Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Tablett&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Tablett podnos 71 tác 65 tablet 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Tablette prášek 250 pilulka 47 lék 47 tabletka 23 tableta

Tablette prášek
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

In ihr lag unten eine kleine Blechdose mit ungefähr einem Dutzend ausgesuchter Tabletten.
Na dně byla plechová krabička od bonbónů a v ní byl asi tucet různých prášků.
   Korpustyp: Literatur
Fallen die Tabletten weg, wenn ich die Wahrheit sage?
Když vám řeknu pravdu, budu muset brát ty prášky?
   Korpustyp: Untertitel
Mischen Sie die zerdrückte Tablette mit ungefähr 100 ml ( ein halbes Glas ) Wasser , Orangensaft oder Traubensaft , und trinken Sie das Glas dann unverzüglich aus .
Poté prášek rozmíchejte v přibližně 100 ml ( polovině skleničky ) vody , pomerančového nebo hroznového džusu a ihned vypijte .
   Korpustyp: Fachtext
Tatsache ist, meine Frau nimmt Tabletten, ich trinke.
Fakta jsou: moje žena bere prášky a já piju.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte dich bitten sollen, mir aus den Staaten Tabletten mitzubringen.
Škoda, že jsem ti neřekl, abys přivezl pár těch prášků.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ärzte probieren immer nur irgendwelche Tabletten aus.
Doktoři nezmůžou nic, než jen dávat prášky.
   Korpustyp: Untertitel
Nimmt Tabletten. Manchmal eine ganze Menge.
Bere prášky, a někdy až moc.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Tabletten und seine Pistole waren neben dem Bett.
A na nočním stolku byly moje prášky a pistole.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme keine Tabletten, unglaublich, was?
Už ani neberu prášky, věřil bys tomu?
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest eine Tablette nehmen und schlafen.
Měla by sis vzít prášek na spaní.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Tablett

64 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Tablette
Tableta
   Korpustyp: Wikipedia
Tablette mit veränderter Wirkstofffreisetzung .
Tableta s řízeným uvolňováním .
   Korpustyp: Fachtext
Tablette [ist national auszufüllen]
[Má být vyplněno národně]
   Korpustyp: Fachtext
Tablette mit veränderter Wirkstofffreisetzung.
Tablety s řízeným uvolňováním.
   Korpustyp: Fachtext
mg Nifedipin je Tablette.
uvolňovámím obsahují 30 mg nifedipinu v jedné tabletě.
   Korpustyp: Fachtext
Komm, nimm eine Tablette.
Musíš zapít prášek. No tak!
   Korpustyp: Untertitel
- Nehm 'ne Tablette.
- Vem si Pepto Bismal.
   Korpustyp: Untertitel
Das Tablett reicht schon.
Maminka je má ráda.
   Korpustyp: Untertitel
Die Tablette ist wichtig.
Už si to stačil přečíst?
   Korpustyp: Untertitel
Nimm eine Tablette!
"Vezmi si aspirin!"
   Korpustyp: Untertitel
- Krankenschwester mit Tablett.
- Jsi sestra s tácem.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht "Auf diesen Tabletts."
Ne "odn, dost, tá".
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir eine Tablette.
Ano, dej mi prášek.
   Korpustyp: Untertitel
Darfich 'ne Tablette haben?
Můžu dostat svoje léky?
   Korpustyp: Untertitel
- Was bewirkt die Tablette?
- Co je ta pilulka?
   Korpustyp: Untertitel
- Meinen Kopfaufeinem Tablett.
- Mou hlavu na podnose.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist das die Tablette?
Tak už to zabírá?
   Korpustyp: Untertitel
Tabletts, Schüsseln und Teller
Podnosy, tácky, misky a talíře
   Korpustyp: EU
Tabletts, Schüsseln und Teller
Podnosy, tácky a talíře
   Korpustyp: EU
- Es war eine Tablette.
Byla to tableta.
   Korpustyp: Untertitel
- Essen vom Tablett?
- Budeme jíst z tácků?
   Korpustyp: Untertitel
Du willst diese Tablette.
Ty chceš ten prášek.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist die Tablette?
Kde je ten prášek?
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir das Tablett.
Podej mi ten tácek.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehm eine Tablette.
Vezmu si prášky na spaní.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm doch 'ne Tablette.
Moc si toho vypil.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du die Tablette?
Zabral jsi tu tabletu?
   Korpustyp: Untertitel
Woche 4 1 Tablette 1 Tablette und weiterhin
Dávkování u pacientů s narušenou činností ledvin
   Korpustyp: Fachtext
30 mg Laktose pro Tablette.
30 mg laktosy v tabletě
   Korpustyp: Fachtext
141, 5 mg pro Tablette .
141, 5 mg v tabletě .
   Korpustyp: Fachtext
Darreichungsform Tablette mit veränderter Wirkstofffreisetzung
léková forma Tableta s řízeným uvolňováním
   Korpustyp: Fachtext
- Für die 15 mg Tablette:
Dejte tabletu do válce.
   Korpustyp: Fachtext
Tablette zur Herstellung einer Trinklösung
Jedna tableta ve vícesložkové testovací
   Korpustyp: Fachtext
- Nehmen Sie Ihre Bondenza Tablette
- Užijte Vaši tabletu Bondenza
   Korpustyp: Fachtext
- Nehmen Sie Ihre Bonviva Tablette
- Užijte Vaši tabletu Bonviva
   Korpustyp: Fachtext
Tablette aus dem Blister drücken .
Vyjměte tabletu vytlačením z blistru .
   Korpustyp: Fachtext
67 mg Lactose je Tablette
67 mg laktosy v 1 tabletě
   Korpustyp: Fachtext
- Ich geb' dir eine Tablette.
Dám ti prášky na uklidnění.
   Korpustyp: Untertitel
Maria, komm, nimm die Tablette.
Marie, vezmi si to.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe eine Tablette genommen.
- Vzal jsem si tabletku. Vzal jsem si ibuprofen.
   Korpustyp: Untertitel
Meinen Arsch auf einem Tablett.
- Usmažit mi prdel.
   Korpustyp: Untertitel
was ist mit der Tablette?
Vzala sis ten prášek?
   Korpustyp: Untertitel
Hilf mir mit diesen Tabletts.
Pomůžeš mi s těmi podnosy.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Kaffee und die Tablette.
Tady vám nesu to kafe a prášek, jak jste chtěla.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand bemerkt die leeren Tabletts.
Nikdo si těch prázdných táců nevšimne.
   Korpustyp: Untertitel
Die Knarre, nicht das Tablett.
Ta zbraň, ne ta deska.
   Korpustyp: Untertitel
- Gib ihr eine halbe Tablette.
- Dej ji půlku.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du eine Kopfschmerz-Tablette?
Nemáš prášek na hlavu?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich brauche eine Tablette.
To ne. Chtěl bych prášek.
   Korpustyp: Untertitel
- Doktor, Zeit für meine Tablette.
-Doktore, je čas na mou pilulku.
   Korpustyp: Untertitel
Jede 750-mg-Tablette enthält:
Každá tableta o hmotnosti 750 mg obsahuje:
   Korpustyp: EU
Jede Tablette hat folgende Inhaltsstoffe:
Každá tableta obsahuje tyto složky:
   Korpustyp: EU
Hast du noch eine Tablette?
Steve, máš ještě nějaké ty tablety?
   Korpustyp: Untertitel
Tablette, um schlafen zu können.
Jiné prášky, abych mohla spát.
   Korpustyp: Untertitel
Cafeteria Tabletts sind keine Schlitten
TÁCY Z JÍDELNY NEJSOU SÁŇKY
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, hol dir eine Tablette.
- Oh, běž a dej si brioski.
   Korpustyp: Untertitel
Wofür ist die violette Tablette?
- A co je to fialové?
   Korpustyp: Untertitel
Silberne Tabletts auf dem Tisch.
Stříbrný tácy na stole.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab hier Ihr Tablett.
Už hlady šilhám, Janice.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich will eine Tablette, Doc.
- Nechci to znovu zkoušet. - Chci tabletku.
   Korpustyp: Untertitel
Ellen, gibt mir eine Tablette!
Miláčku, podej mi lék.
   Korpustyp: Untertitel
- Vergessen Sie das Tablett nicht.
- Nezapomeňte si tu večeři.
   Korpustyp: Untertitel
Steck ihm die Tablette zu.
Pošli tu pilulku na něm.
   Korpustyp: Untertitel
Komm, bitte, nimm die Tablette.
Prosím, vezmi si prášek.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du irgendeine Tablette genommen?
Vzala jste si vůbec nějaké léky?
   Korpustyp: Untertitel
Ach, ist Morphium eine Tablette?
Pokládá se morfin za lék?
   Korpustyp: Untertitel
Euren Kopf auf einem Tablett.
Tvou hlavu na talíři.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben immer ein Tablett.
Vždycky vás vidím s tácem.
   Korpustyp: Untertitel
Hilf mir, die Tabletts rauszunehmen.
Pomoz mi s policemi.
   Korpustyp: Untertitel
Jede Tablette enthält 20 mg Tadalafil .
Léčivou látkou je tadalafilum .
   Korpustyp: Fachtext
Die Tablette muss im Ganzen geschluckt werden .
Tablety se polykají celé .
   Korpustyp: Fachtext
26, 65 mg Lactose-Monohydrat je Tablette .
26, 65 mg monohydrátu laktosy v 1 tabletě .
   Korpustyp: Fachtext
Die Tablette ganz ( unzerkaut ) mit Wasser schlucken .
Polykejte tabletu celou a zapíjejte ji vodou .
   Korpustyp: Fachtext
Der Name Ihrer Tablette ist Janumet.
Tyto tablety se nazývají Janumet.
   Korpustyp: Fachtext
Micardis ist eine weiße Tablette zum Einnehmen .
Micardis je bílá tableta podávaná ústně .
   Korpustyp: Fachtext
Aprovel ist eine weiße Tablette zum Einnehmen .
Aprovel je bílá tableta podávaná ústně .
   Korpustyp: Fachtext
15, 37 mg Lactose-Monohydrat pro Tablette .
15, 37 mg monohydrátu laktosy v 1 tabletě .
   Korpustyp: Fachtext
• Die übliche Dosis ist eine Tablette täglich.
40 • Obvyklá dávka je jedna tableta denně.
   Korpustyp: Fachtext
Jede Tablette enthält 5 mg Desloratadin .
Jedna tableta obsahuje desloratadinum v množství 5 mg .
   Korpustyp: Fachtext
Die Tablette ganz ( unzerkaut ) mit Wasser schlucken .
Tabletu polykejte celou a zapijte vodou .
   Korpustyp: Fachtext
Schlucken Sie die Tablette unzerkaut mit Wasser .
Tabletu spolkněte celou a zapijte ji vodou .
   Korpustyp: Fachtext
Tablette zur Herstellung einer Suspension zum Einnehmen
Tableta pro přípravu perorální roztoku
   Korpustyp: Fachtext
Tablette zur Herstellung einer Lösung zum Einnehmen
Tableta pro přípravu perorální roztoku
   Korpustyp: Fachtext
Die Tablette zerfällt rasch im Mund.
Agopton má jahodovou příchuť.
   Korpustyp: Fachtext
Die Tablette zerfällt rasch im Mund.
Tableta se rychle rozpouští v ústech a přitom uvolňuje
   Korpustyp: Fachtext
Schlucken Sie die Tablette unzerkaut mit Wasser .
Tabletu Atripla spolkněte celou a zapijte vodou .
   Korpustyp: Fachtext
Nehmen Sie die Tablette in den Mund .
Vložte tabletu do úst .
   Korpustyp: Fachtext
Nehmen Sie die Tablette in Ihren Mund .
Tabletu si vložte do úst .
   Korpustyp: Fachtext
Die aufgelöste Tablette muß sofort eingenommen werden .
Rozpuštěnou tabletu je třeba ihned vypít .
   Korpustyp: Fachtext
Die aufgelöste Tablette muss sofort eingenommen werden .
Rozpuštěnou tabletu je třeba ihned požít .
   Korpustyp: Fachtext
Die Dosis beträgt eine Tablette pro Tag .
Denní dávka je jedna tableta .
   Korpustyp: Fachtext
Jede Tablette enthält 625 mg Glucosamin (als
Jedna tableta obsahuje 625 mg glukosaminum (ve formě
   Korpustyp: Fachtext
Ziagen ist auch als Tablette erhältlich.
Ziagen je k dispozici také v tabletové lékové formě.
   Korpustyp: Fachtext
Pfeile deuten auf die nächste einzunehmende Tablette .
Šipky ukazují další tabletu , která se má užít .
   Korpustyp: Fachtext
Die empfohlene Tagesdosis beträgt eine Tablette.
Doporučená dávka je jedna tableta denně.
   Korpustyp: Fachtext
Die Höchstdosis beträgt eine Tablette pro Tag.
Maximální denní dávka je jedna tableta denně.
   Korpustyp: Fachtext
Jede Tablette enthält 10 mg Lisinopril (als
Jedna tableta obsahuje 10 mg lisinoprilu (jako
   Korpustyp: Fachtext
Eine Tablette enthält 200 mg Nevirapin ( wasserfrei )
Jedna tableta obsahuje 200 mg nevirapinu ( ve formě anhydrátu )
   Korpustyp: Fachtext
Eine Tablette enthält 200 mg Nevirapin ( wasserfrei )
Jedna tableta obsahuje 200 mg neviparinu ( ve formě anhydrátu )
   Korpustyp: Fachtext
Nehmen Sie die Tablette in den Mund .
Tabletu si vložte do úst .
   Korpustyp: Fachtext