Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In Europa hatte die Kombination aus Zuckerbrot (Geldflüsse aus dem Norden) und Peitsche (Tadel aus dem Norden) Erfolg.
V Evropě stačil cukr transferů ze severu a bič severských výtek.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der Ruf des gerichtsmedizinischen Instituts muss ohne Tadel sein.
Reputace Úřadu soudního lékaře - musí být nade všechny výtky.
" Es ist eben hier alles viel zu klein für ein Atelier ", sagte der Maler, als wolle er einem Tadel K.s zuvorkommen.
Je to tu všechno příliš malé na atelier, řekl malíř, jako by chtěl předejít nějakou K-ovu výtku.
Ich habe weitere Überlegungen zu deinem Tadel in Bezug auf meine Nettigkeiten angestellt.
Znovu jsem posoudil vaší výtku týkající se mého vystupování.
Die Gegenseitigkeit des Datenschutzes sollte über jeden Tadel erhaben sein, und die Art und Weise, in der dieses Abkommen ausgehandelt und abgeschlossen wurde, darf nie wieder wiederholt werden.
Reciprocita ochrany údajů by neměla být předmětem výtek a způsob, jakým byla dohoda dojednána a uzavřena, se už nikdy nesmí opakovat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es sollte kein Tadel sein.
Nemyslela jsem to jako výtku.
Dieser Tadel trifft Europas vielleicht erfolgreichste Ökonomie, denn Irland hat in der EU den zweithöchsten Haushaltsüberschuß sowie die zweitniedrigste öffentliche Verschuldung und konnte während der neunziger Jahre von den Staaten der Währungsunion mit Abstand das höchste Wachstum vorweisen.
Výtka byla udělena snad nejúspěšnější evropské ekonomice: Irsko má v rámci EU druhý nejvyšší rozpočtový přebytek, druhý nejnižší státní dluh a ze zemí evropské měnové unie vykázalo v devadesátých letech daleko nejvyšší růst.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sanktionen: Bei Verstößen legt der Ausschussvorsitzende nach Anhörung der stellvertretenden Vorsitzenden in einem mit Gründen versehenen Beschluss die Sanktionen fest (Tadel, zeitweiliger Ausschluss, längerer Ausschluss oder endgültiger Ausschluss aus dem Ausschuss).
Sankce: v případě porušení stanoví předseda výboru, po konzultaci s místopředsedy, v odůvodněném rozhodnutí, jaké sankce se použijí (důtka, vyloučení z výboru na kratší nebo delší dobu či trvale).
Du hast Glück, wenn du mit einem Tadel davonkommst.
- Budeš rád, když to bude důtka.
nach Anhörung der stellvertretenden Vorsitzenden in einem mit Gründen versehenen Beschluss die Sanktionen fest (Tadel, zeitweiliger Ausschluss, längerer Ausschluss oder endgültiger Ausschluss aus dem Ausschuss)
, po konzultaci s místopředsedy, v odůvodněném rozhodnutí, jaké sankce se použijí (důtka, vyloučení z výboru na kratší nebo delší dobu či trvale)
Sie müssten mich zwangsverpflichten, wozu ein Tadel erforderlich wäre, der mich aber vom Dienst auf einem aktiven Schiff ausschließen würde.
Musel byste mě povolat nuceně a při tom mi udělit důtku, takže bych nemohla aktivně sloužit na lodi.
In Ihrer Akte wird ein Tadel vermerkt.
Ve vašem záznamu bude důtka.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich wäre Ihnen dankbar, Herr Präsident, wenn Sie Herrn Pöttering bitten würden, die überwältigende Zustimmung des Hauses zu dem Tadel gegenüber diesen Leuten zum Ausdruck zu bringen.
Byl bych vděčný, pane předsedající, pokud byste požádal pana Pötteringa o vyjádření absolutní podpory Parlamentu při pokárání těchto osob.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Davor hat bereits der französische Schriftsteller des 17. Jahrhunderts Rochefoucauld vor langer Zeit gewarnt: "Wenige sind weise genug, fördernden Tadel trügendem Lobe vorzuziehen."
Francouzský autor 17. století Rochefoucauld před tím již dávno varoval: "Málokdo je tak moudrý, aby dal přednost užitečnému pokárání před zrádcovskou pochvalou."
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
47 weitere Verwendungsbeispiele mit "Tadel"
14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein Tadel für Gutmütigkeit.
Ale mínus několik milionů za myšlenkové pochody.
Dein Tadel gilt dem Falschen.
Es sollte kein Tadel sein.
Nemyslela jsem to jako výtku.
Nun, ich würde von einem Tadel abraten.
No, já bych doporučil, aby se nevyslovovala nedůvěra.
Wer tot ihn schlüg', verdiente keinen Tadel.
zabít ho, nestoudníka, není hřích!
die Familie ohne Fehl und Tadel.
Rodina, která nemůže pochybit.
Ihr Rat war ohne Fehl und Tadel.
Vaše rada byla bezchybná.
Hier notiere ich Lob und Tadel.
Do této knihy píšu pochvaly a důtky.
Tadel sie nicht ohne jeden Beweis.
Neobviňujte je bez důkazů.
Ja, ein Ritter ohne Furcht und Tadel.
Byl jste jako rytíř na bílém koni tehdy.
- Ist das ein dezenter Tadel, Vater?
To mělo být skryté napomenutí, otče?
Der Ruf des gerichtsmedizinischen Instituts muss ohne Tadel sein.
Reputace Úřadu soudního lékaře - musí být nade všechny výtky.
Euer Ehren, wir würden einen Tadel für die Verteidigung ersuchen.
Vaše Ctihodnosti, požadajeme, abyste udělil výtku obhajobě.
Mein Held. Mein Ritter ohne Furcht und Tadel.
Můj hrdina, můj rytíř v zářivé zbroji.
Hier trage ich alle Lobe und Tadel ein.
Sem zapisuji všechny pochvaly a důtky.
Sie besorgt sich selbst ein Alibi, dass ohne Tadel ist.
Najde si alibi, které je naprosto neprůstřelné.
Sie ist doch wirklich ohne Fehl und Tadel!
Vezměme například to její vybrané chování.
Docs Comics, Ihr Doc ohne Furcht und Tadel.
Doktorovy komiksy, váš doktor v nablýskané zbroji.
Sie sind mein Ritter ohne Furcht und Tadel.
Jste můj rytíř v lesklé zbroji.
Wir brauchen einen Iman, der über jeden Tadel erhaben ist.
Potřebujeme imáma, který nás nebude hanobit.
Also bist du hier, um ihr Ritter ohne Furcht und Tadel zu sein.
- A ty jsi její rytíř v lesklé zbroji?
Ich will nicht länger zweifeln und fürchte nur den Tadel, der mich treffen wird.
Nechci o vás pochybovat. Budu vám tedy věřit, i když se mi možná jiní budou smát.
Ich glaube, du könntest mein Ritter ohne Furcht und Tadel sein.
Hádám tedy, že asi budeš můj statečný rytíř v nablýskaném brnění.
Und bisher waren die Einschätzungen von Major Lennox und seinem Team immer über jeden Tadel erhaben.
A podle mých zkušeností, úsudku majora Lennoxe a jeho týmu nikdy nebylo co vytknout.
Auf dass, verweigerst du es uns wirklich, der Tadel deine Härte treffen soll.
Když naše prosba selže, ať každému je zjevné, že na vině je tvá tvrdost.
Westliche Regierungen, die im Herbst 1991 als Paris-Club handelten, müssen einen Teil des Tadels einstecken.
Podle mě vinu sdílejí západní vlády, které na podzim roku 1991 vytvořily Pařížský klub.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich glaube Col. Young ist nicht so sehr ohne Tadel, wie Sie es anscheinend glauben.
Nemyslím si, že je plukovník Young tak úplně nevinný, jak si myslíte, že je.
Zorn und Tadel ist das einzige, was die Prinzessin euch gezeigt hat.
Ani si nevšimla, jakou bolest vám způsobilo obětování vaší sestry.
Ich habe weitere Überlegungen zu deinem Tadel in Bezug auf meine Nettigkeiten angestellt.
Znovu jsem posoudil vaší výtku týkající se mého vystupování.
15 Jahre, in denen ich meine Pflichten ohne Tadel nachgekommen bin.
15 let, během kterých jsem dělal svoje povinnosti bez odmlouvání.
Zwei Wochen suspendiert, kein Gehalt, ein dauerhafter Tadel in meiner Akte.
Dva týdny jsem byla mimo službu, snížili mi plat a navždy to budu mít ve složce.
Es heißt, du ziehst eine Spur des Tadels von hier bis Arilon hinter dir her.
Prý je tvůj seznam důtek tak dlouhý, že by dosáhl až na Aerelon.
Solche Menschen zeigen oft Abneigung anderen gegenüber, fühlen sich entfremdet und haben Angst von Tadel der Gesellschaft.
Tito lidé často projevují antipatii vůči druhým, prožívají pocit odcizení a mají strach z kritických postojů společnosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In Europa hatte die Kombination aus Zuckerbrot (Geldflüsse aus dem Norden) und Peitsche (Tadel aus dem Norden) Erfolg.
V Evropě stačil cukr transferů ze severu a bič severských výtek.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die moralischen Tadel des Westens kommen nicht mit wirklicher Großzügigkeit einher, und es ist nur wenig Hilfe angekommen.
Morální nabádání Západu totiž nedoprovázela kdovíjaká stědrost a pomoci do země dorazilo velmi poskrovnu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie müssten mich zwangsverpflichten, wozu ein Tadel erforderlich wäre, der mich aber vom Dienst auf einem aktiven Schiff ausschließen würde.
Musel byste mě povolat nuceně a při tom mi udělit důtku, takže bych nemohla aktivně sloužit na lodi.
Die Gegenseitigkeit des Datenschutzes sollte über jeden Tadel erhaben sein, und die Art und Weise, in der dieses Abkommen ausgehandelt und abgeschlossen wurde, darf nie wieder wiederholt werden.
Reciprocita ochrany údajů by neměla být předmětem výtek a způsob, jakým byla dohoda dojednána a uzavřena, se už nikdy nesmí opakovat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
" Es ist eben hier alles viel zu klein für ein Atelier ", sagte der Maler, als wolle er einem Tadel K.s zuvorkommen.
Je to tu všechno příliš malé na atelier, řekl malíř, jako by chtěl předejít nějakou K-ovu výtku.
Israel wurde drei Jahre lang mit selbstgemachten Raketen beschossen, und in diesem Haus ist kein einziges Wort des Tadels gegen jene gefallen, die sie abgeschossen haben.
Po tři roky byl Izrael bombardován podomácku vyrobenými zbraněmi a v této sněmovně nepadlo ani jediné kritické slovo na adresu těch, kteří je odpalovali.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wie dem auch sei, General, es ist der Standpunkt des Präsidenten, dass in Fragen unserer Sicherheit niemand über jeden Tadel erhaben ist.
To možná ano, generále, ale prezidentovo stanovisko je takové, že když je v sázce národní bezpečnost každému je co vytknout.
Eine derart flagrante Untätigkeit oder Verzögerungstaktik sollte auch zu einem politischen Tadel des Parlaments im Rahmen der Prüfung des Jahresberichts über die Anwendung des Gemeinschaftsrechts führen.
Své kritické politické stanovisko k prodlevám a nečinnosti takto zjevného charakteru by měl zaujmout i Parlament při projednávání výroční zprávy o provádění právních předpisů Společenství.
Der Entwurf Ihres Änderungsvertrags ist nicht ohne Fehl und Tadel: Der Verlust der europäischen Symbole ist ein Schlag ins Gesicht der Föderalisten, so wie es der faule Kompromiss zu den Abstimmungssystemen ist, den sich die Polen ausgedacht haben.
I pracovní text vaší pozměňující Smlouvy má svoje nedostatky: ztráta symbolů Evropy je větrem do plachet pro federalisty, a také únikem před hlasovacími systémy ze strany Poláků.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Unbestritten sind die Streitkräfte Sri Lankas auch nicht ohne Fehl und Tadel; doch sie haben nicht versucht, Zivilisten absichtlich in Gefahr zu bringen und ihnen Schaden zuzufügen, wie es die LTTE angeblich getan hat.
Srílanská armáda není rozhodně také bez úhony, nesnaží se však záměrně zneužívat civilní obyvatele a vystavovat je nebezpečí, jak to údajně činí LTTE.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nun frage ich mich, wie die lokale Behörde in Jerusalem genau auf diesen Tadel reagieren soll, wenn sie Anträge auf Baugenehmigungen sowohl in Ost- als auch in Westjerusalem bekommt.
Zajímalo by mě, jak my místní jeruzalémská správa měla na toto odsouzení reagovat, když dostává žádosti o povolení jak ve východním, tak v západním Jeruzalémě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Du musst ihr sagen, dass Raul eine wunderschöne Frau geheiratet hat. Und dass sie schon ein Kind erwartet! Und dass die Familie Alvarez hoch angesehen ist, überall in Mexiko, als ehrbare Familie, ohne Tadel.
Pověz jí, že se Raul oženil s krásnou ženou a že bude mít děti a že rodina Alvarezů je známá po celém Mexiku jako ctihodná rodina.
Wenn der Erfolg eines Fernsehexperten mit roter Gumminase einen Tadel für die langweiligen und katzbuckelnden Moderatoren ist, ist der politische Erfolg von Entertainern, Demagogen und Personen des öffentlichen Lebens, die aus ihren Indiskretionen eine Tugend machen, ein Schlag ins Gesicht der professionellen politischen Klasse, die sie zu verabscheuen beteuern.
Je-li úspěch televizního rozumbrady s červeným gumovým nosem ťafkou nudným a podlézavým moderátorům, pak je politický úspěch, který v posledních letech zaznamenávají baviči, demagogové a veřejné postavy dělající ze své netaktnosti klad políčkem do tváře profesionální politické vrstvy, nad níž tito lidé vyjadřují opovržení.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zum Glück konnte ich mich bei Treffen mit US-Regierungsvertretern, insbesondere Herrn David Cohen, dem stellvertretenden Sekretär für Terrorismusfinanzierung des US-Finanzministeriums, vor Kurzem in Washington von den mehrschichtigen Kontrollsystemen, Sicherheiten und der unabhängigen Aufsicht überzeugen, die hoffentlich zu einer Umsetzung dieser neuen Vereinbarung führen werden, die über jeden Tadel erhaben ist.
Když jsem se setkal s úředníky vlády Spojených států, zejména sekretářem pro záležitosti financování teroristů při Ministerstvu financí USA ve Washingtonu panem Davidem Cohenem, byl jsem naštěstí uklidněn vícevrstevnými kontrolními systémy a zabezpečeními a nezávislým dohledem, což jak doufám povede k zavedení této nové dohody, jíž nebude možné nic vyčítat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte