Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=System&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
System systém 26.259 systému 1.850 systémem 632 režim 474 soustava 339 soustavě 54 mechanismus 40 zařízení 24 ústrojí 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

System systém
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Spanien will seine Beihilfen weiterhin nach demselben System gewähren wie in der Vergangenheit.
Španělsko se rozhodlo i nadále používat stejný systém poskytování podpory jako v minulosti.
   Korpustyp: EU
Research 2.0 entdeckt mehr Bedrohungen als das alte System je tat.
Research 2.0 rozpozná víc hrozeb, než kdy dokázal starý systém.
   Korpustyp: Untertitel
Europa benötigt ein europäisches System, kein amerikanisches.
Evropa musí mít evropský systém, ne americký.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Garcia hatte uns in Konferenz aber System brach zusammen.
Garciová nás všechny propojila, ale systém se zhroutil.
   Korpustyp: Untertitel
Patienten dürfen nicht mehr als ein System gleichzeitig tragen .
Pacient nesmí mít současně aplikován více než jeden systém .
   Korpustyp: Fachtext
Jedes System kann kompromittiert werden, wenn genug Zeit vergeht.
Jakkýkoliv systém může být kompromitován, pokud máš dostatek času.
   Korpustyp: Untertitel
Amerikas politisches System funktioniert in Krisen normalerweise gut.
Americký politický systém zpravidla funguje dobře za krizí.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich glaube, auch das amerikanische System kann funktionieren.
A zároveň věřím, že americký systém může fungovat.
   Korpustyp: Untertitel
Amerikas regionale Systeme des Emissionshandels geben Anlass zur Hoffnung.
Regionální systémy obchodování s emisemi v Americe vzbuzují naději.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wenn die Aufzeichnung noch funktioniert, könnten auch andere Systeme einsatzfähig sein.
Pokud funguje automatický reklamní systém, můžou stále fungovat i jiné systémy.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Systeme systémy 3.128 systémů 2.678 soustavy 20
Systems systému 4.775 systémů 101 systém 17
lineares System lineární systém 1
integriertes System integrovaný systém 25
automatisiertes System automatizovaný systém 3

100 weitere Verwendungsbeispiele mit System

238 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

System
Geochronologická perioda
   Korpustyp: Wikipedia
Helvetisches System
Helvétská zóna
   Korpustyp: Wikipedia
Unixoides System
UN*X
   Korpustyp: Wikipedia
Hepburn-System
Hepburnův přepis
   Korpustyp: Wikipedia
Kye Systems
Genius
   Korpustyp: Wikipedia
Larsen-System
Larsenova hra
   Korpustyp: Wikipedia
System Dynamics
Systémová dynamika
   Korpustyp: Wikipedia
Cashback-System
Cashback portál
   Korpustyp: Wikipedia
Dynamisches System
Kategorie:Dynamické systémy
   Korpustyp: Wikipedia
Kunrei-System
Kunreišiki rómadži
   Korpustyp: Wikipedia
HANS-System
HANS
   Korpustyp: Wikipedia
Live-System
Live CD
   Korpustyp: Wikipedia
JavaHelp System
JavaHelp
   Korpustyp: Wikipedia
Verteiltes System
Distribuovaný výpočet
   Korpustyp: Wikipedia
TARGET-System
TARGET1
   Korpustyp: EU IATE
Mindestreserve-System
Bankovnictví částečných rezerv
   Korpustyp: Wikipedia
Die Systeme können staatliche Systeme oder nicht staatliche Systeme sein.
Programy mohou být kontrolované vládou nebo nekontrolované vládou.
   Korpustyp: EU
gemeinsame IT-Systeme oder sonstige Systeme und
společné systémy IT či jiné systémy a
   Korpustyp: EU
Welch' wunderbares orographisches System!
Jaký to úžasný horský masív!
   Korpustyp: Literatur
System of Rice Intensification
Intenzifikace rýže
   Korpustyp: Wikipedia
Guix System Distribution
GuixSD
   Korpustyp: Wikipedia
Automatic Volume Limiter System
Automatic Volume Limiter
   Korpustyp: Wikipedia
Differential Global Positioning System
Diferenciální GPS
   Korpustyp: Wikipedia
Unix File System
UFS
   Korpustyp: Wikipedia
Concurrent Versions System
CVS
   Korpustyp: Wikipedia
Electronic Flight Instrument System
EFIS
   Korpustyp: Wikipedia
Columbia Broadcasting System
CBS
   Korpustyp: Wikipedia
Reiser File System
ReiserFS
   Korpustyp: Wikipedia
European Credit Transfer System
Kredit
   Korpustyp: Wikipedia
University of Hawaiʻi System
Havajská univerzita
   Korpustyp: Wikipedia
System der zentralen Orte
Teorie centrálních míst
   Korpustyp: Wikipedia
Serial Copy Management System
SCMS
   Korpustyp: Wikipedia
Cable Modem Termination System
CMTS
   Korpustyp: Wikipedia
Multiple Launch Rocket System
M270 MLRS
   Korpustyp: Wikipedia
Disk Operating System
DOS
   Korpustyp: Wikipedia
X Multimedia System
XMMS
   Korpustyp: Wikipedia
Internetwork Operating System
Cisco IOS
   Korpustyp: Wikipedia
Defense Satellite Communications System
GGTS
   Korpustyp: Wikipedia
Wie ihre Systeme arbeiten.
Tvé systémy, jak pracují.
   Korpustyp: Untertitel
- Alle Systeme sind geschützt.
- Všechny kritické příkazy jsou chráněné.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Systeme startklar?
- Všechny systémy funkční?
   Korpustyp: Untertitel
So ist das System.
Je to součást zdravotní péče.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Systeme sind ausgefallen.
Hele, připrav transportér a zjisti co a jak.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Systeme funktionieren normal.
Naše systémy se zapojily před pár minutami.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Systeme funktionieren wieder.
Naše systémy znovu naskočily.
   Korpustyp: Untertitel
- Systeme sind wieder funktionstüchtig.
Systémy se vracejí do normálu.
   Korpustyp: Untertitel
So funktioniert das System.
- To je Davenport.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihre Systeme waren beschädigt.
Jejich systémy nakonec selhaly.
   Korpustyp: Untertitel
Das System hat Regeln.
Kolektiv má svá pravidla!
   Korpustyp: Untertitel
Das sind integrierte Systeme.
To jsou integrované systémy.
   Korpustyp: Untertitel
Die Energiequelle des Systems.
Sebe nebo jeho vlastní zdroj.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Systeme arbeiten normal.
Všechny systémy fungují normálně.
   Korpustyp: Untertitel
Ich überschreibe das System.
Nastav čas na dvě minuty a já přejdu na ruční ovládání.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe ein System.
Nech to na pokoji!
   Korpustyp: Untertitel
Sind Ihre Systeme beeinträchtigt?
Myslíš, že to ovlivnilo tvoje systémy?
   Korpustyp: Untertitel
- Er überbrückt die Systeme.
- Obchází naše bezpečnostní systémy.
   Korpustyp: Untertitel
Sind alle Systeme heruntergefahren?
Jsou všechny naše systémy vypnuté?
   Korpustyp: Untertitel
Alle Systeme sind offline.
Všechny jejich systémy jsou vypnuté.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Systeme sind bereit.
- Všechny systémy připraveny.
   Korpustyp: Untertitel
- Das P.A.L System.
V tomhle rozsahu půjde o masivní termální tavení.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Systeme funktionieren normal.
Systémy pracují v normálu, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Systeme sind positiv.
Všechny systémy počítají pozitivně.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Systeme sind normal.
Všechny systémy v normě.
   Korpustyp: Untertitel
Und in andere Systeme.
A odtamtud se dostala do dalších lodních systémů.
   Korpustyp: Untertitel
Das System ist kompliziert.
Tyto systémy jsou tak složité.
   Korpustyp: Untertitel
Und das Bewegungsmelder-System.
A betonové vodní příkopy a alarm s pohybovými senzory.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Systeme voll funktionstüchtig.
Vše zcela v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
Referenzzeitpunkt/Berechnungsmethode nach System
Referenční datum/metoda výpočtu podle programu
   Korpustyp: EU
andere, als System gestellt
Ostatní, předkládané ve formě systémů
   Korpustyp: EU
Systeme, Dienstleistungen und Fristen
Systémy, služby a lhůty
   Korpustyp: EU
Messmaschinen, -instrumente oder -systeme
Stroje, nástroje nebo systémy pro kontrolu rozměrů
   Korpustyp: EU
Kinetic Energy Recovery System
KERS
   Korpustyp: Wikipedia
Multi-Boot-System
Multi-boot
   Korpustyp: Wikipedia
Pumpe-Düse-System
Sdružená vstřikovací jednotka
   Korpustyp: Wikipedia
Systems Network Architecture
SNA
   Korpustyp: Wikipedia
Small Computer System Interface
SCSI
   Korpustyp: Wikipedia
Virtual Memory System
OpenVMS
   Korpustyp: Wikipedia
Journaled File System
JFS
   Korpustyp: Wikipedia
Europäisches System Volkswirtschaftlicher Gesamtrechnungen
ESA 95
   Korpustyp: EU IATE
Super Video Home System
S-VHS
   Korpustyp: Wikipedia
Video Home System
VHS
   Korpustyp: Wikipedia
Video Programming System
Programme Delivery Control
   Korpustyp: Wikipedia
National Television Systems Committee
NTSC
   Korpustyp: Wikipedia
Triple-A-System
AAA protokol
   Korpustyp: Wikipedia
Plant Design Management System
PDMS
   Korpustyp: Wikipedia
- Alle Systeme sind defekt.
Žádné systémy nereagují, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Systeme normal, Sir.
Všechny systémy funkční, pane.
   Korpustyp: Untertitel
"Damage Avoidance System".
To je ochrana proti poškození.
   Korpustyp: Untertitel
Unbestimmte bedrohen das System.
Každého, kdo vyjádří svobodnou vůli.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Systeme sind normal.
Všechny systémy fungují normálně.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Com-System funktioniert.
Zdá se, že komunikace funguje.
   Korpustyp: Untertitel
- Dieses System ist bewohnt.
- Nemáme na výběr!
   Korpustyp: Untertitel
Alle Systeme laufen, Sir.
Všechny systémy v provozu, pane.
   Korpustyp: Untertitel
- Alle Systeme bereit.
- Všechny systémy v pořádku, pane.
   Korpustyp: Untertitel
- Alle Systeme arbeiten.
Všechny systémy fungují, Komandére.
   Korpustyp: Untertitel
Die Systeme sind überlastet.
Systémy se přetěžují.
   Korpustyp: Untertitel
- Alle Systeme abschalten.
- Vypadávají všechny systémy.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Systeme sind aus.
- Navigace se rekalibruje po selhání motoru.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Systeme funktionieren noch.
- Systémy fungují. - Oddělení za 10 sekund.
   Korpustyp: Untertitel
Nieder mit dem System!
Bojujte proti statu quo!
   Korpustyp: Untertitel