na povrchu a mohou být vystaveny působení látek, které se hromadí na rozhraní voda-vzduch (např. látky špatně rozpustné ve vodě nebo hydrofobní či povrchově aktivní látky).
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Substanz
115 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eine stark ätzende Substanz.
- Die Substanz selbst nicht.
Keine Substanz irgendwo daran.
Nejsou na ní žádné látky.
Alles aus derselben Substanz.
3) Bestimmung ihrer normativen Substanz.
3) určit jeho normativní podstatu.
Substanz für Wachstum, Entwicklung und
funkce na základě obecně přijatých
Weiße bis gelbliche , pulvrige Substanz .
Bílý až téměř bílý drobivý prášek .
Antivirale Substanz zur systemischen Anwendung .
Antivirotika pro systémovou aplikaci , ATC kód :
Weiße Substanz Beschreibung des Lösungsmittels :
Bílé až šedobílé kuličky Vzhled rozpouštědla :
Die Freisetzung einer infektiösen Substanz.
O vypuštění infekční látky v hotelu.
- Die Freisetzung einer infektiösen Substanz.
- O vypuštění infekční látky.
Die Substanz ist sehr stark.
- Wie lange funktioniert die Substanz?
Jak dlouho potrvá poslední reziduum?
- Leute von Substanz und Charakter.
- Zajímavých a solidních lidí.
bestimmte chemische Substanz, soweit erforderlich;
případně pro stanovení určité chemické látky,
Mindestens 98 % der getrockneten Substanz
Ne méně než 98 %, ve vysušeném stavu
Collagen ist eine natürliche Substanz.
Kolagen je z přírodních látek.
Strafrechtlicher Besitz einer kontrollierten Substanz.
Zadržen za držení Zakázané látky.
Auch hier mangelte es an Substanz.
Ani tady se nedostávalo podstaty.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das ändert aber nichts an der Substanz.
Tím se však nic nemění na podstatě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie seien die Substanz der Demokratie überhaupt.
Jako host se ho má zúčastnit i ruský prezident Vladimir PUTIN .
Bekenntnis zur Substanz der EU-Verfassung
Morální závazek vůči budoucím generacím
Substanz, auf die sich die Angabe bezieht,
látky, k níž se vztahuje údaj, má
Die Substanz wird rasch im Gewebe verteilt.
Lék se rychle distribuuje do tkání.
Es wird keine unveränderte Substanz ausgeschieden .
K eliminaci látky v nezměněné podobě nedochází .
Weiße bis cremefarbige , gleichförmige , trockene Substanz .
Bílý až našedlý homogenní suchý prášek .
Weißt du, Max hat keine Substanz.
Max nemá žádnou důležitost.
Ich habe die psychotrope Substanz neutralisiert.
Neutralizoval jsem psychotropní látku, která ovlivnila jeho nervovou soustavu.
Nehmen Sie ihnen die Substanz ab.
Potřebuji vás zatknout a sbírat látku.
Dies sieht aus wie eine getrocknete Substanz.
Vypadá to jako zaschlý výměšek.
An den Wänden klebt eine ähnliche Substanz.
Podobá se to látce, která se lepí na stěně.
Weil er so viel Substanz hat.
Protože se mi ta láhev líbí.
- Webers Substanz ist hier gar nicht legal.
Weberovy léky nejsou ani legální ve Spojených Státech.
genaue Spezifizierung der Substanz (Identität und Verunreinigungen);
přesná specifikace látky (identifikace a nečistoty)
0,1 g lösliche Substanz in „x“ Wasser
0,1 g rozpuštěno v „x“ ml vody
Das wirkt der Substanz sehr effektiv entgegen.
Ano, neutralizuje tu látku velmi účinně.
Die Substanz entstand an einem Tag.
Matrice se zformovala za den.
Der Laborbefund der schwarzen Substanz ist da.
Laboratorní výsledky té černé látky.
Reinheit und Zusammensetzung der Substanz (in Gewichtsprozent);
čistota a složení látky (v hmotnostních procentech),
ml Wasser auf 0,1 g lösliche Substanz
ml vody na 0,1 g rozpouštěné látky
Die Abnahme der Substanz ist gegeben durch
Úbytek látky je vyjádřen vztahem:
Es stößt eine spezielle Substanz aus.
Vypouští to nějakou látku.
Es lag nicht an unserer Substanz.
- Náš lék tohle neudělal.
Dann sondern sie eine chemische Substanz ab.
Když se bojí, vypouštějí chemickou signaturu.
Nein, es ist eine Substanz, genau hier.
Ne. Jsou tady nějaké kousky.
Du wurdest verätzt von einer organischen Substanz.
Popálila tě organická kyselina.
Bestimmung der Lässigkeit organischer Substanz aus Ionenaustauschharzen
Stanovení zbytků organické hmoty z iontoměničových pryskyřic
Bestimmung der Lässigkeit organischer Substanz aus Ionenaustauschharzen.
Metoda slouží k určení zbytků organických látek z iontoměničových pryskyřic.
Wir haben eine verunreinigende Substanz im System.
V systému je kontaminace.
So was geht an die Substanz.
Das ist ohne Tiefe und ohne Substanz.
Sie alle wurden einer psychotropen Substanz ausgesetzt.
Všichni jste byli vystaveni psychotropní látce.
Diese Substanz war an Teal'cs Jacke.
Našla jsem tuhle sraženinu na Teal'cově bundě.
Das ist eine ganz andere Substanz.
Ta má, ale zcela odlišné složení.
Ich müsste eine Probe dieser Substanz sehen.
Možná potřebuji vidět vzorek toho rezidua.
Trotzdem hat die Substanz eine Besserung bewirkt.
Ovšem ty látky to nějakým způsobem dokázaly.
Ohne sie hat meine Stimme keine Substanz.
Bez ní, není můj hlas pravdivý.
- Keine Läsion in der weißen Substanz.
Žádné léze v bílé mozkové hmotě.
Der Dampfdruck einer Substanz ist definiert als der Sättigungsdruck über einer festen oder flüssigen Substanz.
Tlak par látky je definován jako tlak nasycené páry nad pevnou nebo kapalnou látkou.
Als Dampfdruck einer Substanz wird der Sättigungsdruck über einer festen oder flüssigen Substanz bezeichnet.
Tlak par látky je definován jako tlak nasycené páry nad pevnou nebo kapalnou látkou.
Eine Abnahme der Substanz, bestimmt durch spezifische Analyse, kann nicht als Mineralisierung der Substanz interpretiert werden.
Úbytek látky stanovený specifickou analýzou nemůže být interpretován jako mineralizace látky.
Dieser Befund spiegelt die pharmakologische, antiresorptive Wirkung der Substanz wider.
12 všech dávkách, zvýšení spongiózy v metafýzách dlouhých kostí.
Das Pulver ist eine weiße bis gebrochen weiße feste Substanz .
Prášek je bílý až téměř bílý v celistvém tvaru ..
Robenacoxib ist eine nicht-steroidale anti-inflammatorische Substanz (NSAID).
Robenakoxib je nesteroidní antiflogistikum (NSAID).
Überempfindlichkeit gegenüber der aktiven Substanz oder einem der Hilfsstoffe .
Hypersenzitivita na léčivou látku nebo na kteroukoli pomocnou látku .
Zytotoxische Substanz, besondere Anweisungen zum Umgang (siehe Packungsbeilage).
cytotoxické látky - zvláštní pokyny pro zacházení (viz příbalová informace).
Nach Einsatz der Substanz verbleibt kein Rückstand auf dem Endprodukt.
Po použití látky nezůstávají na konečném výrobku žádné zbytky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Härte muss mit Effizienz und Substanz kombiniert werden.
S přísností se musí pojit účinnost a důležitost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Busulfan ist eine potente zytotoxische Substanz und ein bifunktionelles Alkylanz .
Busilvex je silné cytotoxické a bifunkční alkylační činidlo .
Tacrolimus ist eine durch eine niedrige Clearance gekennzeichnete Substanz.
U zdravých dobrovolníků byla celková tělesná clearance
Pharmakotherapeutische Gruppe : Antivirale Substanz zum Einnehmen . ATC-Code :
Farmakoterapeutická skupina : antivirotikum pro systémovou aplikaci , ATC kód :
Es hemmt die körpereigene Substanz , die Erektionen abklingen lässt .
Působí tak , že ve Vašem těle snižuje účinek přirozeně se vyskytující chemické látky , která způsobuje odeznívání erekce .
Die PPIX-Konzentration ist in weißer Substanz deutlich geringer
Koncentrace PPIX je významně nižší v bílé hmotě než v kortexu a tumoru .
Auch Harnstoff ist eine im Körper vorkommende harmlose Substanz .
Močovina je rovněž neškodná součást těla .
Quixidar enthält eine synthetische Substanz mit der Bezeichnung Fondaparinux-Natrium.
Quixidar obsahuje syntetickou sloučeninu, která se nazývá sodná sůl fondaparinuxu.
6 Bimatoprost ist eine Substanz mit potenter augeninnendrucksenkender Wirkung .
Bimatoprost je silné oční hypotenzivum .
Beide Enantiomere tragen zur therapeutischen Wirkung der Substanz bei .
Oba enantiomery přispívají k léčebnému účinku tohoto racemátu .
Beide Enantiomere tragen zur therapeutischen Wirkung der Substanz bei .
Oba enantiomery přispívají k léčebnému účinku této látky .
Es wird keine unveränderte Substanz in Harn oder Fäzes ausgeschieden .
Rosiglitazon v nezměněné formě se močí ani stolicí nevylučuje .
Ausscheidung Methylnaltrexonium wird vorwiegend als unveränderte aktive Substanz ausgeschieden.
Vylučování Methylnaltrexon je vylučován převážně ve formě nezměněné léčivé látky.
Name und Anschrift der Hersteller der biologisch aktiven Substanz
Název a adresa výrobců biologické léčivé látky
s Name und Anschrift des Herstellers der biologisch aktiven Substanz
Název a adresa výrobce biologické léčivé látky (látek)
Die Substanz weist keine nennenswerte Bindung an Plasmaproteine auf .
Vazba na plazmatické proteiny je zanedbatelná .
In anderen Fällen scheinen diese Geschichten mehr Substanz zu haben.
Jindy jsou však tyto příběhy spolehlivější.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bei der Substanz des Berichts gibt es keine Unterschiede.
Pokud jde o podstatu zprávy, názorový rozdíl zde neexistuje.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Veränderungen der Temperatur beispielsweise können eine Substanz giftiger machen.
Změny teploty mohou například způsobit, že určitá se stane toxičtější.
Wenn die Substanz fehlt, sollten wir einfach nein sagen.
Jestliže dohoda smysl mít nebude, pak bychom ji prostě měli odmítnout.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Name und Anschrift des Herstellers der biologisch aktiven Substanz
Název a adresa výrobce biologické léčivé látky ( látek )
Ventavis imitiert eine natürlicherweise im Körper vorkommende Substanz namens Prostacyclin .
Ventavis napodobuje účinky prostacyklinu , látky , která se přirozeně vyskytuje v organismu .
Telbivudin wird vorwiegend durch renale Exkretion der unveränderten Substanz eliminiert .
Telbivudin je primárně vylučován v nezměněné formě močí .
Docetaxel ist eine Substanz , die aus Eibennadeln gewonnen wird .
Docetaxel náleží ke skupině protinádorových léků zvaných taxoidy .
Dieser Befund spiegelt die pharmakologische , antiresorptive Wirkung der Substanz wider .
Tyto nálezy reflektují farmakologické antirezorpční vlastnosti sloučeniny .
Die Substanz unterliegt einem sehr starken First-Pass -Metabolismus .
Lék podléhá rozsáhlému metabolismu při prvním průchodu játry .
- Leberfunktionsstörung, Anstieg einer bestimmten Substanz im Blut (Bilirubin), Gelbsucht
- zhoršená funkce jater, zvýšená hladina určité látky v krvi (bilirubinu), žloutenka (cholestatická
Name und Anschrift des Herstellers der biologisch aktiven Substanz
Název a adresa výrobce biologické léčivé látky Amgen Inc.
Ferner unterliegt die Substanz in der Darmwand einer erheblichen Metabolisierung .
Takrolimus je také ze značné části metabolizován ve střevní stěně .
Der Virus wurde mit einer anderen Substanz kombiniert.
Zjistili jsme, že virus zkombinovali s jinou sloučeninou.
Seine Lippen waren dünn, aber sie verliehen ihm Substanz.
Jeho rty byly tenké, ale docela výrazné.