Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Telekommunikation Übernahme und Anwendung des neuen EU-Rahmens für elektronische Kommunikationen.
Telekomunikace Provést a uplatňovat nový rámec EU pro elektronickou komunikaci.
Bernd, du hast doch mal Telekommunikation gemacht.
Bernde, ty jsi přeci dělal u telekomunikací.
Telekommunikation Übernahme und Anwendung des neuen EU-Rahmens für elektronische Kommunikation.
Telekomunikace Provést a uplatňovat nový rámec EU pro elektronickou komunikaci.
Das Problem ist nur, dass Rifkin Experte in Telekommunikation ist.
Problém je v tom, že Rifkin je expert na telekomunikace.
Das Gesetzespaket für die Telekommunikation steht gegenwärtig zur Diskussion.
V současnosti je projednáván legislativní balíček týkající se telekomunikací.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Hat was mit Telekommunikation zu tun.
- Má to něco společného s telekomunikacemi.
Er hat im Finanzwesen begonnen, ist dann zur Telekommunikation gegangen, dann sprang er zur Software, und dann wechselte er vor einem Jahr zu der Topstelle bei Pallagen.
Začal u financí, šel do telekomunikací, přešel k softwaru a pak skočil na jedno z nejdůležitějších míst v Pallagenu tak rok zpátky.
Die Sektoren Fremdenverkehr, Telekommunikation, Informationstechnologie und Textilwaren haben in jüngster Zeit das höchste Wachstum erzielt.
Nejvyšší růst v poslední době zaznamenalo odvětví cestovního ruchu, telekomunikace, informační technologie a textilní odvětví.
Dabei stießen wir auf die Carlyle Group, einen multinationalen Konzern, der in staatlich regulierte Sparten investiert, z.B. Telekommunikation, Gesundheitswesen und vor allem Rüstung.
Přišli jsme na společnost s názvem Carlyle Group. Je to nadnárodní spletenec, který investuje do státem regulovaných odvětví, jako jsou telekomunikace, zdravotnictví a hlavně obrana.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Telekommunikation
63 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ist das auch Telekommunikation?
Jsou také součástí telekomunikací?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(Ministerium für Post und Telekommunikation)
(ministerstvo pošt a telekomunikací)
Übertragungsdienstleistungen für die leitungsgebundene Telekommunikation
Přenosové služby v rámci pevných telekomunikačních sítí
Übertragungsdienste für die drahtlose Telekommunikation
Přenosové služby v rámci bezdrátových telekomunikačních sítí
(Ministerium für Post und Telekommunikation)
(Ministerstvo pošt a telekomunikací) generální ředitel:
Gruppe Europäischer Regulierungsstellen für Telekommunikation
Sdružení evropských regulačních orgánů v oblasti elektronických komunikací
Oder, ähm, Handarbeit oder Telekommunikation.
Nebo, eh, zašívat nebo telecomunicacione.
das Gremium der Europäischen Regulierungsbehörden für Telekommunikation
Úřad evropských regulačních orgánů v oblasti telekomunikací (dále jen BERT)
andere Telekommunikations-, digitale oder IT-Geräte
nebo prostřednictvím jiného telekomunikačního, digitálního nebo informačně technologického zařízení,
Dienstleistungen im Bereich leitungsgebundene Internet-Telekommunikation
Služby internetu v rámci pevných telekomunikačních sítí
Sonstige Dienstleistungen im Bereich leitungsgebundene Internet-Telekommunikation
Ostatní služby internetu v rámci pevných telekomunikačních sítí
Sonstige Dienstleistungen im Bereich drahtlose Internet-Telekommunikation
Ostatní služby internetu v rámci bezdrátových telekomunikačních sítí
Verabschiedung des Gesetzes zur Überwachung der Telekommunikation.
Přijmout zákon o odposlechu.
Elektrische Geräte für die leitergebundene Telekommunikation; Videofone
Elektrické přístroje pro telefonii a telegrafii; videotelefony
Ingenieurwissenschaftler (ohne Elektrotechnik, Elektronik und Telekommunikation)
214 Specialisté ve výrobě, stavebnictví a příbuzných oborech (kromě elektrotechniky)
Direktion 2 - Verkehr, Telekommunikation und Energie
ředitelství pro konkurenceschopnost, Lisabonskou strategii, průmysl, výzkum (politiky EU včetně jejich mezinárodních hledisek), informační společnost a elektronické komunikace
- Hat was mit Telekommunikation zu tun.
- Má to něco společného s telekomunikacemi.
Bernd, du hast doch mal Telekommunikation gemacht.
Bernde, ty jsi přeci dělal u telekomunikací.
wasser/Abwasser, Telekommunikation, Verkehr, Gesundheit und Bildung,
a odpadních vod, telekomunikací, dopravy, zdravotnictví a vzdělávání
Elektrische Geräte für die leitergebundene Telekommunikation;
Elektrické přístroje pro telefonii a telegrafii;
Minister für Telekommunikation und neue Informationstechnologien
ministr telekomunikací a nových informačních technologií
schriftlich. - Ich habe für das Kompromisspaket zur Telekommunikation gestimmt.
písemně. - Hlasoval jsem pro kompromisní balíček o telekomunikacích.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Gesetzespaket für die Telekommunikation steht gegenwärtig zur Diskussion.
V současnosti je projednáván legislativní balíček týkající se telekomunikací.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Telekommunikation: Bessere Angebote für Kunden und ein sicheres Internet
Parlament žádá novou legislativu na zabezpečení finanční stability
- die die Zusammenarbeit der nationalen Regulierungsbehörden für Telekommunikation verbessern,
- zlepšit spolupráci mezi telekomunikačními regulačními orgány v jednotlivých členských státech a
- eine bessere Zusammenarbeit der nationalen Regulierungsbehörden für Telekommunikation,
– spolupráci mezi regulačními orgány v oblasti telekomunikací v jednotlivých členských státech a
In dieser Hinsicht wurden die Bereiche Umweltrecht und Telekommunikation genannt.
V tomto ohledu byly zmiňovány zákony z oblasti životního prostředí a telekomunikací.
Zahlungsvorgänge, die über Telekommunikations-, digitale oder IT-Geräte abgewickelt werden
platební transakce prováděné pomocí jakéhokoli telekomunikačního, digitálního nebo informačně technologického zařízení, pokud ▌výsledkem
Damit komme ich zur Telekommunikation, die ebenfalls satellitengestützt sein muss.
To mě přivádí k telekomunikacím, které také musejí být satelitní.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Stärkung von Kompetenz und Kapazität der Regulierungsbehörde für Telekommunikation.
Posílit odbornost a kapacitu Telekomunikačního regulačního úřadu.
Minister für Telekommunikations-, Post- und Telegrafendienste (seit 10.5.2001)
ministr telekomunikací, pošt a telegrafů (od 10.5.2001)
Zusammenarbeit in den Bereichen Informationsgesellschaft, Informationstechnologie und Telekommunikation
Spolupráce v oblasti informační společnosti a informačních technologií a telekomunikací
Minister für Telekommunikation und neue Informationstechnologien, Mitglied des CNDD
ministr telekomunikací a nových informačních technologií, člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD)
HR: Keine für klassischen Fernunterricht (Korrespondenzkurse) oder Fernunterricht mittels Telekommunikation
HR: Žádné pro korespondenční vzdělávání nebo vzdělávání prostřednictvím telekomunikací.
Europäische Konferenz der Verwaltungen für Post und Telekommunikation
Evropská konference poštovních a telekomunikačních správ
Dienstende September '61, dann in der Telekommunikations-Branche tätig."
Návrat v září 61, pracoval ve výzkumu u telefonní společnosti.
Ich arbeite in der Telekommunikation, ich verkaufe Handys.
Ne, prodávám mobilní telefony.
Transaktionen über ein Telekommunikations-, Digital- oder IT-Gerät
Transakce prováděné prostřednictvím, telekomunikačního, digitálního nebo informačně technologického zařízení
Nachrichtliche Position Transaktionen über ein Telekommunikations-, Digital- oder IT-Gerät
Doplňková (memo) položka Transakce prováděné prostřednictvím, telekomunikačního, digitálního nebo informačně technologického zařízení
Telekommunikations-Protokolle, gezielt Telefonanrufe der Abteilung für Schutzhaft.
- K telekomunikačním záznamům, konkrétně k telefonním hovorům na oddělení ochranné vazby.
weitreichende Nutzung telematischer Anwendungen in großen Stadtgebieten, die Verkehrsangelegenheiten mit Informationstechnologie und Telekommunikation verbinden;
rozšířit do velkých městských oblastí používání telematických aplikaci, které v sobě propojují otázky dopravy s informačními technologiemi a telekomunikacemi;
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich muss zugeben, dass in diesem Bereich der Telekommunikation die Situation zuweilen völlig untragbar ist.
Musím říci, že v této oblasti telekomunikací, je v současnosti situace neudržitelná.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mit den aktuellen Entwicklungen in Telekommunikation und IT würde eine gemeinsame Datenbank dies ermöglichen.
Vzhledem k současnému pokroku v oblasti telekomunikací a IT by to bylo možné vytvořením společné databáze.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dies betrifft im Wesentlichen die Telekommunikation, den Umweltschutz, Verkehr, Finanz- und Rechtsdienstleistungen.
Týká se to především telekomunikací, ochrany životního prostředí, dopravy, financí a právních služeb.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Um 1900 war der Zugang zu Strom, Automobilen und Flugverkehr oder Telekommunikation nicht selbstverständlich.
V roce 1900 neměl svět okamžitý přístup k elektřině, automobilům a letadlům či telekomunikacím.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Plötzlich soll in einem Rahmengesetz zur Bereitstellung der Telekommunikation ein Feuerwerk an Copyright-Gesetzen Einzug finden.
Prostřednictvím rámcového zákona pro poskytování telekomunikačních služeb má být nyní přijata záplava právních předpisů v oblasti autorských práv.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber auch Gesetzgebung in Sachen Telekommunikation, krumme Gurken, Gesundheit und Klima fanden reges Interesse.
Bývalý polský premiér Jerzy Buzek patří mezi významné jedince, kteří stáli u obnovy demokracie v jeho zemi koncem osmdesátých let.
Im Bericht wird vorgeschlagen, die sichere Telekommunikation zunächst nur für die Kontaktstellen einzurichten.
Zpráva navrhuje zřízení zabezpečených telekomunikací, nejprve pouze pro kontaktní místa.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Im Grunde genommen verleiht die Telekommunikation Europa so etwas wie ein menschliches Antlitz.
Je to konec konců oblast telekomunikací, která dala Evropě do určité míry lidskou tvář.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Schaffung eines funktionierenden Binnenmarkts für die Telekommunikation hat in der EU höchste politische Priorität.
Vývoj účinného jednotného telekomunikačního trhu patří mezi nejvyšší politické priority EU.
In der Telekommunikations-, Verkehrs-, Energie- und Wasserinfrastruktur werden in den kommenden Jahren beträchtliche Investitionen unternommen.
V nadcházejících letech budou učiněny významné investice do hlavních telekomunikačních, dopravních, energetických a vodohospodářských infrastruktur.
Kompromisstext zur Telekommunikations-Rahmenrichtlinie Pressemitteilung zur zweiten Lesung im Parlament (6. Mai 2009)
Společný návrh schválený dohodovacím výborem Není dohoda o balíčku v oblasti elektronických komunikací (tisková zpráva z 6. května 2009)
(EG) Nr. …/2008 [zur Einrichtung des Gremiums der Europäischen Regulierungsbehörden für Telekommunikation (BERT)]
Evropského parlamentu a Rady (ES) č.…2008 [kterým se zřizuje Úřad evropských regulačních orgánů v oblasti telekomunikací BERT
Ähnliche Schritte wurden in den Bereichen Telekommunikation, Finanzen und Energie unternommen.
Podobná opatření byla přijata v případě odvětví telekomunikací, finančních služeb a energetiky.
Ähnliche Schritte wurden in den Bereichen Telekommunikation, Finanzen und Energie unternommen.
Podobná opatření byla přijata v případě odvětví telekomunikací, finančních služeb nebo energetiky.
Artikel 2 1 0 — Ausstattung, Betriebskosten und Dienstleistungen im Zusammenhang mit der Datenverarbeitung und der Telekommunikation
Článek 2 1 0 — Zařízení, provozní náklady a služby související s výpočetní technikou a telekomunikacemi
Die Annahme durch die Minister für Verkehr und Telekommunikation ist für den 7. Juni vorgesehen.
Evropská unie připravuje nové dohody o partnerství a spolupráci, které mají vstoupit v platnost 1. ledna 2008.
Die Kombination von Verkehr, Informationstechnologie und Telekommunikation ist hier von Nutzen.
Zde je užitečné propojení potenciálu dopravy, informačních technologií a telekomunikací.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Unter Ziffer 5 z. B. heißt es, Telekommunikation, Informationsmanagement, Beobachtung, Navigation im militärischen Bereich wären notwendig.
Například článek 5, , uvádí, že existuje potřeba telekomunikací, správy informací, pozorování a navádění ve vojenské oblasti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Für sie muss der ungehinderte Zugang zu den Mitteln der Telekommunikation sichergestellt werden.
Musí jim být zajištěn nerušený přístup k telekomunikačním prostředkům.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
'Er galt als energischer Widersacher des Gesetzes 'für Telekommunikation, Sicherheit und Überwachung.'
Pochází ze Syracuse, New York. je hlavním oponentem zákona o telekomunikačním dohledu na soukromí.
Seit den 40ern steckt die Regierung mit der Telekommunikations-lndustrie unter einer Decke.
- Vláda má od 40. let úzký styky s celýma telekomunikacema.
Ehemaliger Minister für Telekommunikations-, Post- und Telegrafendienste; Mitglied des Parlaments (Unterhaus)
bývalý ministr telekomunikací, pošt a telegrafů, člen parlamentu (dolní komora)
Ehemaliger Minister für Telekommunikations-, Post- und Telegrafendienste; Mitglied des Parlaments (Unterhaus)
bývalý ministr telekomunikací, pošt a telegrafů;poslanec (dolní komora)
Ausrüstung, Betriebskosten und Dienstleistungen im Zusammenhang mit der Datenverarbeitung und der Telekommunikation
Vybavení, výdaje na provoz a služby související s výpočetní technikou a telekomunikacemi
Ausstattung, Betriebskosten und Dienstleistungen im Zusammenhang mit der Datenverarbeitung und der Telekommunikation
Zařízení, provozní náklady a služby související s výpočetní technikou a telekomunikacemi
In die Telekommunikations-, Verkehrs-, Energie- und Wasserinfrastruktur werden in den kommenden Jahren beträchtliche Investitionen fließen.
V nadcházejících letech budou učiněny významné investice do hlavních telekomunikačních, dopravních, energetických a vodohospodářských infrastruktur.
Dienstleistungen der befristeten Überlassung von Arbeitskräften im Bereich Datenverarbeitung und Telekommunikation
Služby agentur zprostředkujících pracovníky na přechodnou dobu v oblasti počítačů a telekomunikací
Staatsminister für öffentliche und interaktive Angelegenheiten (früher Minister für Post und Telekommunikation), geb. 28.8.1943.
státní tajemník pro otázky vztahu s veřejností a komunikaci (bývalý ministr pošt a telekomunikací), narozen 28.8.1943
Dienstleistungen der sonstigen Überlassung von Arbeitskräften im Bereich Datenverarbeitung und Telekommunikation
Ostatní služby zajišťování lidských zdrojů v oblasti počítačů a telekomunikací
Dazu sollte ein geeignetes Backup-System für Stromversorgung und Telekommunikation gehören.
Záložní systém by měl mít dostatečný záložní zdroj elektřiny a dostatečný počet náhradních komunikačních prostředků.
Chimutengwende, Chen Staatsminister für öffentliche und interaktive Angelegenheiten (früher Minister für Post und Telekommunikation), geb. 28.8.1943
Chimutengwende, Chen státní tajemník pro otázky vztahu s veřejností a komunikaci (bývalý ministr pošt a telekomunikací), narozen 28.8.1943
CEPT Conference of European Posts and Telecommunications (Europäische Konferenz der Verwaltungen für Post und Telekommunikation).
CEPT Konference evropských správ pošt a telekomunikací (Conference of European Posts and Telecommunications).ERC Evropský radiokomunikační výbor (European Radiocommunications Committee).
Staatsminister für öffentliche und interaktive Angelegenheiten (früher Minister für Post und Telekommunikation), 28.8.1943
státní tajemník pro otázky vztahu s veřejností a komunikaci (bývalý ministr pošt a telekomunikací), narozen 28.8.1943
Zahlreiche führende Hersteller von Geräten für die Telekommunikation fürchten Hua Wei mehr als Fujitsu oder NEC.
Mnozí významní američtí a evropští výrobci telefonních zařízení se Hua Wei obávají víc než Fujitsu nebo NEC.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir haben keine Ahnung wo er ist, weil er Experte in Telekommunikation ist.
A kvůli tomu taky nevíme, kde je.
Die Grenzen zwischen den Sektoren Telekommunikation, Internet und audiovisuelle Technologien werden immer unschärfer.
Rozlišení mezi odvětvími telekomunikací, internetu a audiovizuálních technologií se postupně stírá.
Die Schaffung eines reibungslos funktionierenden Binnenmarkts für Telekommunikation ist das eigentliche Ziel dieser Verordnung.
Vytvoření dobře fungujícího evropského vnitrostátního telekomunikačního trhu je konečným cílem tohoto nařízení.
Denken Sie, der achtreichste Mann der Welt interessiert sich nur für Erdöl, Telekommunikation und Freizeitparks?
Myslíš, že osmý nejbohatší chlap na světě jede jen v ropě, komunikacích a zábavních parcích?
Der Rechtsrahmen 1998 sah eine Vorabregulierung in bestimmten Bereichen der Telekommunikation vor.
Podle předpisového rámce z roku 1998 podléhá několik oblastí z odvětví telekomunikací regulaci ex ante.
Weiterer Ausbau der Kapazitäten der nationalen Regulierungsbehörde für Telekommunikation und Gewährleistung ihrer Unabhängigkeit.
Dále posílit kapacity vnitrostátního regulačního orgánu v oblasti telekomunikací a zajistit jeho nezávislost.
Minister für Telekommunikations-, Post- und Telegrafendienste sowie Minister für Hotels und Fremdenverkehr
ministr telekomunikací, pošt a telegrafů a ministr hotelů a turistiky
Ehemaliger Minister für Telekommunikations-, Post- und Telegrafendienste, Mitglied des Parlaments (Unterhaus)
bývalý ministr telekomunikací, pošt a telegrafu, poslanec parlamentu (Dolní komora)
Für die ermittelten Sektoren Verkehr, Telekommunikation und Energie gelten folgende allgemeine Ziele:
Pro odvětví dopravy, telekomunikací a energetiky platí tyto obecné cíle:
Ausgaben für spezifischen Bedarf im Bereich der Elektronik, der Telekommunikation und der Information
Výdaje vztahující se ke zvláštním elektronickým, telekomunikačním a informačním potřebám
Ausgaben für Gebäude und sonstige Nebenkosten, darunter Reinigung und Instandhaltung, Miete, Telekommunikation, Wasser, Gas und Strom;
výdaje na budovy a ostatní související výdaje, včetně úklidu a údržby, pronájmu, telekomunikací, vody, plynu a elektřiny;
Insbesondere die Verwaltung laufender Kosten (z.B. für Strom, Wasser, Telekommunikation usw.) soll erleichtert werden.
Zejména správa provozních výdajů (např. za elektřinu, vodu, telefonní linku atd.) bude jednodušší .
Informations- und Kommunikation, einschließlich Telekommunikation, Informationsdienstleistungen, Erbringung von Dienstleistungen der Informationstechnologie
Informační a komunikační činnosti, včetně telekomunikací, informační činnosti, programování, poradenství a souvisejících činností
Auch die Zusammenarbeit im Bereich transeuropäischer Verkehrsnetze, Energie und Telekommunikation wird erwähnt.
También se incluye la colaboración en materia de Redes Transeuropeas de Transporte, Energía y Telecomunicaciones.
Vom Gewerbe angetrieben, haben die USA sektorale Abkommen in den Bereichen Telekommunikation, Informationstechnologie und Finanzdienstleistungen ausgehandelt.
Spojené státy na nátlak podnikatelské sféry vyjednaly sektorové dohody v telekomunikacích, informačních technologiích a finančních službách.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
die Konvergenz der Sektoren Telekommunikation, audiovisuelle Kommunikation und Informationstechnologie zu ermöglichen,
umožnit konvergenci odvětví telekomunikací, audiovizuálního odvětví a odvětví informačních technologií;
Infrastrukturentwicklung und -umstrukturierung, insbesondere in den Bereichen Energie und Verkehr, Umwelt, Telekommunikation und Wasserversorgung;
rozvoj a restrukturalizaci infrastruktury, zejména v oblasti energetiky a dopravy, životního prostředí, telekomunikací a dodávek vody,
Die EFTA-Staaten nehmen nur an der Komponente ‚Telekommunikation‘ der Fazilität ‚Connecting Europe‘ teil.
Státy ESVO se v rámci Nástroje pro propojení Evropy účastní pouze odvětví telekomunikací.
Ausgehend von dieser grundlegenden Vorsaussetzung konzentriert sich der Verfasser der Stellungnahme auf die Zuständigkeitsbereiche des ITRE in Fragen betreffend die Industriepolitik und KMU, Forschung und Wissenschaft, Energie, Telekommunikation, Informationsgesellschaft und TEN in den Bereichen Energie und Telekommunikation.
Given this underlying premise, the draftsman concentrates on the ITRE competence in matters related to industrial policy and SMEs, research and science, energy, telecommunications, information society and TENs in energy and telecommunications.
Dies kann mithilfe der Schaffung von Anleihen in der EU, genauer gesagt in den Bereichen Energie, Verkehr und Telekommunikation geschehen.
Toho lze dosáhnout vytvořením dluhopisů v EU, konkrétně v oblasti energetiky, dopravy a telekomunikací.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gerade für uns Sozialisten ist die Schaffung eines gut funktionierenden Binnenmarktes für Telekommunikation eine sehr große Priorität.
Vytvoření hladce fungujícího vnitřního trhu v oblasti telekomunikačních služeb je zejména pro nás socialisty velmi vysokou prioritou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Verfasserin der Stellungnahme des mitberatenden Rechtsausschusses. - (PL) Frau Präsidentin! Die europäische Rahmengesetzgebung für Telekommunikation wurde in den 1990er Jahren angenommen.
navrhovatelka stanoviska Výboru pro právní záležitosti. - (PL) Vážená paní předsedající, evropské rámcové právní předpisy o telekomunikacích byly přijaté v 90. letech minulého století a ve skutečnosti osvobodili vnitrostátní trhy od státních monopolů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir haben Defizite im Bereich der Telekommunikation und, das ist außerordentlich wichtig, auch im zivilen Bereich, auch bei zivilen Einsätzen.
Máme nedostatky v telekomunikacích a - což je zvlášť důležité - v civilní oblasti a v civilních operacích.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Grundlegende Reformen wurden in den Bereichen des Binnenmarkts, der sozialpolitischen Agenda, der Telekommunikation, Energie, Umwelt, Justiz und inneren Angelegenheiten durchgeführt.
Byly provedeny zásadní reformy v oblastech vnitřního trhu, sociálního programu, telekomunikací, energetiky, životního prostředí, spravedlnosti a vnitřních věcí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Im derzeitigen Medienumfeld spielen neue gewichtige Akteure wie die Anbieter von Telekommunikations- und Internetdiensten sowie Suchmaschinen eine immer größere Rolle.
V současném mediálním kontextu hrají stále důležitější roli noví velcí hráči, jako jsou poskytovatelé telekomunikačních či internetových služeb a vyhledávače.