Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Tantieme&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Tantieme tantiéma 10 odměna 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Tantieme tantiéma
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Die Exempt Billionaire Holdings unterliegen also nicht den üblichen, zur Bestimmung der Zeichnungssteuer anzuwenden Regeln bei unzureichender Kapitalausstattung, und auf Tantiemen und Vergütungen wird keine Quellensteuer erhoben.
Miliardové holdingy osvobozené od daně tedy nepodléhají běžným pravidlům podkapitalizace použitelným za účelem stanovení daně z upisování akcií a na tantiémy a odměny se nevztahuje srážka u zdroje.
   Korpustyp: EU
De Kooning bekommt jedes Mal Tantiemen, wenn jemand es sich ansieht.
De Kooning dostane tantiémy pokaždé, když se na to někdo podívá.
   Korpustyp: Untertitel
Schließlich werden die an die inländischen und an die nicht gebietsansässigen Mitglieder des Board of Directors, an die Führungskräfte oder an die Abschlussprüfer einer Exempt 1929 Holding gezahlten Tantiemen mit einer Quellensteuer von 20 % belegt.
A nakonec tantiémy vyplacené členům správní rady, které zde mají či nemají bydliště, ředitelům či komisařům účtů holdingu z roku 1929 osvobozeného od daně, podléhají 20 % srážce u zdroje.
   Korpustyp: EU
Ich investiere meine Tantiemen in eine Pilotsendung.
Takže použiju svý tantiémy a natočím pilota.
   Korpustyp: Untertitel
Nach dem Großherzoglichen Erlass von 1937 über die Exempt Billionaire Holdings wird diese Einkommenssteuer auf Zinsausschüttungen an die Inhaber von Schuldverschreibungen und Wertpapieren, auf an die Aktionäre ausgeschüttete Dividenden und an die Geschäftsleitung, die Abschussprüfer und die Liquidatoren einer solchen Gesellschaft gezahlte Tantiemen erhoben.
V souladu s velkovévodským výnosem z roku 1937 o miliardových holdingách osvobozených od daně se tato daň z příjmu vybírá z úroků vyplacených držitelům dluhových cenných papírů a cenných papírů, z dividend vyplacených akcionářům a z tantiém vyplacených řídícím pracovníkům, komisařům účtů a likvidátorům takovéto společnosti.
   Korpustyp: EU
Aber ohne Nennung gibt es keine Tantiemen.
Ale nebudete na nahrávacím plánu. Žádné tantiemy.
   Korpustyp: Untertitel
Sie liefern mir ein Geständnis, und ich kümmere mich um Ihre Tantiemen.
Přiznejte se a já se vám kouknu na ty tantiémy.
   Korpustyp: Untertitel
Bringt mehr, da ohne Tantiemen.
Je to spíše nahrávací odměna, protože nedostanete tantiemy.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Tantiemen habe ich nie gesehen.
- Ale tantiémy jsem neviděl.
   Korpustyp: Untertitel
Dann teilen wir uns die Tantiemen.
Také ti plánuji dát polovinu svých tantiém.
   Korpustyp: Untertitel

1 weitere Verwendungsbeispiele mit "Tantieme"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ich sagte: "Sie wollen höhere Tantieme?
Takže šéf poví: "Chceš větší plat musíš proto neco udělat".
   Korpustyp: Untertitel