Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Suchtstoff&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Suchtstoff droga 7
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Suchtstoff droga
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Neuen Konsumformen, insbesondere dem Polykonsum, d. h. der Kombination illegaler Drogen mit legalen Suchtstoffen oder Arzneimitteln, sollte Rechnung getragen werden.
Měly by se vzít v úvahu nové metody užívání drog, zejména souběžné užívání více drog, kdy se nedovolené drogy užívají v kombinaci s dovolenými drogami či léky.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich weiß nicht mal, warum wir helfen, einen Suchtstoff für unsere gemeinen Freundinnen zu finden.
Ani nevím proč pomáháme hledat návykovou drogu našim zlým přítelkyním.
   Korpustyp: Untertitel
Mindeststandards für die Verbesserung der Verfügbarkeit und Wirksamkeit der Maßnahmen und für Wiedereingliederungsmaßnahmen auf der Grundlage der besten Verfahren in den Mitgliedstaaten festzulegen, um die sozialen Auswirkungen des Konsums von Suchtstoffen zu vermindern;
stanovit minimální normy pro zvýšení dostupnosti a účinnosti opatření a pro znovuzačlenění založené na osvědčené praxi ve členských státech, s cílem snížit dopady užívání drog na společnost;
   Korpustyp: EU DCEP
in der Erwägung, dass die Herstellung von und der Handel mit Suchtstoffen die wichtigste Profitquelle der europäischen Mafiaorganisationen darstellen und sowohl ihre Möglichkeiten erhöhen, andere zu bestechen als auch, straffrei auszugehen,
vzhledem k tomu, že výroba drog a obchod s nimi jsou hlavním zdrojem příjmů evropské mafie a přispívají k jejich schopnosti korumpovat a unikat trestům,
   Korpustyp: EU DCEP
o) Mindeststandards zur Verbesserung der Verfügbarkeit und Wirksamkeit der Maßnahmen und für Wiedereingliederungsmaßnahmen auf der Grundlage der besten Verfahren in den Mitgliedstaaten festzulegen, um die sozialen Auswirkungen des Konsums von Suchtstoffen zu vermindern;
o) vytvořit minimální standardy, které zvýší efektivitu zásahových a rehabilitačních opatření založených na lepších praktikách ve členských státech, s cílem snížit dopady užívání drog na společnost;
   Korpustyp: EU DCEP
G. in der Erwägung, dass die Suchtstoffkommission der Vereinten Nationen die Vorbereitungen für die Sitzung der UNO-Generalversammlung über Suchtstoffe im Jahr 2008, zehn Jahre nach der Sondertagung im Jahr 1998, einleiten wird,
G. vzhledem k tomu, že Komise pro boj proti drogám Spojených národů zahájí přípravu zvláštní konference OSN o drogách v roce 2008, deset let od konání summitu v roce 1998,
   Korpustyp: EU DCEP
in der Erwägung, dass die Suchtstoffkommission der Vereinten Nationen die Vorbereitungen für die Sitzung der Generalversammlung der Vereinten Nationen über Suchtstoffe im Jahr 2008, zehn Jahre nach der Sondertagung über Drogen im Jahr 1998, einleiten wird,
vzhledem k tomu, že Komise pro boj proti drogám Organizace spojených národů zahájí přípravu Valného shromáždění OSN o drogách v roce 2008, deset let od konání summitu v roce 1998,
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Internationales Suchtstoff-Kontrollamt Mezinárodní výbor pro kontrolu narkotik

39 weitere Verwendungsbeispiele mit "Suchtstoff"

7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Suchtstoff
Narkotikum
   Korpustyp: Wikipedia
Internationales Suchtstoff-Kontrollamt
Mezinárodní úřad pro kontrolu omamných látek
   Korpustyp: EU IATE
Einheits-Übereinkommen von 1961 über Suchtstoffe
Jednotná úmluva o omamných látkách
   Korpustyp: EU IATE
Einheits-Übereinkommen von 1961 über Suchtstoffe
jednotná úmluva
   Korpustyp: EU IATE
Einheitsabkommen der Vereinten Nationen über Suchtstoffe (1961)
Jednotná úmluva Organizace spojených národů o omamných látkách (1961)
   Korpustyp: EU
Einrichtung eines Amtes für Suchtstoffe auf gesamtstaatlicher Ebene.
Zřídit celostátní úřad pro narkotika.
   Korpustyp: EU
Einheits-Übereinkommen der Vereinten Nationen über Suchtstoffe (1961)
Jednotná úmluva Organizace spojených národů o omamných látkách (1961)
   Korpustyp: EU
Über Kroatien werden illegale Suchtstoffe von den Herstellerländern in die Verbraucherländer geschmuggelt.
Nedovolené látky se přes Chorvatsko pašují ze zemí, kde se produkují, do zemí, kde se spotřebovávají.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ich weiß nicht mal, warum wir helfen, einen Suchtstoff für unsere gemeinen Freundinnen zu finden.
Ani nevím proč pomáháme hledat návykovou drogu našim zlým přítelkyním.
   Korpustyp: Untertitel
Einheits-Übereinkommen von 1961 über Suchtstoffe (in der durch das Protokoll von 1972 geänderten Fassung);
Jednotná úmluva o omamných látkách z roku 1961 (ve znění protokolu z roku 1972);
   Korpustyp: EU
den neuen Suchtstoff Kontrollmaßnahmen und strafrechtlichen Sanktionen zu unterwerfen, die in ihren Rechtsvorschriften vorgesehen sind, mit denen sie ihren Verpflichtungen im Rahmen des Einheits-Übereinkommens der Vereinten Nationen von 1961 über Suchtstoffe nachkommen.
novou omamnou látku kontrolním opatřením a trestům stanoveným jejich právními předpisy, které jsou v souladu s jejich závazky vyplývající z Jednotné úmluvy Organizace spojených národů o omamných látkách z roku 1961.
   Korpustyp: EU
„neue psychoaktive Substanz“ einen neuen Suchtstoff oder einen neuen psychotropen Stoff in reiner Form oder als Zubereitung;
„novou psychoaktivní látkou“ nová omamná látka nebo nová psychotropní látka v čisté formě nebo v přípravku;
   Korpustyp: EU
„Internationales Suchtstoffkontrollamt“ das aufgrund des Einheitsübereinkommen von 1961 über Suchtstoffe in der geänderten Fassung des Protokolls von 1972 eingerichtete Amt.
„Mezinárodním úřadem pro kontrolu narkotik“ se rozumí orgán zřízený Jednotnou úmluvou o omamných látkách z roku 1961 ve znění protokolu z roku 1972.
   Korpustyp: EU
Schwerpunkte bilden gesundheitsrelevante Faktoren im weitesten Sinne und deren Wechselwirkung bei Individuen und Gruppen (wie Ernährung, Tabak und andere Suchtstoffe, körperliche Betätigung,
Důraz bude kladen na hlavní zdravotní faktory a na to, jak jsou vzájemně propojeny na úrovni jednotlivce i na úrovni společnosti (například dieta, stres, tabák a jiné látky, fyzické činnosti,
   Korpustyp: EU DCEP
Das Einheits-Übereinkommen der Vereinten Nationen über Suchtstoffe wird in Anhang III, Teil B, Ziffer 24 der Verordnung (EG) Nr. 732/2008 angeführt.
Jednotná úmluva Organizace spojených národů o omamných látkách je uvedena v příloze III části B bodu 24 nařízení (ES) č. 732/2008.
   Korpustyp: EU
Schwerpunkte bilden gesundheitsrelevante Faktoren im weitesten Sinne und deren Wechselwirkung bei Individuen und Gruppen (wie Ernährung, Tabak und andere Suchtstoffe, körperliche Betätigung, kultureller Hintergrund, sozioökonomische und ökologische Faktoren).
Důraz bude kladen na hlavní zdravotní faktory a na to, jak jsou vzájemně propojeny na úrovni jednotlivce i na úrovni společnosti (například dieta, stres, tabák a jiné látky, fyzické činnosti, kulturní kontext, sociálně-hospodářské nebo environmentální faktory).
   Korpustyp: EU DCEP
zur Einstellung der von der Kommission mit dem Durchführungsbeschluss 2012/161/EU eingeleiteten Untersuchung über die wirksame Anwendung des „Einheits-Übereinkommens der Vereinten Nationen über Suchtstoffe“ in Bolivien
kterým se ukončuje šetření zahájené prováděcím rozhodnutím 2012/161/EU s ohledem na účinné provádění Jednotné úmluvy Organizace spojených národů o omamných látkách v Bolívii
   Korpustyp: EU
Die Kommission sandte der Regierung Boliviens ferner einen Fragebogen zur Anwendung des Einheits-Übereinkommens der Vereinten Nationen über Suchtstoffe („UN-Einheits-Übereinkommen“).
Komise vládě Bolívie rovněž zaslala dotazník týkající se provádění Jednotné úmluvy Organizace spojených národů o omamných látkách (dále jen „Jednotná úmluva OSN“).
   Korpustyp: EU
„neuer Suchtstoff“ eine Substanz in reiner Form oder als Zubereitung, die nicht in dem Einheits-Übereinkommen der Vereinten Nationen von 1961 über Suchtstoffe aufgeführt ist und die eine den in den Anhängen I, II oder IV aufgeführten Substanzen vergleichbare Bedrohung für die Gesundheit der Bevölkerung darstellen kann;
„novou omamnou látkou“ látka v čisté formě nebo v přípravku, která nebyla zahrnuta na seznam v rámci Jednotné úmluvy Organizace spojených národů o omamných látkách z roku 1961 a která může představovat srovnatelnou hrozbu pro veřejné zdraví jako látky uvedené na seznamu I, II nebo IV;
   Korpustyp: EU
149. fordert die Mitgliedstaaten und die EU auf, sicherzustellen, dass Personen, die Suchtstoffe missbrauchen, vollen Zugang zu spezialisierten Gesundheitsdiensten und alternativer Behandlung haben und nicht als Kriminelle behandelt werden, nur weil sie illegale Drogen konsumieren;
149. vyzývá členské státy a EU, aby zajistily, že osoby užívající narkotika budou mít plný přístup k odborným zdravotnickým službám a k alternativní péči a nebude s nimi zacházeno jako se zločinci pouze na základě toho, že užívají nedovolené drogy;
   Korpustyp: EU DCEP
in der Erwägung, dass die Suchtstoffkommission der Vereinten Nationen die Vorbereitungen für die Sitzung der Generalversammlung der Vereinten Nationen über Suchtstoffe im Jahr 2008, zehn Jahre nach der Sondertagung über Drogen im Jahr 1998, einleiten wird,
vzhledem k tomu, že Komise pro boj proti drogám Organizace spojených národů zahájí přípravu Valného shromáždění OSN o drogách v roce 2008, deset let od konání summitu v roce 1998,
   Korpustyp: EU DCEP
G. in der Erwägung, dass die Suchtstoffkommission der Vereinten Nationen die Vorbereitungen für die Sitzung der UNO-Generalversammlung über Suchtstoffe im Jahr 2008, zehn Jahre nach der Sondertagung im Jahr 1998, einleiten wird,
G. vzhledem k tomu, že Komise pro boj proti drogám Spojených národů zahájí přípravu zvláštní konference OSN o drogách v roce 2008, deset let od konání summitu v roce 1998,
   Korpustyp: EU DCEP
betreffend die Einleitung — nach Artikel 17 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 732/2008 des Rates — einer Untersuchung über die wirksame Anwendung des „Einheits-Übereinkommens der Vereinten Nationen über Suchtstoffe“ in Bolivien
kterým se zahajuje šetření podle čl. 17 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 732/2008 s ohledem na účinné provádění Jednotné úmluvy Organizace spojených národů o omamných látkách v Bolívii
   Korpustyp: EU
Am 29. Juni 2011 hinterlegte die Regierung des Plurinationalen Staates Bolivien (im Folgenden „Bolivien“) eine Urkunde zur Kündigung des Einheits-Übereinkommens der Vereinten Nationen über Suchtstoffe beim Generalsekretär der Vereinten Nationen.
Dne 29. června 2011 vláda Mnohonárodního státu Bolívie (dále jen „Bolívie“) uložila u generálního tajemníka Organizace spojených národů listinu o vypovězení Jednotné úmluvy Organizace spojených národů o omamných látkách.
   Korpustyp: EU
Die Kommission leitet eine Untersuchung ein, um festzustellen, ob Boliviens Kündigung des Einheits-Übereinkommens der Vereinten Nationen über Suchtstoffe eine vorübergehende Rücknahme der Sonderregelung für nachhaltige Entwicklung und verantwortungsvolle Staatsführung für Waren mit Ursprung in diesem Land rechtfertigt.
Komise zahájí šetření s cílem stanovit, zda vypovězení Jednotné úmluvy Organizace spojených národů o omamných látkách odůvodňuje dočasné odnětí zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných pro produkty pocházející z Bolívie.
   Korpustyp: EU
4,4′-DMAR ist nicht in der Liste der Substanzen verzeichnet, die gemäß dem Einheits-Übereinkommen der Vereinten Nationen von 1961 über Suchtstoffe oder dem Übereinkommen der Vereinten Nationen von 1971 über psychotrope Stoffe Kontrollmaßnahmen unterliegen.
4,4′-DMAR není uveden na seznamu látek podléhajících kontrole podle Jednotné úmluvy Organizace spojených národů o omamných látkách z roku 1961 ani podle Úmluvy Organizace spojených národů o psychotropních látkách z roku 1971.
   Korpustyp: EU
MT-45 ist nicht in der Liste der Substanzen verzeichnet, die gemäß dem Einheits-Übereinkommen der Vereinten Nationen von 1961 über Suchtstoffe oder dem Übereinkommen der Vereinten Nationen von 1971 über psychotrope Stoffe Kontrollmaßnahmen unterliegen.
MT-45 není uveden na seznamu látek podléhajících kontrole podle Jednotné úmluvy Organizace spojených národů o omamných látkách z roku 1961 ani podle Úmluvy Organizace spojených národů o psychotropních látkách z roku 1971.
   Korpustyp: EU
Schwerpunkte bilden gesundheitsrelevante Faktoren im weitesten Sinne und deren Wechselwirkung bei Individuen und Gruppen (wie Ernährung, Tabak und andere Suchtstoffe, körperliche Betätigung, Lebensqualität, kultureller Hintergrund, sozioökonomische , ernährungsbedingte und ökologische Faktoren).
Důraz bude kladen na hlavní zdravotní faktory a na to, jak jsou vzájemně propojeny na úrovni jednotlivce i na úrovni společnosti (například dieta, stres, tabák a jiné látky, fyzické činnosti, kvalita života, kulturní kontext, sociálně-hospodářské, stravovací nebo environmentální faktory).
   Korpustyp: EU DCEP
fordert die Mitgliedstaaten und die Europäischen Union auf, sicherzustellen, dass Personen, die Suchtstoffe missbrauchen, vollen Zugang zu spezialisierten Gesundheitsdiensten und sonstigen Behandlungsformen haben und nicht als Kriminelle behandelt werden, nur weil sie selbst verbotene Drogen konsumieren;
vyzývá členské státy a Unii jako celek, aby zajistily, že osoby užívající omamné látky budou mít plný přístup k odborným zdravotnickým službám a k alternativní péči a nebude s nimi zacházeno jako se zločinci pouze na základě toho, že užívají nedovolené omamné látky;
   Korpustyp: EU DCEP
Dieser Beschluss sieht ferner eine Bewertung der mit diesen neuen psychoaktiven Substanzen verbundenen Risiken vor, damit die in den Mitgliedstaaten geltenden Kontrollmaßnahmen für Suchtstoffe und psychotrope Substanzen gleichermaßen auf neue psychoaktive Substanzen angewandt werden können.
Toto rozhodnutí rovněž stanoví hodnocení rizik spojených s těmito novými psychoaktivními látkami, aby bylo možno použít opatření pro kontrolu omamných a psychotropních látek uplatňovaná v členských státech i na nové psychoaktivní látky.
   Korpustyp: EU
dem Einheits-Übereinkommen der Vereinten Nationen von 1961 über Suchtstoffe in Bezug auf Substanzen, die eine der in den Anhängen I, II oder IV aufgeführten Substanzen vergleichbare Bedrohung für die Gesundheit der Bevölkerung darstellen können, und
Jednotné úmluvy Organizace spojených národů o omamných látkách z roku 1961, které mohou představovat srovnatelnou hrozbu pro veřejné zdraví jako látky uvedené na seznamu I, II nebo IV této úmluvy, a
   Korpustyp: EU
Suchtstoffe und psychotrope Substanzen, die unter die Verordnung (EG) Nr. 111/2005 des Rates vom 22. Dezember 2004 zur Festlegung von Vorschriften für die Überwachung des Handels mit Drogenaustauschstoffen zwischen der Gemeinschaft und Drittländern fallen;
omamné a psychotropní látky, na něž se vztahuje nařízení Rady (ES) č. 111/2005 ze dne 22. prosince 2004, kterým se stanoví pravidla pro sledování obchodu s prekursory drog mezi Společenstvím a třetími zeměmi;
   Korpustyp: EU
Die von der Kommission mit dem Durchführungsbeschluss 2012/161/EU eingeleitete Untersuchung über die wirksame Anwendung des Einheits-Übereinkommens der Vereinten Nationen über Suchtstoffe in Bolivien wird hiermit eingestellt.
Šetření zahájené prováděcím rozhodnutím 2012/161/EU s ohledem na účinné provádění Jednotné úmluvy Organizace spojených národů o omamných látkách v Bolívii se tímto ukončuje.
   Korpustyp: EU
unter Hinweis auf das Übereinkommen der Vereinten Nationen vom 30. März 1961, geändert durch das Genfer Protokoll vom 25. März 1972 über Suchtstoffe, das Übereinkommen vom 21. Februar 1971 über psychotrope Substanzen und das Übereinkommen vom 20. Dezember 1988 zur Bekämpfung des illegalen Handels mit Suchtstoffen und phychotropen Substanzen,
s ohledem na úmluvu Organizace spojených národů z 30. března 1961 o omamných látkách, doplněnou Ženevským protokolem z 25. března 1972; úmluvu z 21. února 1971 o psychotropních látkách a úmluvu z 20. prosince 1988 proti nedovolenému šíření omamných a psychotropních látek,
   Korpustyp: EU DCEP
– unter Hinweis auf das Übereinkommen der Vereinten Nationen vom 30. März 1961, geändert durch das Genfer Protokoll vom 25. März 1972 über Suchtstoffe, das Übereinkommen vom 21. Februar 1971 über psychotrope Substanzen und das Übereinkommen vom 19. Dezember 1988 zur Bekämpfung des illegalen Handels mit Suchtstoffen und phychotropen Substanzen,
– s ohledem na úmluvy Organizace spojených národů z 30. března 1961 o omamných látkách, doplněnou Ženevským protokolem z 25. března 1972; z 21. února 1971 o psychotropních látkách a protokolem z 19. prosince 1988 proti nedovolenému šíření omamných a psychotropních látek,
   Korpustyp: EU DCEP
in der Erwägung, dass der afghanischen Verfassung zufolge der Staat sämtliche Formen des Anbaus und Schmuggels von Suchtstoffen zu verhindern hat, und dass das afghanische Gesetz zur Bekämpfung von Suchtstoffen aus dem Jahr 2005 letztlich eine Lizenz für den Anbau und Vertrieb geregelter Suchtstoffe in Afghanistan vorsieht,
vzhledem k tomu, že afghánská ústava stanoví, že "stát omezí veškeré druhy pěstování drog a nezákonného obchodování s nimi" a vzhledem k tomu, že afghánský protidrogový zákon z roku 2005 stanoví případnou autorizovanou výrobu a distribuci kontrolovaných látek v Afganistanu;
   Korpustyp: EU DCEP
– unter Hinweis auf das Einheits-Übereinkommen der Vereinten Nationen über Suchtstoffe vom 30. März 1961, geändert durch das Genfer Protokoll vom 25. März 1972, sowie die Übereinkommen der Vereinten Nationen vom 21. Februar 1971 über psychotrope Substanzen und vom 19. Dezember 1988 zur Bekämpfung des illegalen Handels mit Suchtstoffen und psychotropen Substanzen,
– s ohledem na Jednotnou úmluvu OSN o omamných látkách ze dne 30. března 1961, která byla pozměněna Ženevským protokolem ze dne 25. března 1972; a úmluvu OSN o psychotropních látkách ze dne 21. února 1971; a úmluvy proti nedovolenému obchodu s omamnými a psychotropními látkami podepsanou dne 19. prosince 1988,
   Korpustyp: EU DCEP
Zudem sollte diese Verordnung nationale Rechtsvorschriften unberührt lassen, die den Verkauf, die Lieferung und den Gebrauch von Arzneimitteln, die Suchtmittel im Sinne der einschlägigen geltenden internationalen Übereinkommen, wie etwa dem Einheits-Übereinkommen der Vereinten Nationen von 1961 über Suchtstoffe, enthalten, untersagen oder beschränken.
Tímto nařízením by kromě toho neměly být dotčeny vnitrostátní právní předpisy zakazující nebo omezující prodej, výdej nebo použití léčivých přípravků obsahujících omamné látky ve smyslu platných relevantních mezinárodních úmluv, jako je Jednotná úmluva OSN o omamných látkách z roku 1961.
   Korpustyp: EU
engere Zusammenarbeit mit internationalen und regionalen Organisationen, die bei der Aufrechterhaltung des Friedens und der Sicherheit weltweit eine Schlüsselposition einnehmen, insbesondere den Vereinten Nationen (und vor allem dem Sicherheitsrat und dem Ausschuss zur Bekämpfung des Terrorismus sowie dem Büro der Vereinten Nationen für Suchtstoff- und Verbrechensbekämpfung), der OSZE, dem Europarat und der NATO,
posílení spolupráce s mezinárodními a regionálními organizacemi, které mají klíčovou úlohu při udržování míru a světové bezpečnosti, na prvním místě s OSN (a zejména s Radou bezpečnosti, s Výborem pro boj proti terorismu RB a s úřadem Spojených národů pro drogy a trestnou činnost), s OBSE, Radou Evropy a s NATO,
   Korpustyp: EU DCEP