Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Österreich ergänzte den Umstrukturierungsplan durch ein aktualisiertes Base-Case-Szenario und eine Sensitivitätsanalyse mit einem optimistischen und einem pessimistischen Szenario.
Rakousko doplnilo restrukturalizační plán o aktualizovaný výchozí scénář a analýzu citlivosti s jedním optimistickým a jedním pesimistickým scénářem.
Flüge, alle Simulationen Parameter erforderlich, Bedingungen über die programmierten Szenario kann nicht mehr fortsetzen.
Podívej, všechny simulace potřebují parametry, podmínky, mimo které nemůže naprogramovaný scénář nadále pokračovat.
Die Wahl des Szenarios hängt vom jeweiligen Testziel ab.
Výběr vhodného scénáře expozice závisí na zamýšleném použití testu.
Sir, wir haben jedes Szenario durchlaufen, zwei Mal.
Pane, každý scénář už jsme prošli dvakrát.
Daher ist nicht davon auszugehen, dass bei Szenario B ein privater Kapitalgeber den Bau der Südbahn übernommen hätte.
Není proto možné vycházet z toho, že by v případě scénáře B soukromý investor převzal výstavbu jižní dráhy.
Wir haben ein Szenario, die Brennstäbe verdeckt zu entfernen, ja?
Máme připravený scénář na tajný odvoz těch tyčí? Ano, pane.
Bei einem derartigen Szenario wird der Wirtschaftszweig der Union weiterhin erhebliche Verluste erleiden.
V rámci takového scénáře bude mít výrobní odvětví Unie i nadále výrazné ztráty.
Ja, ja. Es ist ein chancenloses Szenario.
Jo, jo, je to scénář bez výhry.
Das Szenario „Ausbau ohne DHL“ war nur mit Hilfe erheblicher Beihilfeleistungen realisierbar.
Scénář „rozšíření bez společnosti DHL“ byl proveditelný pouze s pomocí značné podpory.
Du sagtest, es gäbe ein drittes Szenario.
- Říkala jsi, že jsou tři scénáře.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein solches Szenario ist möglich, wenn das Parlament eine im Rat geschlossene Vereinbarung ablehnt, die es für unzureichend hält.
Tento případ může nastat, pokud Parlament zamítne dohodu uzavřenou v Radě, kterou by považoval za neuspokojivou.
Tuttle hat das Szenario wiedererkannt.
Tuttle to z toho případu asi poznal.
Wenn die USA den Irak angreifen, scheint ein solches Szenario sehr realistisch.
K tomu by téměř jistě došlo v případě, že by USA zaútočily na Irák.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hinsichtlich der Angabe des alternativen Szenarios ergab die von RM durchgeführte Prognose ohne Investition (der „Manage for Cash Case“) […].
Co se týká určení alternativního případu, vlastní odhady společnosti RM ohledně na neuskutečnění investice („případ získání hotovosti“) vedly k […].
Wenn das passiert, wird man in der Folge die Wahl zwischen einer Stagflation und einer zerstörerischen und unkontrollierbaren Inflation haben, die man aus der Zeit nach dem Zweiten Weltkrieg in Lateinamerika kennt. Die Auswirkungen eines derartigen Szenarios blieben aber größtenteils auf Asien beschränkt.
V takovém případě bude výsledkem volba mezi destruktivní neřízenou inflací, důvěrně známou z Latinské Ameriky ve velké části období po druhé světové válce, a stagflací.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich traf Vorbereitungen für ein Szenario wie dieses.
Na takový případ jsem se připravil.
Gehen zum nächsten Szenario.
- Přesuneme se k dalšímu případu.
Die Sicherheitsmarge werde in einem optimistischen Szenario mindestens bis 2006 unter 20 % liegen.
National Grid Transco předpokládá, že bezpečnostní rozpětí bude nejméně do roku 2006 v lepším případě menší než 20 %.
Die Kommission akzeptierte einen Zeitraum von 12 Jahren zur Abdeckung des Defizits, der die Grundlage des in Erwägungsgrund 80 analysierten alternativen Szenarios bot und der Postregulierungsbehörde des Vereinigten Königreichs von Royal Mail im Zusammenhang mit der Preisüberprüfung vorgelegt wurde.
Komise uznala použití dvanáctiletého období k vyrovnání schodku, které bylo základem „alternativního případu“ zkoumaného v 80. bodě odůvodnění a které bylo společností Royal Mail předloženo poštovnímu regulačnímu orgánu ve Spojeném království v rámci přezkumu cen.
Es ist das klassische Szenario.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Szenario
88 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Definition der Szenario-Matrix im Szenario-Ansatz
Vymezení matice scénáře v přístupu podle scénáře
Achesons Szenario ist inakzeptabel.
Achesonův plán je nepřijatelný.
Gehen zum nächsten Szenario.
- Přesuneme se k dalšímu případu.
Ein gutes Szenario, oder?
Ein ganz anderes Szenario.
Wir haben folgendes Szenario:
Das Szenario war nie stabil.
No, stejně mi ten jejich plán moc neseděl.
Das ist mein Traum-Szenario.
To je moje vysněný vyznání lásky.
Das wäre ein mögliches Szenario.
To je jeden z možných scénářů.
Ich bin Macers Szenario durchgegangen.
Právě jsem dokončila zpracování epidemiologického modelu doktorky Macerové
HAARGENAU DEM SELBEN BOMBEN-SZENARIO.
Nechte mi můj toast a televizi a já už nic neřeknu.
HAARGENAU DEM SELBEN BOMBEN-SZENARIO.
Genug für Hochzeits Szenario A.
- Stačí to na variantu A.
Daher löschte ich das Szenario.
A proto jsem ho posléze smazal--
Tuttle hat das Szenario wiedererkannt.
Tuttle to z toho případu asi poznal.
Alles geschieht nach SEELEs Szenario.
Všechno proběhne přesně podle scénáře SEELE.
Herr Präsident, das Szenario ist unverändert.
Pane předsedající, jedná se o stejnou situaci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wie alt bist du in diesem Szenario?
Kolik ti je v téhle představě?
Ich habe jedes mögliche Szenario durchdacht.
Promyslel jsem všechny možné scénáře.
Es ist wirklich ein No-Win-Szenario.
Tohle prostě vyhrát nejde.
Ich habe das No-Win-Szenario gewonnen.
Ale i tak jsem to vyhrál.
- Wir müssen uns auf jedes Szenario vorbereiten.
- Musíme se připravit na všechno.
Geben Sie mir das Worst-Case-Szenario.
Chci slyšet tu nejhorší možnou verzi.
Das ist kein sehr wahrscheinliches Szenario.
To je dost nepravděpodobné.
Wie sieht das Worst-Case-Szenario aus?
Co se stane v nejhorším případě?
Wie sieht das Worst-Case-Szenario aus?
- Co se přinejhorším může stát?
Das Worst-Case-Szenario wäre ein Hornissennest:
V nejhorším to bude opravdu vosí hnízdo.
In diesem Szenario haben wir keine Schiffe.
V tomhle prostředí žádné lodě nejsou.
Ich mag das Szenario kein bisschen.
No mně se tahle scéna ani trochu nelíbí.
Ich dachte, vielleicht gibt's ein besseres Szenario.
- Já vím. Jenom jsem chtěl navrhnout nějakou lepší alternativu.
Was ist wenn dieses Szenario eintrifft?
Voraussetzungen für die Anwendung des Szenario-Ansatzes
Podmínky uplatnění přístupu podle scénáře
Ermittlung der Eigenmittelanforderungen anhand des Szenario-Ansatzes
Vymezení požadavků na kapitál v přístupu podle scénáře
Rekapitalisierung im Falle des Stress-Szenarios
Rekapitalizace v případě zátěžového scénáře
Gesamtwirtschaftliche Indikatoren im Szenario einer internationalen Wirtschaftsdepression
Makroekonomické ukazatele v případě scénáře založeného na mezinárodní hospodářské depresi
eine Definition von Szenarios gemäß Artikel 18;
vymezení scénářů podle článku 18;
Anteil des vom Szenario verursachten Schadens
Poměr způsobených škod podle scénáře
Anteil des vom Szenario verursachten Schadens — Gesamt
Poměr způsobených škod podle scénáře – celkem
Ein weiteres negatives Szenario ist das Militärregime.
Dalším negativním scénářem je vojenská vláda.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Er hat Recht, was das Szenario angeht.
Uvědomte si, že má pravdu o scénáři, pane.
Kontinuitäts-Szenario + CfD im Bereich Kerntechnik
Beze změn + rozdíl. smlouva na jadernou technologii
geschätzter Wert des Unternehmens im vorsichtigen Szenario: […]
podle umírněného scénáře byla hodnota oceněna na […];
geschätzter Wert des Unternehmens im optimistischen Szenario: […]
podle optimistického scénáře byla hodnota oceněna na […];
geschätzter Wert des Unternehmens im pessimistischen Szenario: […]
podle pesimistického scénáře byla hodnota oceněna na […];
Du sagtest, es gäbe ein drittes Szenario.
- Říkala jsi, že jsou tři scénáře.
- Es ist ein Worst-Case-Szenario.
Gemäß euerem Szenario hier, war er passiv.
- Podle vašeho scénáře, byl pasivní.
Die Kreditausfallprognosen wurden für zwei makroökonomische Szenarios dargestellt, das Bezugsszenario und das Stress-Szenario.
Analýza formulovala prognózy ztrát z úvěrů v rámci dvou makroekonomických scénářů, tedy základního a nepříznivého scénáře.
Die Haushaltsplanung muss auf dem wahrscheinlichsten makro-finanzpolitischen Szenario oder auf einem vorsichtigeren Szenario basieren.
Rozpočtové plánování je založeno na nejpravděpodobnějším makrofiskálním scénáři nebo na obezřetnějším scénáři.
Wenn das Szenario mehrere gleichzeitig auftretende Verletzungen umfasst, nehmen Sie alle Verletzungen in dasselbe Szenario auf.
Pokud se ve stejném scénáři objeví souběžně několik poškození zdraví, zařaďte je všechny do tohoto scénáře.
Das Stabilitätsprogramm muss auf dem wahrscheinlichsten makrobudgetären Szenario oder auf einem vorsichtigeren Szenario basieren.
Program stability je založen na nejpravděpodobnějším makrofiskálním scénáři nebo na obezřetnějším scénáři.
Das Konvergenzprogramm muss auf dem wahrscheinlichsten makrobudgetären Szenario oder auf einem vorsichtigeren Szenario basieren.
Konvergenční program je založen na nejpravděpodobnějším makrofiskálním scénáři nebo na obezřetnějším scénáři.
Die Kreditausfallprognosen wurden für zwei makroökonomische Szenarios dargestellt, das Bezugsszenario und das Stress-Szenario.
Analýza poskytla odhady úvěrových ztrát na základě dvou makroekonomických scénářů, a to základního scénáře a nepříznivého scénáře.
Die Kreditausfallprognosen wurden für zwei makroökonomische Szenarios dargestellt, das Bezugsszenario und das Stress-Szenario.
Analýza formulovala prognózy ztrát z úvěrů v rámci dvou makroekonomických scénářů, tedy základního scénáře a scénáře nepříznivého.
Die Haushaltplanung muss auf dem wahrscheinlichsten makro-finanzpolitischen Szenario basieren oder auf einem vorsichtigeren Szenario, wobei Abweichungen vom wahrscheinlichsten Szenario genau anzugeben sind.
Rozpočtové plánování je založeno na nejpravděpodobnějším makrofiskálním scénáři nebo na obezřetnějším scénáři, který podrobně uvádí odchylky od nejpravděpodobnějšího makrofiskálního scénáře.
Die Haushaltsplanung muss auf dem wahrscheinlichsten makro-finanzpolitischen Szenario basieren oder auf einem vorsichtigeren Szenario, wobei Abweichungen vom wahrscheinlichsten Szenario genau anzugeben sind.
Rozpočtové plánování je založeno na nejpravděpodobnějším makrofiskálním scénáři nebo obezřetnějším scénáři, který podrobně uvádí odchylky od nejpravděpodobnějšího makrofiskálního scénáře.
Die Haushaltsplanung muss auf dem wahrscheinlichsten makro-finanzpolitischen Szenario basieren oder auf einem vorsichtigeren Szenario, wobei Abweichungen vom wahrscheinlichsten Szenario genau anzugeben sind.
Plánování rozpočtu je založeno na nejpravděpodobnějším makrofiskálním scénáři nebo obezřetnějším scénáři, který podrobně uvádí odchylky od nejpravděpodobnějšího makrofiskálního scénáře.
betrachtet wurden drei verschiedene Szenarien: ein optimistisches Szenario, ein pessimistisches Szenario und ein wahrscheinlichstes Szenario, das letztendlich für die Sensitivitätsanalyse gewählt wurde;
počítalo se s třemi různými scénáři: scénářem optimistickým, pesimistickým a nejpravděpodobnějším, který byl nakonec zvolen pro posouzení citlivosti výhledů;
Die Haushaltsplanung muss auf einem realistischen Szenario basieren.
Plánování rozpočtu musí být založeno na realistických scénářích.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die PECGrundwasser für dieses empfindliche Szenario betrug 1,1 µg/l.
PECpodzemní voda pro citlivou variantu byl 1, 1 µg/ l.
Doch statt einem "Somalia-Szenario" zu erliegen oder von einem "Japan-Szenario" zu träumen, oder sich mit einem "Afghanistan-Szenario" anzufreunden, könnte der Irak doch noch ein "Szenario" für ein erfolgreiches Eingreifen im 21. Jahrhundert werden.
Avšak namísto podlehnutí ,,somálskému scénáři", snění o ,,japonském scénáři" či smíření se s ,,afghánským scénářem", má Irák stále naději stát se sám ,,scénářem" úspěšné intervence ve 21. století.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und welche Rolle spielt nun der Rat in diesem Szenario?
Kde je tedy v tomto scénáři místo pro Radu?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Unterschiede zwischen dem gewählten makro-finanzpolitischen Szenario und den Kommissionsprognosen
mezi zvoleným makrofiskálním scénářem a prognózou Komise
Die Erreichung der MDG ist kein Best-Case-Szenario.
Dosažení rozvojových cílů tisíciletí není tím nejlepším scénářem.
2020 vom EP geforderte Ziele und entsprechendes Szenario
2020 podle cílů EP a příslušného scénáře
Dies ist ein Szenario, dass sich derzeit noch abwenden lässt.
Takovému scénáři je ještě stále dobře možné zabránit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und was ist in Ihrem Szenario mit dem Wagen passiert?
Takže, ve vašem scénáři, co se stalo s autem?
Will, es gibt ein weiteres Szenario das wir besprechen müssen.
- Wille, je tu další věc, kterou bychom měli probrat.
Dicke Kohle! Es ist ein sehr wichtiges Szenario.
Jen říkám, že to je naprosto zásadní věc.
Ich versuche, mir ein anderes Szenario auszumalen, das Sinn ergibt.
Snažím se dát si to nějak dát dohromady.
Das beste Szenario wäre, dass mein Zweijahresplan ein Zehnjahresplan wird.
V nejlepším případě se z mého dvouletého plánu stane desetiletý.
Daher muss er angeben, von welchem Szenario ausgegangen wird.
Bude třeba, aby upřesnil, který z výše uvedených scénářů se použije.
Solch ein Szenario wäre für einen privaten Kapitalgeber nicht annehmbar.
Takový postup by v tržním prostředí nebyl akceptovatelný žádným investorem.
Sie sind der Skorpion in diesem Szenario, nehme ich an?
Předpokládám, že toho škorpióna představujete vy?
Mr. "Reinstäcken" und ich werden jetzt ein sexuelles Szenario aufführen.
Pan "Guzinya" a já vám předvedeme sexuální ukázku.
Spielst du die Frau in dem ganzen Szenario?
Byl jsi holka, v celé té věci?
Es gibt nicht viel Unterstützung für dieses Szenario, oder?
- Tuhle teorii moc lidí nezastává, že?
Szenario-Ansatz nach Artikel 7, 8 und 9.
přístupu podle scénáře stanoveného v článcích 7, 8 a 9 tohoto nařízení.
Diese Szenarios sind regelmäßig zu bewerten und erforderlichenfalls zu aktualisieren.
Tyto programy se pravidelně posuzují a podle potřeby aktualizují.
Es wird empfohlen, zusätzliche alternative Szenarios zu untersuchen.
Doporučuje se prozkoumat další možné scénáře.
Die Prämissen des Stress-Szenarios sind als angemessen bewertet worden.
Předpoklady stresového scénáře byly zhodnoceny jako přiměřené.
Ersatz der WUB-Veräußerung durch das Van Gogh-Szenario.
nahrazení odprodeje WUB scénářem Van Gogh.
Die Wahl des Szenarios hängt vom jeweiligen Testziel ab.
Výběr vhodného scénáře expozice závisí na zamýšleném použití testu.
Die Hauptannahmen im Szenario einer langanhaltenden, tiefen Rezession [65]
Hlavní předpoklady ve scénáři založeném na přetrvávající hluboké recesi [65]
Ausgewählte Finanzdaten zum Base-Case-Szenario (in Mio. PLN)
Vybrané odhadované finanční údaje podle základního scénáře (v milionech PLN).
Studien und Bewertungen, Wirtschaftsanalysen und Modellierung von Szenarios,
studie a hodnocení, ekonomické analýzy a modelování scénářů,
Die im jeweiligen Szenario ausstehenden Beträge zeigt das Schaubild 6.
Nesplacené zůstatky v případě jednotlivých scénářů jsou uvedeny v tabulce 6.
Bei jeder Überprüfung der Kostenoptimalitätsberechnungen sind aktualisierte Szenarios zu berücksichtigen.
Při každém přezkumu výpočtů nákladově optimálních úrovní se musí vzít v úvahu aktualizované scénáře.
Anteil des vom Szenario verursachten Schadens — Größte Exponierung
Poměr způsobených škod podle scénáře – největší expozice
Die Wahl des Konzessionsgebers fiel auf das zweite Szenario.
Přidělující orgán se nakonec rozhodl pro druhý z obou scénářů.
Ein beliebtes Szenario ist dabei eine chronische Inflation.
Mezi oblíbené scénáře v tomto směru patří chronická inflace.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
In diesem Szenario verlangsamt sich das Innovationstempo tatsächlich.
Při takovém vývoji se tempo inovací skutečně snižuje.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zwei strategische Fußnoten müssen diesem Szenario hinzugefügt werden.
K tomuto scénáři je nutno připojit dvě strategické poznámky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aber die Fragmentierung Syriens ist nicht das einzige plausible Szenario.
Rozdrobení Sýrie však není jediným myslitelným scénářem.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Aufwärtsrisiken für dieses Szenario sind jedoch gestiegen .
Proinflační rizika ovšem zesílila .
Aber in diesem Szenario ist Ronnie der Wirt.
Ale v tomhle scénáři je hostitelem Ronnie.
Ein riesiges Tiefsee-Expeditions-Szenario vor der Küste von Äquatorialguinea.
Slibný podmořský výzkum probíhá u Rovníkové Guineje.
Muss ich Sie daran erinnern, dass ich das Szenario anfing?
Jak sám víte, byl jsem to já, kdo ten příběh vymyslel.