Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Telefonhörer&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Telefonhörer sluchátko 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Telefonhörer sluchátko
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ihr Telefonhörer war sehr fettig, ich habe ihn gereinigt.
Měli jste velice mastné sluchátko, tak jsem vám ho musel vyčistit.
   Korpustyp: Untertitel
Schmieren Sie Pudding auf seinen Telefonhörer?
Dáváš "KY" lubrigant na jeho telefonní sluchátko?
   Korpustyp: Untertitel

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "Telefonhörer"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Weg mit dem Telefonhörer.
- Prosím, položte ten telefon.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du der, der den Telefonhörer aufgelegt hat?
To ty se na mě věšíš?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab den Telefonhörer zum Hauptquartier gerade aufgelegt.
Zrovna jsem domluvila s velením.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ihr Flugzeuge seht oder hört, nehmt ihr den Telefonhörer ab und schreit: "Army-Nachrichten!"
Jakmile uvidíte nebo zaslechnete letadla, zvednete telefon a zakřičíte "Armádní depeše!"
   Korpustyp: Untertitel
lm vergangenen Jahr hab ich etwa 10 mal den Telefonhörer genommen, um dich anzurufen.
Minulý rok jsem nejmíň 10krát zvedla telefon, abych ti zavolala.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat etwas davon gesagt, dich mit dem Telefonhörer niederzuschlagen, aber er ist nicht ins Detail gegangen.
Mluvil něco o tvém třískání s telefonem, ale jinak neřekl nic konkrétního.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso wischt man einen Telefonhörer ab, nachdem man telefoniert hat, und lässt dann am selben Ort einen Zigarettenstummel zurück?
Pachatel po telefonátu vše dokonale vyčistil. A přitom tam zapomněl cigaretu?
   Korpustyp: Untertitel
Caroline, kannst du für mich auf die Telefonhörer achten, während ich Chef Nicolas diese Nachricht von seiner Frau gebe?
Caroline, pohlídáš telefony, než předám Nicolasovi vzkaz od ženy?
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, ich habe das noch nie in der Gruppe erzählt, aber manchmal hebe ich den Telefonhörer ab und versuche meine Mutter im Himmel anzurufen.
Mám na mysli, ještě jsem to tady nezmínil, ale někdy zvednu telefon a snažím se dovolat mé matce v nebi.
   Korpustyp: Untertitel
Da wir über ein Rahmenwerk für Diskussionen auf höchster Ebene verfügen, können wir zum Telefonhörer greifen und miteinander sprechen – und das tun wir auch.
Jelikož máme rámec pro diskuse na vysoké úrovni, můžeme zvednout telefon a hovořit – a také to děláme.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich bitte Sie also jetzt den Telefonhörer zu nehmen, das Oberste Gericht anzurufen und ihnen zu sagen, dass Sie Ihre Erklärung zurücknehmen, und Ms. Miller ebenfalls.
Proto vám důrazně doporučuji zvednout telefon, zavolat Nejvyššímu soudu a říci jim, že stahujete své prohlášení a rovněž prohlášení slečny Millerové.
   Korpustyp: Untertitel
Nachdem ihm angeblich von einem Mitglied des für Equitable zuständigen Kontrollteams mit Blick auf die Solvabilität und die Höhe der Reserven von Equitable gesagt wurde, „ man sehe keine Ursache für Besorgnis “, haben die Mitarbeiter der FSA nach Aussagen von Herrn VINALL diese Fragen nicht ernst genommen und sogar den Telefonhörer aufgelegt.
Poté, co mu údajně člen týmu FSA pro dohled nad společností Equitable sdělil, že pokud jde o solventnost a výše rezerv společnosti Equitable, „nevidí žádný důvod k obavám“, řekl, že pracovníci FSA nebrali jeho otázky vážně, a dokonce zavěsili telefon.
   Korpustyp: EU DCEP
Da wir über ein Rahmenwerk für Diskussionen auf höchster Ebene verfügen, können wir zum Telefonhörer greifen und miteinander sprechen - und das tun wir auch. Bei der für nächste Woche in Peking angesetzten nächsten Runde des strategischen Wirtschaftsdialogs werden fünf Bereiche im Mittelpunkt stehen:
Jelikož máme rámec pro diskuse na vysoké úrovni, můžeme zvednout telefon a hovořit - a také to děláme. Jednání SED, které se koná příští týden v Pekingu, se zaměří na pět oblastí:
   Korpustyp: Zeitungskommentar