Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Exempt Billionaire Holdings unterliegen also nicht den üblichen, zur Bestimmung der Zeichnungssteuer anzuwenden Regeln bei unzureichender Kapitalausstattung, und auf Tantiemen und Vergütungen wird keine Quellensteuer erhoben.
Miliardové holdingy osvobozené od daně tedy nepodléhají běžným pravidlům podkapitalizace použitelným za účelem stanovení daně z upisování akcií a na tantiémy a odměny se nevztahuje srážka u zdroje.
De Kooning bekommt jedes Mal Tantiemen, wenn jemand es sich ansieht.
De Kooning dostane tantiémy pokaždé, když se na to někdo podívá.
Schließlich werden die an die inländischen und an die nicht gebietsansässigen Mitglieder des Board of Directors, an die Führungskräfte oder an die Abschlussprüfer einer Exempt 1929 Holding gezahlten Tantiemen mit einer Quellensteuer von 20 % belegt.
A nakonec tantiémy vyplacené členům správní rady, které zde mají či nemají bydliště, ředitelům či komisařům účtů holdingu z roku 1929 osvobozeného od daně, podléhají 20 % srážce u zdroje.
Ich investiere meine Tantiemen in eine Pilotsendung.
Takže použiju svý tantiémy a natočím pilota.
Nach dem Großherzoglichen Erlass von 1937 über die Exempt Billionaire Holdings wird diese Einkommenssteuer auf Zinsausschüttungen an die Inhaber von Schuldverschreibungen und Wertpapieren, auf an die Aktionäre ausgeschüttete Dividenden und an die Geschäftsleitung, die Abschussprüfer und die Liquidatoren einer solchen Gesellschaft gezahlte Tantiemen erhoben.
V souladu s velkovévodským výnosem z roku 1937 o miliardových holdingách osvobozených od daně se tato daň z příjmu vybírá z úroků vyplacených držitelům dluhových cenných papírů a cenných papírů, z dividend vyplacených akcionářům a z tantiém vyplacených řídícím pracovníkům, komisařům účtů a likvidátorům takovéto společnosti.
Aber ohne Nennung gibt es keine Tantiemen.
Ale nebudete na nahrávacím plánu. Žádné tantiemy.
Sie liefern mir ein Geständnis, und ich kümmere mich um Ihre Tantiemen.
Přiznejte se a já se vám kouknu na ty tantiémy.
Bringt mehr, da ohne Tantiemen.
Je to spíše nahrávací odměna, protože nedostanete tantiemy.
Aber Tantiemen habe ich nie gesehen.
- Ale tantiémy jsem neviděl.
Dann teilen wir uns die Tantiemen.
Také ti plánuji dát polovinu svých tantiém.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Fragen zur Struktur der Vergütung der Unternehmensleitung und der Geschäftsführung börsennotierter Gesellschaften sowie der Kontrolle dieser Vergütung müssen durch ethische und berufsethische Grundsätze geregelt werden, die Situationen wie in der jüngsten Vergangenheit unmöglich machen, in denen Tantiemen in Unternehmen ausgezahlt wurden, die unmittelbar danach Konkurs anmelden mussten oder sich in ernsthaften Schwierigkeiten wiederfanden.
Otázky související se strukturou odměňování a řízení odměňování ředitelů a řídících pracovníků společností kótovaných na burze se musí řídit etickými a deontologickými zásadami, které neumožňují vznik situací, jakých jsme byli svědky v nedávné minulosti, kdy byly řídícím pracovníkům přiznávány odměny ve společnostech, které krátce nato vyhlásily úpadek nebo se nacházely ve vážných problémech.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "Tantieme"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich sagte: "Sie wollen höhere Tantieme?
Takže šéf poví: "Chceš větší plat musíš proto neco udělat".