Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Teenager&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Teenager teenager 222 dívka 15 mladá dívka 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Teenager teenager
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Beispielswiese die beiden Teenager, die immer noch in Südossetien inhaftiert sind.
Například dva teenageři, kteří jsou v Jižní Osetii stále ve vazbě.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Betrunkene Teenager auf einer Party an einem See, wo ein Mörder starb.
Spousta opilejch teenagerů na party u jezera, kde byl zabit masový vrah.
   Korpustyp: Untertitel
Und was für Teenager gilt, scheint auch bei ewig jungen Filmregisseuren zu funktionieren.
Co se osvědčilo u teenagerů, zabírá zřejmě i u věčně mladých filmových režisérů.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nathan Wuornos, ein kleiner Teenager, der einem Mädel die Klamotten auszieht.
Nathane Wuornosi! Další teenager, co se snaží dostat z holky oblečení.
   Korpustyp: Untertitel
Die Richter des Landes verurteilen routinemäßig Homosexuelle und Teenager zu Tode.
Íránští soudci zcela běžně vynášejí rozsudky smrti nad homosexuály a teenagery.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ich möchte, dass alle Eltern von Teenagern erscheinen.
Chci, aby tam byl každý rodič každého teenagera.
   Korpustyp: Untertitel
Anfang November sind mehrere Teenager Opfer von Entführungen geworden.
Toho se stalo začátkem listopadu obětí několik teenagerů.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kluger, aber gestörter Teenager findet Bedeutung bei dem Dschihad.
Chytrej, ale problémovej teenager najde smysl života v džihádu.
   Korpustyp: Untertitel
Erste Treffen mit Deutschen meines Alters als Teenager waren zunächst von Berührungsängsten und Unbehagen geprägt.
Když jsem se jako teenager začal setkávat s německými současníky, zpočátku jsem byl zamlklý a nesvůj.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Teenager sind immer traurig, weil sie keiner mag.
Teenageři bývají smutní, když je nikdo nemá rád.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Teenage Mutant Ninja Turtles Želvy Ninja

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Teenager

100 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Teenage Mutant Ninja Turtles
Želvy Ninja
   Korpustyp: Wikipedia
Ich habe einen Teenager.
Ne nějaká teenagerka!
   Korpustyp: Untertitel
Teenager, die miteinander schlafen.
Dva puberťáci si vrzli.
   Korpustyp: Untertitel
Es waren keine Teenager.
Nemyslím si, že to byli nějací puberťáci.
   Korpustyp: Untertitel
Amerikanischer Teenager in Asien.
Americký mladík v Asii.
   Korpustyp: Untertitel
Der klassische hyperaktive Teenager:
Je to klasická porucha u mladistvých
   Korpustyp: Untertitel
Teenager sind wie Kleinkinder.
Podívej, puberťáci jsou jako velká batolata.
   Korpustyp: Untertitel
Bis sie Teenager werden.
Než se dostanou do puberty.
   Korpustyp: Untertitel
TEENAGER BEI BANDENRITUAL GETÖTET.
MLADÍK zabit PŘI lNlClAČNÍM RITUÁLU
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind noch Teenager.
Ještě jim nebylo osmnáct.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind jetzt Teenager.
Jsou z nich teď teenageři.
   Korpustyp: Untertitel
Die beiden sind Teenager.
Ta děcka jsou puberťáci.
   Korpustyp: Untertitel
Und wir sind Teenager!
A taky jsme puberťáci.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein Teenager.
Je to mladý kluk.
   Korpustyp: Untertitel
- Teenager, nicht wahr?
- Puberťáci, co?
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist für Teenager?
- Musí to být školačky?
   Korpustyp: Untertitel
Und vor Teenager-Jungs?
- A co od teenagerů?
   Korpustyp: Untertitel
- Teenager. Was ist los?
- O co jde, mladý muži?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ein Teenager.
Jsem teenagerka.
   Korpustyp: Untertitel
Alles für männliche Teenager Klamotten.
Nakoupili zboží za 250 babek. Všechno pro kluka.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein Teenager-Zimmer?
Tohle je pokoj teenagera?
   Korpustyp: Untertitel
Du warst als Teenager Balletttänzerin?
Když jsi byla mladá tak jsi tancovala?
   Korpustyp: Untertitel
Scheint ein Teenager zu sein.
Vypadá to nějakého mladíka.
   Korpustyp: Untertitel
Teenager können unglaublich gemein sein.
Teenageři mohou být neuvěřitelně sprostý.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist kein Teenager mehr.
Nejsi ztroskotanec.
   Korpustyp: Untertitel
Hartes Leben für einen Teenager.
- Pro dospívajícího kluka trochu tvrdé.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind wie zwei Teenager.
Jsme jak dvě hrdličky.
   Korpustyp: Untertitel
Teenager, deren Leben gerade anfängt.
Teď je z něj dárce orgánů.
   Korpustyp: Untertitel
Mel. Sie ist ein Teenager.
Mel, je v pubertě.
   Korpustyp: Untertitel
Teenager, die in Garagen einbrechen.
Teenageři se vloupali do garáží.
   Korpustyp: Untertitel
- Ohne Teenager gingen Wrigley's Pleite.
Díky pubert'ákům jdou žvýkačky na odbyt.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Teenager in einem Auto?
Dva teenageři v autě?
   Korpustyp: Untertitel
Es war wahrscheinlich ein Teenager.
Byl to sex v autě.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind nicht gerade Teenager.
- Už nejsme puberťáci.
   Korpustyp: Untertitel
Teenager lagen ihr am Herzen.
Starala se o teenagery.
   Korpustyp: Untertitel
Teenager-Streiche, Eltern in Panik.
Teenageři si dělali šoufky, rodiče šíleli.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder Teenager muss das durchmachen.
Dospívání je těžká doba.
   Korpustyp: Untertitel
- Unser Kind ist ein Teenager.
- OK.
   Korpustyp: Untertitel
Ich scherze nicht über Teenager.
Já nežertuju o teenagerech.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ein Teenager-ldol.
Jsem teenagerský idol, do pekla.
   Korpustyp: Untertitel
- Du redest wie ein Teenager.
Vrátili by jsme se do situace před pěti lety.
   Korpustyp: Untertitel
Teenager verschwinden die ganze Zeit.
- Puberťáci jsou nezvěstní v jednom kuse.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Dämonen waren besessene Teenager.
Ty démoni posedli dva teenagery.
   Korpustyp: Untertitel
- Teenager sind schwer zu überzeugen.
Přesvědčit teenagery je těžké.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Teenager-Jungs, ein Badezimmer.
Dva kluci v pubertě. Jedna koupelna.
   Korpustyp: Untertitel
Und ihr seid bloß Teenager.
A vy jste jen puberťáci.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wissen doch, Teenager nerven.
Vždyť víte, puberťáci jsou příšerní.
   Korpustyp: Untertitel
Teenager Mädchen mit einer Gehirnerschütterung.
Teenagerka s otřesem mozku.
   Korpustyp: Untertitel
Und einen kriegt ein Teenager.
Vidíš a jednu dáš puberťačce.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben jetzt zwei Teenager.
- Už máte dva puberťáky.
   Korpustyp: Untertitel
Janie ist ein typischer Teenager.
Jane je zatraceně typický příklad teenagera.
   Korpustyp: Untertitel
Es sind alles Teenager, stimmt's?
Všichni jsou to teenageři, že?
   Korpustyp: Untertitel
Das waren nur blöde Teenager.
Ta chyba dokazuje, že to byli jen hloupí teenageři.
   Korpustyp: Untertitel
- Was weiß ich über Teenager?
Co já vím o mladých děvčatech?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, sie ist ein Teenager.
Ona je mladá žena.
   Korpustyp: Untertitel
- Du weißt, wie Teenager sind.
- Víš, jaký jsou teenageři.
   Korpustyp: Untertitel
The Secret Life of the American Teenager
Tajný život amerických teenagerů
   Korpustyp: Wikipedia
Sie ist ein Teenager, um Gottes willen!
Vždyť je to pískle.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fühle mich wie ein Teenager.
Cítím se jak školačka.
   Korpustyp: Untertitel
Vertrauen Sie mir. Ich habe zwei Teenager.
Věřte mi, vychovávám dvě.
   Korpustyp: Untertitel
Wie wird sie bloß erst als Teenager?
A to má být náctiletá.
   Korpustyp: Untertitel
Was bist du, ein japanischer Teenager?
Jsi snad nějaká japonská teenagerka?
   Korpustyp: Untertitel
Sogar die Teenager sind schon ganz runzelig.
To, jak jsou i teenageři vrásčití.
   Korpustyp: Untertitel
Auch Bestandteil bei Paarungsritualen der Teenager.
Hrával důležitou roli v rituálu námluv u tenagerů.
   Korpustyp: Untertitel
Normale Teenager werden einfach nur magersüchtig.
Proč nemůže být jako ostatní puberťačky a nehladoví?
   Korpustyp: Untertitel
Du musst auf Teenager aufpassen, Alan.
Teenagery je třeba hlídat, Alane.
   Korpustyp: Untertitel
Das waren nicht nur Filme über Teenager.
To nebyly jenom filmy o mladých lidech.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Wohnung ist perfekt für einen Teenager.
No tohle místo je pro teenagera přímo dělané.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sorte, die wir als Teenager rauchten.
Taková, jakou jsme si všichni vychutnávali jako teenageři.
   Korpustyp: Untertitel
normale Teenager sorgen sich um schlechte Haut.
Normální teenageři se zajímají o svoji pleť.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du viele Telefonnummern von Teenager-Mädchen?
To máš telefon plnej čísel na nezletilý holky, co dovedeš dodat?
   Korpustyp: Untertitel
- Cortez ist schon als Teenager Rennen gefahren.
- Už od mala závodil v autech.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder kennt Nathan Conrads Händchen für Teenager.
Každý zná Conradovo slavné pochopení pro puberťáky.
   Korpustyp: Untertitel
Dass sind zwei durchgebrannte Teenager beim Vögelmarathon.
Dva puberťáci si vyjeli pořádně zašukat.
   Korpustyp: Untertitel
tanzen die Teenager auf dem Tisch.
A tím myslím puberťáky.
   Korpustyp: Untertitel
Und trotzdem haben Sie einen Teenager gefickt.
A i přesto jste jednu takovou ojel.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, mit einem Teenager aus Brasilien.
Jo, s nějakou holkou z Brazílie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe auch eine hübsche Teenager-Tochter.
Mám také krásnou dceru v pubertě.
   Korpustyp: Untertitel
Schädel und Femur eines unbekannten Teenagers.
405, lebka a femur dospívajícího neznámého.
   Korpustyp: Untertitel
Ich, ein Vater im Teenager-Alter?
Já? Náctiletej tatík? '
   Korpustyp: Untertitel
Für Teenager kann Geschlechtsverkehr gefährlich sein.
Pro teenagery může být sex nebezpečný.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin doch kein verliebter Teenager.
Já nejsem žádný páprda jak Letterman, co si holky přivlastňuje.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab alles an Teenager verkauft.
Všechno jsem prodal puberťákům.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Sohn ist jetzt ein Teenager.
Jejich syn je v pubertě.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wissen, wie Teenager sein können.
Víte, jací jsou teenageři.
   Korpustyp: Untertitel
Wann hat deine rebellische Teenager-Phase angefangen?
Kdy jsi vstoupil do pubertální odbojové fáze?
   Korpustyp: Untertitel
Als ich ein Teenager geworden bin.
Když jsem se stal puberťákem.
   Korpustyp: Untertitel
Skateboarder gegen Auto. Teenager. Hatten keinen Ausweis.
- Skateboardistu sraženého autem, kolem 18 let, občanku neměl.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, schauen Sie, sie sind Teenager.
Mám na mysli, podívejte, jsou to teenageři.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das eine verfrühte Teenager-Rebellion?
To má být pubertální teenagerovská rebelie?
   Korpustyp: Untertitel
Keine Windeln, keine Teenager, keine zickige Frau.
Žádné pleny, děti ani přísná manželka.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fühle mich wie ein Teenager.
Jo, je to zábava, že jo?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte als Teenager einen Unfall.
V pubertě jsem měla nehodu.
   Korpustyp: Untertitel
Kamen als Teenager in dieses Land.
Přišli sem jako náctiletí.
   Korpustyp: Untertitel
Wie viele Leute glaubst du wollen Teenager?
Kolik lidí podle tebe bude chtít teenagera?
   Korpustyp: Untertitel
Waren Sie als Teenager nie verliebt?
Copak jste nebyl nikdy zamilovaný?
   Korpustyp: Untertitel
Siehst du die Teenager da drüben?
Vidíš támhle ty puberťáky?
   Korpustyp: Untertitel
Viel zu clean für 'nen Teenager.
- Na teenagera je tu až moc čisto.
   Korpustyp: Untertitel
Wir Teenager werden bald wie Sie sein.
Velmi rychle budeme přesně takoví jako vy.
   Korpustyp: Untertitel
Sie vergessen, wie es als Teenager ist.
zapomínáš, jaké je to být teenagerem.
   Korpustyp: Untertitel