Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
SYNERGIEN UND KOMPLEMENTARITÄTEN MIT VORHANDENEN INITIATIVEN
SOUČINNOST A NÁVAZNOST NA STÁVAJÍCÍ INICIATIVY
Wir müssen uns der nötigen Synergie zwischen der Gemeinsamen Agrarpolitik und der Handelspolitik der EU sicher sein können.
Musíme si být jisti, že existuje potřebná součinnost mezi společnou zemědělskou politikou a obchodní politikou Evropské unie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Europa muss Italien gegenüber Solidarität beweisen, und beide Seiten müssen mit perfekter Synergie zusammenarbeiten.
Evropa musí být solidární s Itálií, aby obě strany spolupracovaly v dokonalé součinnosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
unter Hinweis auf die vom Europäischen Parlament veröffentlichte Studie „Synergies between the EU 7th Research Framework Programme, the Competitiveness and Innovation Framework Programme and the Structural Funds“ (Synergien zwischen dem Siebten Forschungsrahmenprogramm, dem Rahmenprogramm für Wettbewerbsfähigkeit und Innovation und den Strukturfonds),
s ohledem na studii, kterou Evropský parlament zveřejnil pod názvem „Součinnost mezi sedmým rámcovým programem pro výzkum, rámcovým programem pro konkurenceschopnost a inovace a strukturálními fondy“,
Solche Synergien werden auch mit Maßnahmen auf einzelstaatlicher und internationaler Ebene angestrebt.
O tuto součinnost budou rovněž usilovat akce na vnitrostátní a mezinárodní úrovni.
Besonderes Augenmerk ist auf mögliche Synergien zwischen diesem Programm und Programmen im Bereich der allgemeinen und beruflichen Bildung zu richten.
Zvláštní pozornost je věnována možným součinnostem mezi tímto programem a programy v oblasti vzdělávání a odborné přípravy.
Das gemeinsame Ausbildungsprogramm sollte die komplementären Kompetenzen der am Netz Beteiligten (darunter Unternehmen) und andere Synergien nutzen.
Společný program odborné přípravy by měl využít doplňkových schopností účastníků sítě, včetně podniků, jakož i jiné součinnosti.
– zusätzlicher Nutzen des Handelns auf europäischer Ebene , gemessen an dem Grad des Spitzenleistungscharakters und den Synergien, die durch Zusammenarbeit über die Grenzen hinweg erreicht werden
– přidané hodnoty zásahů na úrovni EU poměřované excelencí a součinnostmi, kterých se dosáhlo mezinárodní spoluprácí,
Es werden Anstrengungen unternommen, damit die Effizienz der Forschungs- und Innovationsstrategien sowie deren transnationale Synergien und Kohärenz gesteigert werden.
Bude vyvinuto úsilí o zvýšení účinnosti politik v oblasti výzkumu a inovací a jejich součinností a soudržnosti v nadnárodním měřítku.
Trotzdem ist eine bessere Koordination und Synergie der durchgeführten Maßnahmen sicherlich erforderlich und möglich, um die Vorteile deutlicher herauszustellen.
Nicméně lepší koordinace a součinnost při výkonu jejich práce je jistě nezbytná a možná, aby byly jejich přínosy jasnější.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Für die PatientInnen sollen zumindest alle Synergien im Medizinbereich ausgeschöpft werden können.
Mělo by být přinejmenším možné plně využívat všechny synergie v oblasti zdravotnictví.
Es nennt sich "Synergie." Ein Unternehmen mit anderen arbeiten.
Říká se tomu " synergie ". jedna společnost Spolu s dalším.
Im Übrigen entstehen Synergien infolge eines Zusammenschlusses normalerweise in den beiden am Zusammenschluss beteiligten Unternehmen.
V ostatním synergie v důsledku sloučení vznikají normálně v obou podnicích podílejících se na sloučení.
Sie analysiert Synergien oder synergiert Analysen oder so.
Analyzuje synergie nebo synergizuje analýzu nebo něco.
Die erwarteten Synergien aus Akquisitionen sind getrennt am Ende der Tabelle aufgeführt.
Předpokládané synergie vyplývající z akvizic jsou uvedeny zvlášť v dolní části tabulky.
Am Schwarzen Meer müssen wir uns von der Synergie zur Strategie hinbewegen.
Pokud jde o Černé moře, musíme přejít od synergie ke strategii.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tam k žádné synergii nedošlo.
Anfang 2010 werde ich selbst über die Synergie zwischen den Regionalfonds und Forschung und Entwicklung Bericht erstatten.
Na začátku roku 2010 budu já sám vypracovávat zprávu o synergii regionálních fondů s výzkumem a vývojem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Um Synergien zu schaffen und die Zusammenarbeit zu verbessern, sollten die Vorhaben gegebenenfalls auch die Verbindungen zwischen ländlichen und städtischen Gebieten fördern.
Operace by rovněž měly ve vhodných případech podporovat vazby mezi městem a venkovem, aby se tak vytvářely synergie a zlepšila se spolupráce.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Synergie
27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Tam k žádné synergii nedošlo.
Führungsrolle und Teamverhalten, Synergie;
schopnost vést a týmové chování, vzájemné působení;
Drittens ruft der Bericht zu einer Synergie zwischen den Institutionen der Gemeinschaft auf.
Za třetí, zpráva vyzývá k souladu mezi orgány Společenství.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Um die Synergie von Kohle- und Kernenergie umzusetzen, brauchen wir allerdings Hochtemperaturreaktoren (HTR).
K realizaci součinnosti uhelné a jaderné energetiky však potřebujeme vysokoteplotní reaktory (HTR).
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Daher ist es unsere Pflicht, in diesem Bereich die vorteilhafteste und effektivste Synergie zu finden.
A proto je na nás, abychom hledali co nejvýhodnější a nejúčinnější synergii v této oblasti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deshalb müssen wir mit Synergie verknüpfte Maßnahmen kombinieren, integrieren und schaffen.
Musíme proto slučovat, integrovat a vytvářet opatření, která budou ve vzájemné součinnosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Europa muss Italien gegenüber Solidarität beweisen, und beide Seiten müssen mit perfekter Synergie zusammenarbeiten.
Evropa musí být solidární s Itálií, aby obě strany spolupracovaly v dokonalé součinnosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wichtig ist es ferner, Kohärenz und Synergie zwischen verschiedenen Ebenen und Maßnahmen des Programms sicherzustellen.
Rovněž je důležité zajistit soudržnost a synergii mezi různými úrovněmi a opatřeními programu.
– der Synergie für die Entwicklung von Forschungspotenzial in Verbindung mit innovationsbezogenen Programmen und Strukturfonds-Programmen;
- součinnostem s programy zaměřenými na inovaci a se strukturálními fondy při rozvoji výzkumného potenciálu;
Deshalb sprechen wir nicht von Strategie, sondern von Synergie, denn es gibt natürlich verschiedene Strategien.
Proto se nejedná o strategii, nýbrž o synergii, protože samozřejmě existují různé strategie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wie gedenkt die Kommission eine bessere Vereinbarkeit und Synergie dieses Nachfolgeprogramms mit anderen EU-Initiativen sicherzustellen?
Jakým způsobem zamýšlí Komise zajistit lepší slučitelnost a sladěnost tohoto budoucího programu s dalšími iniciativami Unie?
Die Synergie wurde im April 2007 von der Europäischen Kommission vorgeschlagen.
Synergii navrhla Evropská komise v dubnu 2007.
, und die Koordinierung mit den internationalen Maßnahmen der Mitgliedstaaten zur Erzielung von Synergie sicherzustellen
a bude poskytnut prostor pro koordinaci s mezinárodními aktivitami členských států v zájmu vytvoření součinností
Besondere Aufmerksamkeit sollte der Synergie zwischen der Kultur und anderen Bereichen wie der Bildung gewidmet werden.
Zvláštní pozornost by měla být věnována synergii kultury s jinými oblastmi, např. vzděláváním.
Die Kommission gewährleistet die optimale Synergie des Programms mit anderen Gemeinschaftsprogrammen, -aktionen und -fonds.
Komise zajistí, aby byl program optimálně provázán s ostatními programy, akcemi a fondy Společenství.
Diese möglichen Wirkungen können sich aufgrund additiver, Synergie- oder Antagonismuseffekte der Genprodukte ergeben.
Tyto potenciální účinky mohou vzniknout z aditivních, synergických nebo antagonistických účinků genových produktů.
Besondere Aufmerksamkeit sollte der Synergie zwischen Kultur, allgemeiner Bildung und beruflicher Bildung gewidmet werden.
Zvláštní pozornost je třeba věnovat součinnosti mezi oblastí kultury a vzdělávání a odborné přípravy.
Anfang 2010 werde ich selbst über die Synergie zwischen den Regionalfonds und Forschung und Entwicklung Bericht erstatten.
Na začátku roku 2010 budu já sám vypracovávat zprávu o synergii regionálních fondů s výzkumem a vývojem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Entscheidung von Präsident Obama, am vergangenen Gipfel in diesem Jahr in Madrid nicht teilzunehmen, zeigte die exzessive EU-Synergie.
Rozhodnutí prezidenta Obamy nezúčastnit se předchozího letošního summitu v Madridu odhalilo přílišnou míru spolupráce ze strany EU.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Damit werden die Bürgerinnen und Bürger gegeneinander ausgespielt, während es angebracht wäre, ihnen dabei zu helfen, in Synergie zusammenzuarbeiten.
To staví občany proti sobě, ačkoli by pro nás bylo výhodnější, kdyby pracovali společně.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Maßnahmen dienen auch der Förderung der Komplementarität und Synergie zwischen dem Rahmenprogramm und den Maßnahmen im Rahmen europäischer Strukturen.
Akce budou rovněž využívány k prohloubení komplementarity a součinnosti mezi rámcovým programem a činnostmi prováděnými v rámci mezivládních struktur.
c) wenn anhand geeigneter und zuverlässiger Informationen nachgewiesen wird, dass möglicherweise Synergie- oder Antagonismuseffekte zwischen den Stoffen eines Gemisches auftreten.
c) pokud z přiměřených a spolehlivých informací vyplyne možný výskyt synergických nebo antagonistických účinků mezi látkami směsi.
Die Entwicklung von militärischen Kapazitäten durch mehr Synergie, durch Abbau von Doppelgleisigkeiten, durch Rüstungskooperation hilft allen, aber besonders kleinen Mitgliedsländern.
Budování vojenské kapacity prostřednictvím rozšiřování součinnosti, omezování zdvojení a zlepšování spolupráce v oblasti zbrojení pomůže všem, zejména však malým členským státům.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eine gemeinsame Strategie für die Schwarzmeerregion könnte unsere Synergie schrittweise ergänzen und unserem derzeitigen Ansatz mehr Gewicht verleihen.
Společná strategie pro Černomořskou oblast by možná měla pozvolna doplnit naši strategii a dát více smyslu našemu současnému přístupu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich würde eine spezielle Synergie erwähnen, die ich in Aktion gesehen habe und die sehr relevant ist.
Chtěl bych uvést příklad konkrétní součinnosti, kterou jsem měl možnost vidět, a která je velmi významná.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er liefert ferner sachdienliche Informationen über die Kohärenz und eine etwaige Synergie mit anderen Tätigkeiten der Union.
Uvádí příslušné informace o souladu s dalšími činnostmi Unie a případné synergii.
Eine additive Aktivität oder schwache Synergie mit Amikacin und Levofloxacin wurde bei Pseudomonas aeruginosa sowie bei grampositiven Bakterien mit Daptomycin, Linezolid, Levofloxacin und Vancomycin beobachtet.
Aditivní účinek nebo slabý synergický účinek s amikacinem a levofloxacinem byl pozorován u Pseudomonas aeruginosa a s daptomycinem, linezolidem, levofloxacinem a vankomycinem u grampozitivních baktérií.
Wir müssen diesen Widerspruch vermeiden und eine Synergie anstreben, die beide Wege stützt - Wege, welche die Bürgerschaft innerhalb der EU konkreter gestalten.
Tomuto rozporu se musíme vyhnout a hledat synergii, která posílí obě cesty, které jsou cestami, jež učiní občanství v EU konkrétnějším.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die mit der Strategie verfolgten Ziele können leichter erreicht werden, indem die Synergie einerseits zwischen Forschung, Entwicklung und Innovationen und andererseits den Kohäsionsprogrammen erhöht wird.
Cílů strategie by bylo možné dosáhnout snáz prostřednictvím zlepšení součinnosti mezi výzkumnými, rozvojovými a inovačními programy na jedné straně a programy soudržnosti na straně druhé.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir werden nur durch eine praktikable Synergie zwischen allen europäischen Strategien und durch entsprechend geeignete Haushaltsinstrumente unsere Zielvorgaben erfolgreich erfüllen können.
Úspěšně našich cílů můžeme dosáhnout jedině na základě potřebné součinnosti evropských politik a prostřednictvím vhodných rozpočtových nástrojů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Auf jeden Fall betrachtet der slowenische Ratsvorsitz die Synergie zwischen Schwarzmeerbecken, Schwarzmeerregion und Schwarzem Meer als eine der wichtigsten Prioritäten im Rahmen der Europäischen Nachbarschaftspolitik.
V každém případě považuje slovinské předsednictví černomořskou pánev, černomořskou oblast a černomořskou synergii za jednu z důležitých priorit v rámci Evropské politiky sousedství.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die grundlegenden Unterschiede zwischen Parteien und Stiftungen gelten noch immer, doch nun gibt es neue Möglichkeiten für eine größere Synergie zwischen ihren Tätigkeiten.
Také se stále uplatňuje základní rozlišování mezi stranami a nadacemi, ale jsou zde nové příležitosti k větší synergii mezi jejich činnostmi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Anstatt die durch die gegenwärtige Krise ausgelösten Ängsten zur Grundlage unseres Handels zu machen, müssen wir die Synergie aufzeigen, die sich zwischen Immigration und Entwicklung ergeben kann.
Místo abychom jednali na základě obav vyvolaných současnou krizí, musíme zdůrazňovat souhru, která musí být vytvořena mezi přistěhovalectvím a rozvojem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Meiner Meinung besteht das Haupthindernis darin, in diesem zunehmend komplexen Bild der EU-Ostinitiativen den angemessenen Platz für diese Synergie zu finden.
Podle mého názoru je v tomto neustále složitějším obrazu iniciativ Evropské unie zaměřených na východ hlavní překážkou nalezení vhodného místa pro synergii.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich stimme den Abgeordneten zu, die uns dazu aufgefordert haben, für mehr Synergie zwischen den bilateralen und multilateralen Ansätzen zu sorgen.
Souhlasím s váženými poslanci, kteří nás vyzývají k tomu, abychom zajistili větší synergii mezi bilaterálním a multilaterálním přístupem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Maßnahmen dienen auch der Förderung der Komplementarität und Synergie zwischen dem Rahmenprogramm und den im Rahmen europäischer Strukturen ausgeführten Maßnahmen.
Pozměňovací návrh 18 Příloha I nadpis "Úvod" nadpis "Soudržný rozvoj výzkumných politik" odst.
Trotz unterschiedlicher Verwaltungsbehörden und -verfahren gibt es ein erhebliches Maß an Synergie zwischen den durch den IFI und den im Rahmen des Friedensprogramms der Union finanzierten Aktionen.
I přes rozdílné řídící orgány a postupy existuje značná míra součinnosti mezi opatřeními financovanými z IFI a opatřeními financovanými z unijního programu Peace.
Durch die integrierte Meerespolitik (IMP) wird die Synergie zwischen allen Maßnahmen der EU im Zusammenhang mit Ozeanen, Meeren, Küstengebieten und maritimen Wirtschaftszweigen gefördert.
Integrovaná námořní politika (INP) rozvíjí součinnosti mezi různými činnostmi EU týkajícími se oceánů, moří, pobřežních regionů a námořních odvětví.
Bei mit der Kohäsion verbundenen Transportentwicklungen muss es eine Synergie zwischen verschiedenen Gemeinschaftsmaßnahmen geben, wie zwischen der ländlichen Entwicklung, der GAP und Besteuerung.
Ve spojitosti s politikou soudržnosti je při rozvoji dopravy třeba sladit různé politiky Společenství, mj. politiku rozvoje venkova, společnou zemědělskou politiku a politiku daňovou.
3) Eine stärkere Synergie zwischen ihren Institutionen (Rat, Kommission und Parlament) in Menschenrechtsfragen, was eine bessere Koordinierung und maximal mögliche Kohärenz ihrer Projekte und Maßnahmen erfordert.
3) Větší soulad mezi orgány EU (Rada, Komise a Parlament) v oblasti lidských práv, což vyžaduje zlepšení koordinace a pokud možno maximální koherenci přístupů a činností.
(32) Damit eine angemessene Einstufung von Gemischen gewährleistet ist, sollten Informationen über Synergie- oder Antagonismuseffekte bei der Einstufung von Gemischen berücksichtigt werden.
(32) K zajištění odpovídající klasifikace směsí by měly být při klasifikaci směsí zohledněny dostupné informace o synergických a antagonistických účincích.
Wir benötigen größere Synergie zwischen dem Fonds für die Entwicklung des ländlichen Raums, dem Sozialfonds, dem Regionalfonds und dem Forschungs- und Entwicklungsfonds.
Musíme dosáhnout lepší součinnosti mezi Fondem pro rozvoj venkova, Sociálním fondem, Regionálním fondem a Fondy pro výzkum a vývoj.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich möchte mich nun noch zur zunehmend weltoffeneren Haltung der Europäischen Union und wachsenden Synergie zwischen innerer Sicherheit und Verteidigung äußern.
Dovolte mi, abych dodal poznámku o postoji Evropské unie stále více zaměřeném navenek a zvýšené synergii mezi vnitřní bezpečností a obranou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Marie-Skłodowska-Curie-Maßnahmen werden daher in enger Synergie mit anderen Programmen entwickelt, die diese strategischen Ziele unterstützen, einschließlich des Erasmus+-Programms und der KIC des EIT.
Akce „Marie Curie-Skłodowska proto budou vypracovány v úzké součinnosti s dalšími programy podporujícími tyto cíle politiky, včetně programu Erasmus + a znalostních a inovačních společenství EIT.
Diese Berechungsmethoden werden nicht angewandt, wenn hinsichtlich einer bestimmten Gefährdung Synergie- und Antagonismuseffekte zwischen den verschiedenen in dem Produkt enthaltenen Stoffen als wahrscheinlich gelten.
Tyto postupy výpočtu se nepoužijí v případě, kdy lze v souvislosti s konkrétním nebezpečím předpokládat synergické a antagonistické účinky mezi jednotlivými látkami obsaženými v přípravku.
Mögliche sich aus der Kombination der Transformationsereignisse ergebende Synergie- oder Antagonismuseffekte sind einer Bewertung gemäß den Abschnitten 1.4 (Toxikologie), 1.5 (Allergenität) und 1.6 (ernährungsphysiologische Bewertung) zu unterziehen.
případné synergické nebo antagonistické účinky plynoucí z kombinace transformačních událostí jsou předmětem hodnocení v souladu s oddíly 1.4 (Toxikologie), 1.5 (Alergenicita) a 1.6 (Nutriční hodnocení).
Der Antragsteller muss die geplanten Partnerschaften unter Nennung folgender Einzelheiten beschreiben: Umfang, Rollen und Zuständigkeiten, Beziehungen der verschiedenen Partner zueinander, Synergie und Komplementarität der verschiedenen Projektpartner und Netzstruktur.
Žadatelé musí popsat zamýšlená partnerství, co se týče rozsahu, úloh a oblastí odpovědnosti, vztahů mezi různými partnery, součinnosti a komplementarity různých partnerů projektu a struktury sítě.
in Verbindung mit der Kommission auf eine größtmögliche Komplementarität und Synergie zwischen Forschungsprogrammen im Verteidigungsbereich und zivilen oder sicherheitsrelevanten Forschungsprogrammen hinwirkt;
spoluprací s Komisí za účelem dosažení maximální doplňkovosti a součinnosti mezi výzkumnými programy v oblasti obrany a civilní bezpečnosti;
In dieser Vorbereitungsarbeit müssen wir alle Regionen und Akteure berücksichtigen, um eine wahrhafte Synergie für diese Region des Atlantiks zu schaffen.
V této přípravné práci budeme muset brát ohled na všechny regiony a subjekty, abychom dokázali vytvořit skutečnou synergii pro tuto oblast Atlantského oceánu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Programm sollte in Synergie mit anderen Initiativen und Finanzierungen der Gemeinschaft zur Verbesserung des Wissens und der Informationen über die Prävention, Diagnose und Kontrolle schwerer Krankheiten beitragen.
Program by měl v součinnosti s dalšími iniciativami a fondy Společenství přispět k lepší úrovni znalostí a informovanosti, pokud jde o prevenci, diagnózu a kontrolu závažných chorob.
Auf diese Weise fördert Italien eine optimale Synergie zwischen den auf dem Markt verfügbaren Modellen und der staatlichen Beihilfe, um die digitale Komplettumrüstung voranzubringen.
Italské orgány tímto způsobem podporují optimální synergii mezi dostupnými komerčními modely a státní podporou na usnadnění úplného přechodu na digitální projekci.
Der Antragsteller muss die geplanten Partnerschaften unter Nennung folgender Einzelheiten beschreiben: Umfang, Rollen und Zuständigkeiten, Verhältnisse der verschiedenen Partner zueinander, Synergie und Komplementarität der verschiedenen Projektpartner und Netzstruktur.
Žadatelé musejí popsat zamýšlená partnerství, co se týče rozsahu, úloh a oblastí odpovědnosti, vztahů mezi různými partnery, součinnosti a doplňkovosti různých partnerů projektu a struktury sítě.
Schaffung der passiven Breitbandinfrastruktur (z. B. Bauarbeiten an Leitungsrohren und anderen Netzwerkelementen wie Dark Fibre usw.) auch in Synergie mit anderen Infrastrukturen (Strom-, Verkehrs-, Wasserversorgungs-, Kanalisationsnetze usw.)
Položení pasivní infrastruktury širokopásmového připojení (např.: inženýrské stavby jako rozvody a jiné prvky sítě jako nenasvícená optická vlákna atd.) mimo jiné v součinnosti s jinými infrastrukturami (energetické, dopravní, vodní a kanalizační sítě atd.).
Beginn der Arbeiten an verschiedenen Abschnitten vor 2014 in Synergie mit Modernisierungsmaßnahmen, die in sich überschneidenden Abschnitten wie im Korridor Ostsee – Adria durchgeführt werden
práce začnou do roku 2014 na několika úsecích v součinnosti s modernizací prováděnou v přesahujících úsecích jako v baltsko-jadranském koridoru
Der Europäische Auswärtige Dienst sollte zudem durch die Synergie seiner drei Grundkomponenten - Dienste, die ihre Wurzeln in der gegenwärtigen Europäischen Kommission, dem Rat und den Mitgliedstaaten haben - einen Mehrwert darstellen.
Evropská služba vnější akce by také měla přinášet přidanou hodnotu kvůli součinnosti svých tří základních složek - služeb, které mají v současnosti své místo v Evropské komisi, Radě a členských státech.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich denke, dass es sehr wichtig ist, dass sie auch zwei andere EU-Meere berücksichtigt: das Schwarze Meer und die zugehörige Synergie sowie die Ostsee und die zugehörige Strategie.
Velmi důležité je, jak se domnívám, i to, že se paní komisařka zabývá i dvěma dalšími moři EU: Černým mořem a jeho synergií a Baltským mořem a jeho synergií.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das ist alles, Herr Präsident; es gibt keinen Zweifel mehr, ich möchte jedoch erneut darauf hinweisen, dass die Stärkung der europäischen Politik zugunsten der Demokratie und der Menschenrechte natürlich ein hohes Maß an Synergie zwischen den Institutionen verlangt.
To je vše, paní předsedající, jistě bych mohl mluvit dále, avšak chtěl bych ještě jednou zdůraznit, že posílení evropské politiky v oblasti boje za demokracii a lidská práva samozřejmě vyžaduje vysokou míru soudržnosti mezi jednotlivými orgány.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dies ist das erste Jahr des Europäischen Semesters, das gerade dazu entwickelt worden ist, möglichst viel Koordinierung zwischen dem Haushaltsplan der Union und den Haushaltsplänen der Mitgliedstaaten, möglichst viel Synergie und größtmögliche Komplementarität zu schaffen.
Letošní rok je prvním rokem evropského semestru, jenž byl zaveden právě za účelem co nejrozsáhlejší možné koordinace mezi rozpočtem Unie a rozpočty členských států, co největší možné součinnosti a maximální komplementarity.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich bin guter Hoffnung, dass das Justizreformprogramm der Europäischen Kommission - das in enger Synergie mit der EUPOL-Polizeimission in Afghanistan im Rahmen der ESVP durchgeführt wird - mittel- und langfristig zur Verbesserung der Situation der Menschenrechte beitragen wird.
Pevně doufám, že program reformy soudnictví Komise, který je prováděn v úzké spolupráci s policejní misí EUPOL v Afghánistánu rozmístěnou v rámci EBOP, pomůže ve střednědobém a dlouhodobém výhledu zlepšit stav lidských práv.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zur Umsetzung der Ziele der Kohäsionspolitik ist es wichtig, nicht nur die verfügbaren Mittel umfassend, sondern vor allem effektiv zu nutzen, die Bürokratie abzubauen und eine ausgeglichene Synergie zwischen den Fonds zu erreichen.
Pro dosažení cílů politiky soudržnosti je důležité nejen plně využívat dostupné prostředky, ale především je využívat účinně, odstraňovat byrokracii a dosáhnout správné součinnosti mezi fondy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
bestärkt die Kommission darin, ihre Aktivitäten zur Förderung der Synergie fortzusetzen und das Europäische Parlament über deren weitere Entwicklung auf dem Laufenden zu halten, insbesondere über den Stand der vertikalen Zusammenarbeit zwischen der EU und den nationalen und regionalen Gebietskörperschaften;
vybízí Komisi, aby pokračovala v činnostech zaměřených na podporu součinnosti a poskytovala Evropskému parlamentu informace o jejich vývoji, zejména co se týče vertikální spolupráce mezi EU a vnitrostátními a regionálními subjekty;
Dies zeigt, dass das Europäische Parlament in Anbetracht der Krise fähig war, durch eine Synergie weitreichender politischer Ziele politische Maßnahmen zum Wohl der von uns vertretenen Bürger zu ergreifen.
To ukazuje, že tváří v tvář krizi byl Evropský parlament schopný přijmout politická opatření, aby prospěl občanům, které zastupujeme, a to prostřednictvím součinnosti rozsáhlých politických cílů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
112. weist darauf hin, dass die Neuorganisation des Sekretariats des Parlaments zu dem Zweck, Professionalismus, Qualität und Synergie zu steigern, nahezu vollzogen ist; weist darauf hin, dass folgende Veränderungen eingeführt worden sind:
112. upozorňuje na skutečnost, že reorganizace sekretariátu Parlamentu zaměřená na vytvoření ještě větší profesionality, vysoké kvality a součinnosti je téměř završena; bere na vědomí zavedení následujících změn:
Die EIB-Finanzierungen werden ▌ zunehmend in Zusammenarbeit mit anderen internationalen Finanzinstitutionen (IFIs) oder bilateral tätigen europäischen Finanzinstitutionen (EBFIs) durchgeführt, um ein Höchstmaß an Synergie, Zusammenarbeit und Effizienz zu erreichen und eine
Finanční operace EIB jsou stále častěji prováděny ve spolupráci s jinými mezinárodními finančními institucemi nebo evropskými dvoustrannými finančními institucemi s cílem maximalizovat synergii, spolupráci a účinnost a zajistit
Die Kommission sollte die Synergie zwischen dieser Verordnung und dem Entwurf des Zusatzprotokolls Nr. 3 des Europarates zum Europäischen Rahmenübereinkommen über die grenzüberschreitende Zusammenarbeit zwischen Gebietskörperschaften oder Behörden bezüglich der Bildung von Europäischen Kooperationsvereinigungen (EKV) gewährleisten.
Komise by měla zajistit synergii mezi tímto nařízením a navrženým dodatkovým protokolem Rady Evropy č. 3 k Evropské rámcové úmluvě o přeshraniční spolupráci mezi územními společenstvími nebo orgány, který se týká vytváření euroregionálních sdružení pro spolupráci (ESS).
Der Schwerpunkt der Empfehlungen des Berichterstatters liegt einerseits auf strategischen Zielen, andererseits auf konkreten Zielen und Maßnahmen im Hinblick darauf, die Synergie zwischen der Kohäsions-, der Forschungs- und der Innovationspolitik zu erhöhen.
Doporučení zpravodaje se zaměřují na strategické cíle na straně jedné a na konkrétní cíle a opatření na straně druhé a směřují k posílení součinnosti mezi politikami soudržnosti, výzkumu a inovace.
(11a) In der Erwägung, dass die Kommission die Synergie zwischen dieser Verordnung und dem Zusatzprotokoll * des Europarats zum Europäischen Rahmenübereinkommen über die grenzüberschreitende Zusammenarbeit zwischen Gebietskörperschaften oder Behörden bezüglich der Bildung von Europäischen Kooperationsvereinigungen (EKV) gewährleisten muss.
(11a) Komise by měla zajistit synergii mezi tímto nařízením a dodatkovým protokolem Rady Evropy* k Evropské rámcové úmluvě o přeshraniční spolupráci mezi územními společenstvími nebo orgány, který se týká vytváření euroregionálních sdružení pro spolupráci (ESS).
Interventionen des ELER sollten daher zur Erhaltung der Synergie zwischen dem Konvergenzziel und dem Ziel der Wettbewerbsfähigkeit in ländlichen Gebieten beitragen durch Einbeziehung von Maßnahmen im Rahmen des EFRE und des ESF in die Strategiepläne für den ländlichen Raum.
Využívání EAFRD by proto mělo přispět k zachování provázanosti mezi cílem konvergence a cílem hospodářské soutěže ve venkovských oblastech začleněním činností ERDF a ESF do strategických plánů venkova.
c) wenn anhand geeigneter und zuverlässiger Informationen nachgewiesen wird, dass möglicherweise Synergie- oder Antagonismuseffekte zwischen den Stoffen eines Gemisches auftreten , dessen Bewertung auf der Grundlage der Informationen über die in dem Gemisch enthaltenen Stoffe erfolgte .
c) pokud z přiměřených a spolehlivých informací vyplyne možný výskyt synergických nebo antagonistických účinků mezi látkami směsi , pro niž bylo provedeno hodnocení na základě informací týkajících se látek směsi .
Im Falle des umgestalteten ICI sollten wir im Hinblick auf eine Synergie mit den anderen Instrumenten für die Mehrjahresprogramme deren Einstufung als „delegierte Rechtsakte“ fordern (insbesondere in Anbetracht der Tatsache, dass die ICI-Verordnung als solche sehr allgemein gehalten ist).
U změněného ICI bychom měli postupovat stejně jako u ostatních nástrojů a požadovat pro víceleté programy statut „aktů v přenesené pravomoci“ (především se zřetelem k tomu, že nařízení ICI je samo o sobě velmi obecné).
Eine stärkere Synergie zwischen den Delegationen der Europäischen Union und den Botschaften der Mitgliedstaaten ist wünschenswert, mit dem Ziel, eine Menschenrechtsstrategie pro Land anzunehmen, da sich die spezifischen Details von Land zu Land stark unterscheiden.
Je žádoucí dosáhnout větší součinnosti mezi delegacemi Evropské unie a velvyslanectvími členských států s cílem přijetí jediné strategie v oblasti lidských práv pro danou zemi, vzhledem k tomu, že se jednotlivé země značně liší konkrétními detaily.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich bin mir sicher, dass Herr Kommissar Andor nicht von der erfolgreichen Ausführung der sozialen Aspekte der Kohäsionspolitik überzeugt werden muss, dank der starken Synergie des ESF und des EFRE.
Jsem si jist, že nemusím přesvědčovat ani komisaře Andora, že aspekty sociální politiky v politice soudržnosti jsou úspěšně naplňovány díky silné součinnosti mezi ESF a EFRR.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wichtig ist insbesondere, dass im Zuge der Ausarbeitung von Programmierungsdokumenten bei Bedarf frühzeitig ein Gedankenaustausch zwischen Kommission, EAD und EIB stattfindet, damit eine maximale Synergie zwischen den Tätigkeiten dieser drei Einrichtungen der Union erreicht wird.
Případná včasná výměna názorů Komisí, ESVČ a EIB pak má zvláštní význam v procesu přípravy programových dokumentů s cílem maximalizovat synergii mezi činnostmi těchto tří institucí Unie.
Die Marie-Skłodowska-Curie-Maßnahmen werden in enger Synergie mit anderen Programmen entwickelt, die diese strategischen Ziele unterstützen, einschließlich des Programms "Erasmus +" und der Wissens- und Innovationsgemeinschaften (KIC) des EIT.
Akce „Marie Curie-Skłodowska budou vypracovány v úzké součinnosti s dalšími programy podporujícími tyto strategické cíle, včetně programu Erasmus+ a znalostních a inovačních společenství Evropského inovačního a technologického institutu.
Die Vertragsparteien verpflichten sich, zusammenzuarbeiten und für Koordinierung, Komplementarität und Synergie bei den Anstrengungen zu sorgen, die sie zur Bekämpfung des illegalen Handels mit Kleinwaffen und leichten Waffen sowie der dazugehörigen Munition auf globaler, regionaler, subregionaler und einzelstaatlicher Ebene unternehmen.
Strany se zavazují ke spolupráci a zajištění koordinace, doplňkovosti a součinnosti ve svém úsilí v oblasti boje proti nedovolenému obchodu s ručními palnými a lehkými zbraněmi a střelivem na světové, regionální, podregionální a vnitrostátní úrovni.
Darüber hinaus sollen mit diesem Maßnahmenbereich die Komplementarität und die Synergie zwischen dem Rahmenprogramm und den im Rahmen zwischenstaatlicher Strukturen wie Eureka, EIROforum und COST durchgeführten Tätigkeiten verstärkt werden.
Akce bude také využita k posílení doplňkovosti a součinnosti mezi rámcovým programem a činnostmi prováděnými v rámci mezivládních struktur, jako jsou EUREKA, EIROforum a COST.
Die Kommission sollte durch Leitlinien sicherstellen können, dass der kombinierte Einsatz von Unionsinstrumenten mit einer von der EU-Garantie abgedeckten EIB-Finanzierung ein angemessenes Maß an Komplementarität und Synergie ermöglicht.
Komise by měla mít možnost vydat pokyny s cílem zajistit, aby kombinované využívání nástrojů Unie s financováním EIB v rámci záruky EU umožňovalo dosáhnout náležité úrovně doplňkovosti a součinnosti.
Ihre Industrie und Bevölkerung wachsen dynamisch, daher erzeugt ihr Energiebedarf eine geopolitische Synergie mit Russland und Iran, von denen keiner es sich leisten kann, den Öl- und Gasfluss zu unterbrechen, ohne eine massive interne Krise auszulösen.
Jeho průmysl i populace čile rostou, takže energetické potřeby vytvářejí geopolitickou synergii s Ruskem a Íránem, z nichž si ani jeden nemůže dovolit proud ropy a plynu zastavit, jelikož jinak by vyvolal rozsáhlou vnitřní krizi.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wichtig ist insbesondere, dass im Zuge der Ausarbeitung von Programmplanungsdokumenten bei Bedarf frühzeitig ein Gedankenaustausch zwischen EIB, Kommission und EEAS stattfindet, damit eine maximale Synergie zwischen den Tätigkeiten dieser drei Organe der EU erreicht wird.
Zvláštní význam v procesu přípravy programových dokumentů s cílem maximalizovat synergii mezi činnostmi těchto tří orgánů EU pak má v případě potřeby včasná výměna názorů mezi EIB, Komisí a ESVČ.
Wichtig ist insbesondere, dass im Zuge der Ausarbeitung von Programmplanungsdokumenten bei Bedarf frühzeitig ein Gedankenaustausch zwischen EIB, Kommission und EEAS stattfindet, damit eine maximale Synergie zwischen den EIB-Tätigkeiten und den Maßnahmen der Kommission erreicht wird.
Zvláštní význam v procesu přípravy programových dokumentů s cílem maximalizovat synergii mezi činnostmi EIB a činnostmi prováděnými Komisí pak má v případě potřeby včasná výměna názorů mezi EIB, Komisí a ESVČ .
Wichtig ist insbesondere, dass im Zuge der Ausarbeitung von Programmplanungsdokumenten bei Bedarf frühzeitig ein Gedankenaustausch zwischen EIB, Kommission und EAD stattfindet, damit eine maximale Synergie zwischen den EIB-Tätigkeiten und den Maßnahmen des EAD und der Kommission erreicht wird.
Zvláštní význam v procesu přípravy programových dokumentů s cílem maximalizovat synergii mezi činnostmi EIB , ESVČ a Komise pak má v případě potřeby včasná výměna názorů mezi EIB, Komisí a ESVČ .
30. regt die Koordinierung der von der Kommission eingesetzten Gruppen an, insbesondere der Sachverständigengruppe der Mitgliedstaaten für die Digitalisierung und die digitale Bewahrung sowie der vorstehend genannten Hochrangigen Sachverständigengruppe, um eine echte Synergie auf europäischer Ebene zu erzielen;
30. vyzývá ke koordinaci skupin zřízených Komisí, zejména skupiny odborníků na digitalizaci a uchovávání digitálních záznamů z členských států a výše zmiňované skupiny odborníků na vysoké úrovni, aby bylo dosaženo skutečné součinnosti na evropské úrovni ;
Darüber hinaus sollen mit diesem Maßnahmenbereich die Komplementarität und die Synergie zwischen dem Rahmenprogramm und den im Rahmen zwischenstaatlicher Strukturen wie EUREKA, EIROforum und COST durchgeführten Tätigkeiten verstärkt werden.
Tato akce bude také využita k vzájemnému doplňování a součinnosti mezi rámcovým programem a činnostmi prováděnými v rámci mezivládních struktur, jako jsou EUREKA, EIROforum a COST.
Eine Synergie zwischen all diesen Beteiligten ist von maßgeblicher Bedeutung, um das geeignete Umfeld zu schaffen, das die europäischen Regionen in die Lage versetzt, ihre Investitionskapazität in Forschung und Entwicklung zu stärken.
K vytvoření příznivého prostředí, v němž budou evropské regiony moci zvyšovat svou schopnost investovat do výzkumu a vývoje, je třeba součinnosti všech těchto faktorů.
Zur Stärkung der europäischen Wettbewerbsfähigkeit sollte eine strategische Partnerschaft zwischen EUREKA und dem FP7 in Synergie mit den JTIs gefördert werden, durch die auch die Tätigkeit von KMU mit hohem Wachstum begünstigt wird.
S cílem zvýšení evropské konkurenceschopnosti by mělo být podporováno strategické partnerství mezi programem EUREKA a sedmým rámcovým programem v součinnosti se společnými technologickými iniciativami, což rovněž umožní růst malých a středních podniků.
2. fordert die Kommission auf zu gewährleisten, dass die Zusammenarbeit zwischen den verschiedenen Struktur- und Kohäsionsfonds gestärkt und koordiniert wird, wobei die Schaffung einer größeren Synergie zwischen den verschiedenen Fonds sowie gemeinsame Durchführungsbestimmungen zu prüfen sind;
2. vyzývá Komisi, aby zajistila prohloubení a koordinaci spolupráce mezi různými strukturálními fondy a Fondem soudržnosti a přihlížela přitom k nutnosti zajistit větší synergické působení mezi různými fondy a vytvořit společná pravidla jejich fungování;
5. weist darauf hin, dass die Rohstoffpolitik zwar ein unabhängiger Bereich ist, aber in Synergie mit anderen Politikbereichen der EU und insbesondere mit der Politik in den Bereichen nichtmineralische Rohstoffe (beispielsweise landwirtschaftliche Erzeugnisse) und Energieversorgung erfolgen sollte;
5. podotýká, že přestože je politika v oblasti nerostných surovin nezávislá, měla by být v souladu s jinými politikami EU, zejména s politikami zaměřenými na jiné než nerostné suroviny (např. zemědělské produkty) a na dodávky energie;
Besondere Anstrengungen sollten unternommen werden, um die Kohärenz und Synergie zwischen dem Programm und den Außenmaßnahmen der Gemeinschaft sicherzustellen, insbesondere bei der Vogelgrippe, HIV/AIDS, Tuberkulose und anderen grenzüberschreitenden Gesundheitsbedrohungen.
Mělo by být vynaloženo zvláštní úsilí k zajištění provázanosti a součinnosti mezi programem a vnější činností Společenství, zejména pokud jde o influenzu ptáků, HIV/AIDS, tuberkulózu a další přeshraniční zdravotní hrozby.
Darüber hinaus sollen mit diesem Maßnahmenbereich die Komplementarität und die Synergie zwischen dem Siebten Rahmenprogramm und den im Rahmen zwischenstaatlicher Strukturen wie EUREKA und COST durchgeführten Tätigkeiten verstärkt werden [3].
Tato akce bude rovněž využita k posílení doplňkovosti a součinnosti mezi sedmým rámcovým programem a činnostmi v rámci mezivládních struktur, jako jsou EUREKA a COST [3].
Darüber hinaus gelang es auch nach mehrjährigen Diskussionen, die Pensionsversicherungsanstalten der Arbeitnehmer im Rahmen einer umfassenden Strukturreform zu einer Anstalt zusammenzulegen, wodurch eine Fülle von Synergie- und Einsparungspotentialen realisiert werden konnten.
Kromě toho se po mnohaletých diskusích podařilo instituce důchodového pojištění zaměstnanců v rámci rozsáhlé strukturální reformy sloučit do jediné instituce, což umožnilo realizovat velký potenciál synergií a úspor.
Bei durch konventionelle Kreuzung kombinierten Transformationsereignissen ist eine Bewertung der möglichen Änderungen des Nährwerts, einschließlich Änderungen der Zusammensetzung, vorzulegen, die sich aufgrund von Synergie- oder Antagonismuseffekten der Genprodukte ergeben könnten.
V případě kombinovaných transformačních událostí kombinovaných prostřednictvím konvenčního křížení zajistí žadatel posouzení případných změn výživové hodnoty, ke kterým mohlo dojít v důsledku synergických nebo antagonistických účinků genových produktů, včetně změn složení.
Wie wird die Kommission sicherstellen, dass eine Synergie zwischen der zukünftigen Förderung der IKT-Kapazitäten durch die öffentliche Politik und bestehenden Maßnahmen für die Energieeffizienz von IKT-Produkten entsteht?
Jak chce Komise v budoucnosti koordinovat veřejnou politikou na podporu využívání kapacit IKT a opatření, která v současné době řeší energetickou účinnost produktů těchto technologií?
Aus diesem Fonds geförderte Maßnahmen in oder mit Bezug zu Drittländern sollten in Synergie und Kohärenz mit anderen Maßnahmen außerhalb der Union, die durch die geografischen und thematischen Außenhilfeinstrumente der Union unterstützt werden, erlassen werden.
Opatření, která se provádějí ve třetích zemích a ve vztahu k těmto zemím a která dostávají podporu z fondu, by měla být přijímána v součinnosti a soudržnosti s ostatními akcemi, probíhajícími mimo Unii za podpory zeměpisně a tematicky zaměřených nástrojů v oblasti vnější pomoci Unie.
Als Mitglied des Ausschusses für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung denke ich, dass es sehr wichtig ist, dass wir in Zukunft nach einem höheren Maß an Harmonie und Synergie zwischen der jeweiligen Regionalpolitik und der Politik zur Entwicklung des ländlichen Raumes streben.
Jako člen Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova se domnívám, že je velmi důležité, abychom se v budoucnosti zaměřili na větší soulad a synergii mezi regionálními politikami a politikami rozvoje venkova.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ihre Rolle liegt nicht nur in der möglichen Synergie zwischen ihnen und der Regierung bei der Entscheidungsfindung in Fragen der Entwicklung ihrer Gebiete, sondern auch in der Verantwortung für diese Entwicklung sowie nicht zuletzt in der Rückmeldung über die Fortschritte von Entwicklung und Zusammenhalt.
Jejich úloha spočívá nejen v možnosti rozhodovat v synergii s vládou o rozvojových otázkách na svém území, ale i v odpovědnosti za tento rozvoj a v neposlední řadě i v poskytovaní zpětné vazby, pokud jde o vývoj rozvoje a soudržnosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Außerdem lohnt es sich, der Synergie der auf europäischer, nationaler und regionaler Ebene ergriffenen Maßnahmen durch die zusätzliche Einführung gemeinsamer Verwaltungs- und Finanzverordnungen sowie eine obligatorische Harmonisierung der Vorschriften und Bedingungen betreffend eine Beteiligung an verschiedenen Programmen Aufmerksamkeit zu schenken, sodass ein gemeinsames und transparentes System geschaffen wird.
Dále je třeba věnovat pozornost součinnosti na evropské, národní a regionální úrovni, včetně dodatečného zavedení společných administrativních a finančních pravidel, a povinné harmonizaci pravidel a podmínek, jimiž se bude řídit účast na jednotlivých programech, čímž vznikne společný a transparentní systém.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
in der Erwägung, dass die Reform der Kohäsionspolitik zu einer Verbesserung durch bessere Abstimmung bzw. Koordinierung und Synergie der EU-Politiken führen sollte, ohne dabei die eine Politik der anderen unterzuordnen, und dass sie nach den Erfordernissen und Zielen der Union betreffend eine nachhaltige Entwicklung ausgerichtet werden muss,
vzhledem k tomu, že reforma politiky soudržnosti musí tuto politiku posílit prostřednictvím lepších vazeb a lepší koordinace a součinnosti evropských politik, aniž by některá politika byla podřízena jiné, a to na základě potřeb a cílů Unie v oblasti udržitelného rozvoje,
9. hält den Mangel an Klarheit und die Überschneidungen bei den verschiedenen Instrumenten und Haushaltslinien, mit denen die Zielvorgaben der Strategie Europa 2020 über den EU-Haushalt verwirklicht werden sollen, für bedauerlich; verweist darauf, dass das Europäische Semester eine gute Gelegenheit bietet, eine größere Synergie zwischen den Haushaltsplänen der EU und der Mitgliedstaaten zu entwickeln;
9. považuje za politováníhodné, že jednotlivé nástroje a rozpočtové položky, jimiž má být – prostřednictvím rozpočtu EU – dosaženo cílů strategie Evropa 2020, nejsou dostatečně přesně vymezeny a překrývají se; připomíná, že evropský semestr poskytuje dobrou příležitost zlepšit synergii mezi rozpočtem EU a rozpočty členských států;
Zur Gewährleistung einer maximalen Synergie zwischen EIB-Finanzierungen und Haushaltsmitteln der Union wird für eine stärkere Kohärenz der EIB-Außenmaßnahmen mit den Zielen der auswärtigen Politik der Union Sorge getragen, insbesondere durch Festlegung der operativen Leitlinien gemäß Artikel 5 sowie durch einen regelmäßigen, systematischen Dialog und frühzeitigen Informationsaustausch über
Je posilován soulad vnějších činností EIB s cíli vnější politiky Unie se záměrem maximalizovat synergii mezi financováním ze strany EIB a rozpočtovými zdroji EU, zejména prostřednictvím vypracování operativních pokynů stanovených v článku 5 a pomocí pravidelného a systematického dialogu a včasné výměny informací týkajících se: