Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In ihr lag unten eine kleine Blechdose mit ungefähr einem Dutzend ausgesuchter Tabletten.
Na dně byla plechová krabička od bonbónů a v ní byl asi tucet různých prášků.
Fallen die Tabletten weg, wenn ich die Wahrheit sage?
Když vám řeknu pravdu, budu muset brát ty prášky?
Mischen Sie die zerdrückte Tablette mit ungefähr 100 ml ( ein halbes Glas ) Wasser , Orangensaft oder Traubensaft , und trinken Sie das Glas dann unverzüglich aus .
Poté prášek rozmíchejte v přibližně 100 ml ( polovině skleničky ) vody , pomerančového nebo hroznového džusu a ihned vypijte .
Tatsache ist, meine Frau nimmt Tabletten, ich trinke.
Fakta jsou: moje žena bere prášky a já piju.
Ich hätte dich bitten sollen, mir aus den Staaten Tabletten mitzubringen.
Škoda, že jsem ti neřekl, abys přivezl pár těch prášků.
Die Ärzte probieren immer nur irgendwelche Tabletten aus.
Doktoři nezmůžou nic, než jen dávat prášky.
Nimmt Tabletten. Manchmal eine ganze Menge.
Bere prášky, a někdy až moc.
Meine Tabletten und seine Pistole waren neben dem Bett.
A na nočním stolku byly moje prášky a pistole.
Ich nehme keine Tabletten, unglaublich, was?
Už ani neberu prášky, věřil bys tomu?
Du solltest eine Tablette nehmen und schlafen.
Měla by sis vzít prášek na spaní.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nehmen Sie eine Tablette , sobald es Ihnen auffällt , und fahren Sie dann wie gewohnt fort .
V tomto případě si lék vezměte ihned , jak si to uvědomíte a pokračujte dále jako předtím .
Darfich 'ne Tablette haben?
Versuchen Sie bitte nicht, die Rapinyl Sublingualtablette wie eine normale Tablette von unten durch die Folie zu drücken.
Neprotrhávejte fólii vytlačením tablety, jako to děláte u jiných léků.
Ich habe sie davon abgehalten, ihm seine Tabletten zu geben.
Chtěla mu dát lék a já jsem jí v tom zabránila.
Dad machte eine Therapie und blieb maximal 60 Tage lang nüchtern. Dann fing er wieder an mit Tabletten.
Šel na odvykačku, vydržel střízlivý maximálně 60 dní a pak začal blbnout s lékama.
Sie müssen ihnen ein paar Tabletten geben, um sie loszuwerden.
Musíš jim dát plno léku, aby ses jich zbavila.
Adriana kam jede Woche und holte die Tabletten, aber er nahm sie nicht, er hortete sie.
Adriana chodila každý týden vyzvednout předepsané léky. Ale on si je nikdy nevzal, schoval si je.
Es ist wirklich hart ohne Tabletten, stimmt's?
- Bez léků je to těžké, viď?
Das sind meine tabletten.
Ich soll nur genug tabletten mitnehmen und mit dem Zug oder Bus fahren.
Říkal, ať si sbalim dost léků a jedu jen autobusem, nebo vlakem.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Tabletten töten nicht und verbreiten auch keine Krankheiten wie HIV/AIDS, heißt es.
pilulky nezabíjejí ani nešíří HIV/AIDS, tvrdí se.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich habe gesehen, wie er Tabletten genommen hat.
- Viděla jsem, jak si bere nějaké pilulky.
Die Verwendung eines wöchentlich aufzutragenden Pflasters anstelle einer täglich einzunehmenden Tablette kann der Patientin helfen, ihr Kontrazeptivum richtig anzuwenden.
Užívání týdenní náplasti namísto pilulky každý den může pacientkám usnadnit pravidelné užívání antikoncepce.
Alice, es gibt keine Tablette mit Oxytozin.
Alice, oxytocyn neexistuje v pilulkách.
Die Verwendung eines wöchentlich aufzutragenden Pflasters anstelle einer täglich einzunehmenden Tablette kann der Patientin helfen , die Anwendungsvorschriften für das Arzneimittel einzuhalten .
Užívání týdenní náplasti namísto každodenní pilulky může pacientkám usnadnit pravidelné užívání .
Ihr bringt ihn ins Labor. Das Labor macht daraus Tabletten.
Vy ho posíláte do laboratoře a laboratoř z něj dělá pilulky.
Außerdem sind Antioxidantien in Tabletten im Vergleich zu ihren natürlichen Pendants, synthetischer Natur und biochemisch unausgewogen.
Antioxidační doplňky v pilulkách jsou navíc syntetické a oproti jejich přirozeně se vyskytujícím protějškům biochemicky nevyvážené.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der Doktor gab mir eine Tablette und mir wuchs eine neue Niere.
Doktor mi dal pilulku a narostla mi nová ledvina.
Dieses Hochgefühl wird als harmlos betrachtet: „Tabletten töten nicht und verbreiten auch keine Krankheiten wie HIV/AIDS“, heißt es.
Tato forma drogového opojení je přitom pokládána za neškodnou: „pilulky nezabíjejí ani nešíří HIV/AIDS“, tvrdí se.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hier sind zwei Tabletten, die musst du runterschlucken.
Jsou to dvě pilulky. Chci, abys to spolkl.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Tabletten sollten unzerkaut mit etwas Flüssigkeit eingenommen werden .
Tabletky se musí polykat celé a zapít tekutinou .
Hast du deine Tabletten vergessen, meine Liebe?
Miláčku, zapomněla jsi si snad vzít tabletky?
Lassen Sie mich Ihnen lieber eine von diesen Tabletten geben. Als Winston aufstand, reichte ihm O' Brien die Hand.
Měl byste si vzít tu tabletku. Winston vstal a O´Brien napřáhl ruku.
Doña Rosa, ich lasse Ihnen Tabletten hier.
Podívejte, Roso, nechám vám tyto tabletky.
"Elena Gilbert, eine Tablette alle 4 bis 6 Stunden, je nachdem wie stark die Schmerzen sind."
"Eleno Gilbertová, vezměte si jednu tabletku každých 4 - 6 hodin, když budete cítit nějaké bolesti."
Brock, wir geben ihm zwei Tabletten, falls er wieder nicht schlafen kann.
Brocku, 2 tabletky, vždy když nebude moct usnout.
- Ich habe eine Tablette genommen.
- Vzal jsem si tabletku. Vzal jsem si ibuprofen.
- Ich will eine Tablette, Doc.
- Nechci to znovu zkoušet. - Chci tabletku.
- Ich markier die Tabletten, damit du nichts vergisst.
Dej mi ty tabletky a já ti je označím, abys nezapomněl.
Ich find's nicht gut, dass du heimlich meine Tabletten zählst.
A mě mrzí, že mi počítáš tabletky.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mr. Bates, würden Sie mir das Tablett reichen?
Pane Batesi, prosím, podejte mi ten podnos.
Winston sah, daß er ein Tablett mit einer Karaffe und Gläsern trug.
Winston viděl, že nese podnos s lahví a sklenkami.
Als Kind rutschte ich hier immer auf einem Tablett runter.
Když jsem byl malý, jezdil jsem dolů na podnose.
Er balancierte vorsichtig ein Tablett, auf dem er zwei Riesen-Hot-Dogs und zwei Pappbecher Limonade trug.
Opatrně nesl podnos, na kterém byly dva velké hot-dogy a dva papí-rové kelímky s limonádou.
Du solltest Stefan und Elena vor den Reisenden verstecken und hast sie ihnen praktisch auf einem silbernen Tablett serviert.
Stefana a Elenu jsme měli před poutníky schovat a ty jsi jim je v podstatě přinesl na stříbrném podnose.
Winston und Syme schoben ihre Tabletts über den Ausgabetisch.
Winston a Syme postrčili svoje podnosy k okénku.
Schätzchen, leg einfach das Tablett hin ich treff Dich in der Küche, ok?
Zlatíčko, odlož ten podnos, a já za tebou přijdu do kuchyně, dobře?
Noch aber saß das Mädchen allein, als Winston sein Tablett ergriff und auf ihren Tisch zusteuerte.
Dívka byla však pořád ještě sama, když Winston zvedl podnos a začal si razit cestu k jejímu stolu.
Ich habe es nur auf das Tablett gestellt, um ihm etwas Wasser zu holen.
Jen jsem je položila na podnos na posteli, když jsem mu šla pro vodu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
mit 50 Quadraten markierte Tabletts zur Aufbewahrung von Proben von je ca. 2 g Fleisch oder andere Instrumente, welche die Rückverfolgbarkeit der Proben auf gleichwertige Weise sicherstellen;
tácy rozdělené na 50 čtverců, z nichž každý je schopen pojmout vzorky po přibližně 2 g masa, nebo jiné pomůcky poskytující ekvivalentní záruky pro zpětné dosledování vzorků;
Ich weiß noch, wie wir früher Essen aufs Tablett schmierten.
Pamatuješ, jak jsme v sedmým járu rozpatlali jídlo po tácech?
Ich nehme das Tablett, du die Pistole.
Já ten tác vezmu. Ty vezmi zbraň.
Es ist ein ziemlich seltenes Tablett, huh?
Takovej tác se jen tak nevidí, co?
Bailey, diese Tabletts sind eine Katastrophe.
Baileyová, ty tácy, to je úplný chaos.
Ehren kommt rein, und wir lassen ihn ein ganzes Tablett Suppe reinbringen.
Ehren jde za námi a řekli jsme mu, aby nám přinesl tác s polívkama.
Rechts neben Richter ist ein Tablett mit einer Spritze und einer Akte, Anna.
Anno, vedle Richterovi pravé ruky leží tác, na kterém je stříkačka a jeho spis.
Hey, gib mir mal das Tablett.
Hele, můžeš uklidit ten tác?
Und ich servierte ihn auf einem Tablett.
Naservíroval jsem vám ho na stříbrném tácu.
Es ist beschlossen worden, dass du keine schweren Tabletts mehr trägst.
A také bylo rozhodnuto, aby nenosil těžké tácy.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn du von der Schule kommst, dann gib ihm zwei Kapseln und die Hälfte vom Tablett.
Nejdřív mu dej tyhle dva prášky, pak půlku téhle tablety.
Die Kapseln um halb 3, das Tablett um 2.
- Prášky v půl třetí. Tabletu ve dvě.
Und doch, trotz all unserer Tabletts und Smartphones gibt es immer noch einige Leute, die ihre Morgenmeldungen gerne auf die altmodische Art bekommen.
A i přes to, že máme všechny ty tablety a chytré telefony, pořád jsou lidé, kteříserádidržísvýchranních zvyků postaru.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Tablette
77 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Tablette [ist national auszufüllen]
[Má být vyplněno národně]
Tablette mit veränderter Wirkstofffreisetzung.
Tablety s řízeným uvolňováním.
mg Nifedipin je Tablette.
uvolňovámím obsahují 30 mg nifedipinu v jedné tabletě.
Das Tablett ist runtergefallen!
To je podnos, zřejmě jsem ho převrhnul.
Das Tablett reicht schon.
Nicht das Tablett vergessen.
Jo, nezapomeňte tác, správně?
Die Tablette ist wichtig.
- Krankenschwester mit Tablett.
Nicht "Auf diesen Tabletts."
Darfich 'ne Tablette haben?
- Meinen Kopfaufeinem Tablett.
Tabletts, Schüsseln und Teller
Podnosy, tácky, misky a talíře
Tabletts, Schüsseln und Teller
Vezmu si prášky na spaní.
Woche 4 1 Tablette 1 Tablette und weiterhin
Dávkování u pacientů s narušenou činností ledvin
30 mg Laktose pro Tablette.
- Für die 15 mg Tablette:
Einen Beutel mit einer Tablette .
Sáček s jednou tabletou .
- Nehmen Sie Ihre Bondenza Tablette
- Užijte Vaši tabletu Bondenza
- Nehmen Sie Ihre Bonviva Tablette
- Užijte Vaši tabletu Bonviva
Tablette aus dem Blister drücken .
Vyjměte tabletu vytlačením z blistru .
67 mg Lactose je Tablette
67 mg laktosy v 1 tabletě
- Du hast mein Tablett runtergeschmissen.
- Ich geb' dir eine Tablette.
Dám ti prášky na uklidnění.
Bitte nehmen Sie das Tablett.
podržte mi prosím tento tác.
Glennister, gib mir das Tablett.
Maria, komm, nimm die Tablette.
- Ich habe eine Tablette genommen.
- Vzal jsem si tabletku. Vzal jsem si ibuprofen.
Meinen Arsch auf einem Tablett.
Hilf mir mit diesen Tabletts.
Pomůžeš mi s těmi podnosy.
Niemand bemerkt die leeren Tabletts.
Nikdo si těch prázdných táců nevšimne.
Die Knarre, nicht das Tablett.
- Gib ihr eine halbe Tablette.
Stellen Sie das Tablett ab.
Položte ten podnos, slečno Cherry.
Wie schwer das Tablett ist.
- Doktor, Zeit für meine Tablette.
-Doktore, je čas na mou pilulku.
Das Tablett auf den Tisch.
Hast du noch eine Tablette?
Steve, máš ještě nějaké ty tablety?
Tablette, um schlafen zu können.
Jiné prášky, abych mohla spát.
Cafeteria Tabletts sind keine Schlitten
TÁCY Z JÍDELNY NEJSOU SÁŇKY
- Oh, hol dir eine Tablette.
- Oh, běž a dej si brioski.
Wofür ist die violette Tablette?
Silberne Tabletts auf dem Tisch.
Seht euch das Tablett an!
Ich hab hier Ihr Tablett.
- Ich will eine Tablette, Doc.
- Nechci to znovu zkoušet. - Chci tabletku.
- Vergessen Sie das Tablett nicht.
- Nezapomeňte si tu večeři.
Vergiss nicht, dein Tablett wegzuräumen.
Hele, počkej, nezapomeň odnést ten tác.
Steck ihm die Tablette zu.
Hast du irgendeine Tablette genommen?
Vzala jste si vůbec nějaké léky?
Kann ich ihr Tablett nehmen?
Můžu odnést váš tác, pane?
Euren Kopf auf einem Tablett.
Sie haben immer ein Tablett.
Vždycky vás vidím s tácem.
Hilf mir, die Tabletts rauszunehmen.
Das ist ein wunderschönes Tablett.
Es ist als runde Tablette erhältlich .
Je dostupný ve formě kulatých tablet .
Jede Tablette enthält 20 mg Tadalafil .
Léčivou látkou je tadalafilum .
Die Tablette muss im Ganzen geschluckt werden .
Tablety se polykají celé .
26, 65 mg Lactose-Monohydrat je Tablette .
26, 65 mg monohydrátu laktosy v 1 tabletě .
Die Tablette ganz ( unzerkaut ) mit Wasser schlucken .
Polykejte tabletu celou a zapíjejte ji vodou .
Der Name Ihrer Tablette ist Janumet.
Tyto tablety se nazývají Janumet.
Das Arzneimittel ist als runde Tablette erhältlich.
Je dostupný ve formě kulatých tablet.
15, 37 mg Lactose-Monohydrat pro Tablette .
15, 37 mg monohydrátu laktosy v 1 tabletě .
Die Tablette ganz ( unzerkaut ) mit Wasser schlucken .
Tabletu polykejte celou a zapijte vodou .
Schlucken Sie die Tablette unzerkaut mit Wasser .
Tabletu spolkněte celou a zapijte ji vodou .
Die Tablette zerfällt rasch im Mund.
Agopton má jahodovou příchuť.
Schlucken Sie die Tablette unzerkaut mit Wasser .
Tabletu Atripla spolkněte celou a zapijte vodou .
Nehmen Sie die Tablette in den Mund .
Nehmen Sie die Tablette in Ihren Mund .
Tabletu si vložte do úst .
Die aufgelöste Tablette muß sofort eingenommen werden .
Rozpuštěnou tabletu je třeba ihned vypít .
Die aufgelöste Tablette muss sofort eingenommen werden .
Rozpuštěnou tabletu je třeba ihned požít .
Ziagen ist auch als Tablette erhältlich.
Ziagen je k dispozici také v tabletové lékové formě.
Pfeile deuten auf die nächste einzunehmende Tablette .
Šipky ukazují další tabletu , která se má užít .
Nehmen Sie die Tablette in den Mund .
Tabletu si vložte do úst .
Die Tablette zerfällt sehr schnell im Speichel .
Dojde k okamžitému rozpadnutí tablety do slin .
Schlucken Sie die Tablette vorzugsweise mit Wasser.
Tabletu pokud možno zapíjejte vodou.
Kauen oder zerbrechen Sie die Tablette nicht.
Tablety nežvýkejte ani nerozlamujte.
Zerteilen und zerkleinern Sie die Tablette nicht.
Tabletu nelámejte ani nedrťte.
Schlucken Sie Ihre Tablette mit etwas Wasser.
Tabletu byste měli spolknout a zapít vodou.
Die Tablette zerfällt rasch im Mund .
Má se položit na jazyk a jemně cucat .
Der Name Ihrer Tablette ist Velmetia.
Tyto tablety se nazývají Velmetia.
Enthält 1, 82 mg Sucrose pro Tablette .
Eine Tablette enthält 1,2 mg Sucrose.
1, 2 mg sacharózy v jedné tabletě
Stalevo enthält Sucrose (1,2 mg pro Tablette).
Stalevo obsahuje sacharózu (1, 2 mg v 1 tabletě).
Tablette Runde Tabletten mit einfacher Bruchrille
Tablety Kulaté tablety s půlící rýhou