Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Fast ein Taubenschlag, aber möbliert, wie ein Wohnzimmer, oder eher wie ein Boudoir.
Vypadalo to jako holubník zařízený samými šuplíky. Jako bydlení, nebo možná dokonce jako dámský budoár.
Es kam von meinem Taubenschlag.
To bylo z mého holubníku.
Sie fliegen auf gerader Linie zurück zu ihrem Taubenschlag.
Letí přímo domů, do holubníku.
Was haben Sie in meinem Taubenschlag gemacht?
Co jste dělal v holubníku?
Zeig ihm doch deinen Taubenschlag.
Měl bys mu ukázat holubník.
Ist deine Chronik wahr verfasst, steht da: Wie ein Adler in einem Taubenschlag scheucht ich euch Volsker durch Corioli.
Pokud si nelžou vaše kroniky, stojí tam, že jak orel v holubníku já smetl vaše Volsky v Coriolách.
Das ist ein mobiler Taubenschlag.
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Taubenschlag"
8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich habe einen Taubenschlag.
Es kam von meinem Taubenschlag.
To bylo z mého holubníku.
Damals war's hier wie ein Taubenschlag.
Tehdy se tu dveře netrhly.
- Was ist das denn? - Ein Taubenschlag.
- Bych mohl rozpoznat kurník na míle daleko.
Was haben Sie in meinem Taubenschlag gemacht?
Co jste dělal v holubníku?
- Wissen sie, das ist wie im Taubenschlag.
No, je to tam jako na Václaváku.
Sie fliegen auf gerader Linie zurück zu ihrem Taubenschlag.
Letí přímo domů, do holubníku.
Ich will oben im Taubenschlag mit ihm reden!
- Nechci se s ním setkat tady. Vezmi ho na střechu.
Hier geht es manchmal zu wie in einem Taubenschlag.
Jsme tu tak trochu jako na stanici.
Gibt es einen Taubenschlag, an dem wir uns später treffen können?
Nemáte nějakou světničku, kam bych za vámi mohl později přijít?
Ist deine Chronik wahr verfasst, steht da: Wie ein Adler in einem Taubenschlag scheucht ich euch Volsker durch Corioli.
Pokud si nelžou vaše kroniky, stojí tam, že jak orel v holubníku já smetl vaše Volsky v Coriolách.