Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Tüte&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Tüte sáček 83 pytlík 71 kornout 21 pytel 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Tüte sáček
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Normalerweise bekommt man am ersten Schultag eine Schultüte, vielleicht gibt es auch am letzten Tag eine Tüte mit Süßigkeiten.
V první školní den obvykle dostanete školní brašnu. Možná v posledním dni zde bude také sáček s bonbóny.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Seine Abdrücke waren in der Küche, einer sogar auf der Tüte.
Otisky prstů byly po celé kuchyni, včetně jednoho na igelitovém sáčku.
   Korpustyp: Untertitel
Danach sind die Überzieher in eine Tüte oder ein Gefäß zu geben und zu kennzeichnen.
Vloží se do sáčku nebo nádoby a označí se.
   Korpustyp: EU
Sei eine gute Tante und leg die Kohle in die Tüte rein.
Zůstaň v klidu, buď zticha a dej prachy do toho sáčku.
   Korpustyp: Untertitel
Danach sind die Proben in eine Tüte oder ein Glas zu geben und zu kennzeichnen.
Vloží se do sáčku nebo nádoby a označí se.
   Korpustyp: EU
Ja. In der Tüte waren auch Zähne.
Jo, v tom sáčku byly i zuby.
   Korpustyp: Untertitel
Danach sind sie in eine Tüte oder ein Glas zu geben und zu kennzeichnen.
Vloží se do sáčku nebo nádoby a označí se.
   Korpustyp: EU
Wartet bis der alte Clemens bemerkt, dass das eine Tüte voller Scheiße ist.
Počkáme si, až starý Klemens zjistí, že v tom sáčku je sračka!
   Korpustyp: Untertitel
In einem Arm trug sie eine Tüte Lebensmittel.
V jedné ruce nesla sáček s nákupem.
   Korpustyp: Literatur
Anscheinend eine Überdosis Pillen mit Wodka und Tüte über den Kopf.
Nejspíš si dal prášek na spaní, a sáček přes hlavu.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Tüte

62 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Kopf in eine Tüte.
Chci hlavu v pytli.
   Korpustyp: Untertitel
-Gib mir die Tüte!
- Dej sem tu tašku!
   Korpustyp: Untertitel
Hast' mal 'ne Tüte?
Máš to z čeho kouřit?
   Korpustyp: Untertitel
Tüte ausstanzen und ranfahren.
A teď to posouvej.
   Korpustyp: Untertitel
-Steck's in die Tüte!
Co na mě čumíš?
   Korpustyp: Untertitel
- Schau in die Tüte.
Podívej se do tý tašky.
   Korpustyp: Untertitel
Die Tüte enthielt Latexhandschuhe.
V sáčku byly latexové rukavice.
   Korpustyp: Untertitel
Wie, aus der Tüte?
Ach, jsou ze sáčku?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, bau die Tüte.
Jasně, dej to sem kámo!
   Korpustyp: Untertitel
Nach "Tüte", sag "Beleg".
Když se zeptáš na tašku, zeptej se, jestli chtějí stvrzenku.
   Korpustyp: Untertitel
Thomas in eine Tüte?
Thomase - do pytliku?
   Korpustyp: Untertitel
- Mach die Tüte an.
Radši si to už zapal!
   Korpustyp: Untertitel
Siehst Du die Tüte?
Vidíš tu tašku?
   Korpustyp: Untertitel
- Die kriegen 'ne Tüte.
- Necháme je v klidu.
   Korpustyp: Untertitel
Atme in diese Tüte.
Dýchej do toho pytlíku.
   Korpustyp: Untertitel
Die Tüte knistert laut.
Udělal jsem něco špatného ve vašich očích.
   Korpustyp: Untertitel
Gehört diese Tüte Euch?
- Tohle patří vám?
   Korpustyp: Untertitel
Tu's in die Tüte.
Dejte ji kurva sáčku.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist in der Tüte?
Co to máš v tý tašce?
   Korpustyp: Untertitel
Steck es in die Tüte.
Dej to do tašky.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Tüte mit indischem Essen?
S taškou indickýho jídla?
   Korpustyp: Untertitel
Bring mir 'ne Tüte mit.
Až budeš venku, vyzvedni mi balíček.
   Korpustyp: Untertitel
Kommt nicht in die Tüte.
Né. Vůbec ne.
   Korpustyp: Untertitel
Atmen Sie in diese Tüte.
Dýchej do tohoto sáčku.
   Korpustyp: Untertitel
In dieser Tüte war es?
- V té tašce to bylo?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist in der Tüte?
Co to máš v tašce?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist in der Tüte?
Co je v té tašce?
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist in der Tüte?
- Co máš v tom pytlíku?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe meine Tüte vergessen.
- Promiňte.
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist in der Tüte?
-Co je v tašce?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist in der Tüte?
Co je v tom sáčku?
   Korpustyp: Untertitel
Hey, schau in die Tüte!
Dělej, podívej se do tý tašky!
   Korpustyp: Untertitel
Was ist in der Tüte?
Co je v tý tašce?
   Korpustyp: Untertitel
- Hey, gib mir eine Tüte.
- Hej, dej mi dávku.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, schnapp dir eine Tüte!
Tak jo, musíš do sáčku!
   Korpustyp: Untertitel
Steck das in eine Tüte.
Dejte to do pytle.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist in der Tüte?
Co máš v tý tašce?
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist eine Macy-Tüte!
- To je od Macys!
   Korpustyp: Untertitel
Wie eine Tüte voll Talg.
Jak lůj v pytli.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Karton in einer Tüte?
Nebo krabici a tašku?
   Korpustyp: Untertitel
Zeig mir mal die Tüte.
Ukaž mi tu tašku.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist in der Tüte?
Co máš v tom sáčku?
   Korpustyp: Untertitel
Kommt nicht in die Tüte.
- Ani za nic.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht eben eine Tüte Popcorn.
Není to pár šupů.
   Korpustyp: Untertitel
-Schmeiß die Tüte sofort weg!
Zbav se toho hned.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist in der Tüte?
Co máš v té tašce?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich möchte eine Tüte.
To víte, že chci.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist in der Tüte?
- aby napsaly dopisy a přilepily je na zeď.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist in der Tüte?
Co je v tom pytli?
   Korpustyp: Untertitel
- Willst du eine Tüte rauchen?
- Dáš si čouda?
   Korpustyp: Untertitel
Du wolltest diese Tüte nehmen.
Chtěl jsi vzít tu tašku.
   Korpustyp: Untertitel
Der kam aus der Tüte.
Kašli na salát, ten je z igelitu.
   Korpustyp: Untertitel
Das wäre die übliche Tüte.
Toto je typický sáèek na stromì.
   Korpustyp: Untertitel
- Kommt nicht in die Tüte.
- Nepřipadá v úvahu.
   Korpustyp: Untertitel
Heilige Tüte, alles noch dran?
Ježíši! seš v pohodě?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist in der Tüte?
- Co to kruci je?
   Korpustyp: Untertitel
Könnten Sie nach einer Tüte fragen?
Můžete mu říct o velkou tašku?
   Korpustyp: Untertitel
In der Tüte da sind Windeln.
Támhle v tašce jsou plenky.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich nehme eine Tüte Chips.
A taky mi dejte balíček lupínků.
   Korpustyp: Untertitel
- Mach die Tüte voll mit Brot.
Nacpi to plný sendvičema!
   Korpustyp: Untertitel
Ihr schmeißt sie einfach in die Tüte.
- Vemte si, co chcete.
   Korpustyp: Untertitel
Aaura, die Trinkgelder in die Tüte.
K zemi, zůstaň!
   Korpustyp: Untertitel
Kaufte eine Tüte Red Devil Angel Dust.
Dal jsem si pořádně do nosu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich will alles, in diese Tüte.
- Chci to mít všechno tamhle v tom pytli.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Sauerstoff in die Tüte getan.
Dal jsem tam nějaký kyslík.
   Korpustyp: Untertitel
Der Beleg ist in der Tüte.
Účet je v sáčku.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist Deine Tüte mit Mittagessen.
Tady máš oběd v pytlíku.
   Korpustyp: Untertitel
Ok Schlaumeier, du kommst in die Tüte!
Ok, chytráku, šup s tebou do sáčku.
   Korpustyp: Untertitel
- Tu alles geld in eine Tüte.
Ruce vzhůru a dej všechny prachy do týhle tašky.
   Korpustyp: Untertitel
Wird sie in einer Tüte gebracht?
Má jí hozenou na zadním sedadle?
   Korpustyp: Untertitel
Ja. In der Tüte waren auch Zähne.
Jo, v tom sáčku byly i zuby.
   Korpustyp: Untertitel
Das gilt auch für seine Tüte.
A to je jeho igelitka.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir doch einfach die Tüte.
Co takhle kdybys mi dal ten batoh, co?
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist in der Tüte, Crowley?
- Co je v tom sáčku, Crowley?
   Korpustyp: Untertitel
Zeig mir, was in der Tüte ist!
- Ukaž mi, co je v tom sáčku.
   Korpustyp: Untertitel
Daddy, was ist in der Tüte?
Tati, co to máš v té tašce?
   Korpustyp: Untertitel
- Er braucht eine Tüte pro Woche.
4 sáčky týdně.
   Korpustyp: Untertitel
Dann denkst du an die Tüte Süßigkeiten.
- Tak mysli na čokoládové bonbóny.
   Korpustyp: Untertitel
Kontrollier die Tüte, habe ich gesagt!
Řekl jsem, prohlídni tu tašku!
   Korpustyp: Untertitel
Ist noch was in der Tüte?
Už v tý tašce nic nemáš?
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht sollte ich noch eine Tüte aufmachen.
Třeba si dám další balíček.
   Korpustyp: Untertitel
Klaut mir einfach so die Tüte.
Ty pako, prostě mi to vezmeš od huby.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir müssen ihr 'ne Tüte überziehen.
- Měli by jsme ji oblepit.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich habe keine Tüte. - Lass ruhig.
- Pytlíky nemáme, nechte to tam.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Tüte kostet 50 Dollar extra.
- To bude pádlo navíc.
   Korpustyp: Untertitel
Kommt gar nicht in die Tüte.
Za hranicemi nepřichází v úvahu.
   Korpustyp: Untertitel
Also spielte er mit der Tüte.
Takže si hrál s dárkovým sáčkem.
   Korpustyp: Untertitel
Setz die Tüte auf, Mr. Fitz.
Do pytle, pane Fitzi.
   Korpustyp: Untertitel
- Jerry, ich kann die Tüte öffnen.
-Jerry, zvládnu to sama!
   Korpustyp: Untertitel
Einen Typen? Kommt nicht in die Tüte.
Chceš aby sme udělali chlapa?
   Korpustyp: Untertitel
Salat und eine Schnellsuppe mit Tüte.
A pak si všichni dáme koupel a pěkně do postele.
   Korpustyp: Untertitel
Genau wie mit der Tüte, aber schneller.
Je to stejné jako s pytlíkem, akorát rychlejší.
   Korpustyp: Untertitel
Bring ihm 'ne Tüte Obst mit.
Kup mu nějaký ovoce.
   Korpustyp: Untertitel
He, was hast du in der Tüte?
Co to más v pytlíku, Corinne?
   Korpustyp: Untertitel
Ich etikettiere es und Tüte es ein.
Označím to a zabalím.
   Korpustyp: Untertitel
Er tut es in die Tüte.
- Von ji sype do pytle.
   Korpustyp: Untertitel
- In die Tüte, nicht auf mein Fell.
Zvratky do pytlíku, ne na mě.
   Korpustyp: Untertitel
Was hast du da in der Tüte?
Co máš v tý tašce, Oso?
   Korpustyp: Untertitel
Lass die Tüte nächstes Mal drauf.
Ten igelit mu tam příště nechej.
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist in der Tüte drin?
- Co je v tom sáčku?
   Korpustyp: Untertitel