Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
" Jetzt werde ich gehen ", sagte er, er wollte Fräulein Bürstner beim Taufnamen nennen, wußte ihn aber nicht.
Teď půjdu, řekl, chtěl slečnu Bůrstnerovou nazvat křestním jménem, ale nevěděl je.
Mein Taufname ist Egaeus;
Mé křestní jméno je Egeus,
Kennt er denn alle Maschinisten und Laufburschen beim Namen oder gar beim Taufnamen, daß er, wenn Sie nur einen solchen Namen aussprechen, gleich wissen kann, um wen es sich handelt?
Copak on zná všechny strojníky a poslíčky jménem, anebo dokonce křestním jménem, aby hned věděl, o koho běží, jakmile takové jméno vyslovíte?
Nun, mein Onkel Jakob, welcher der Bruder meiner Mutter ist, heißt aber mit dem Taufnamen Jakob, während sein Zuname natürlich gleich jenem meiner Mutter lauten müßte, welche eine geborene Bendelmayer ist.
Nu a můj strýc Jakob, bratr mé matky, se jmenuje Jakob křestním jménem, kdežto jeho příjmení by samozřejmě muselo znít stejně jako příjmení mé matky, která je rozená Bendelmayerová.
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Taufname"
4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
To je jeho formální jméno.
- (Eleanor) Ihr Taufname ist Clara.
- Clara. Narodila se jako Clara.
-Wie soll ich unterzeichnen? Taufname?
Mám se podepsat rodným jměnem?
Und das ist dein Taufname?
Mein Taufname ist Reuben. Aber ich bitte Sie, das niemandem zu sagen.
Pokřtili mě na Reubena, ale nikomu to neříkejte.
Nein, sie wird immer für mich Norma Jean Baker (Taufname von Marilyn Monroe) sein.
Ne, ona pro mě vždycky bude Norma Jeane Baker.