Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Stewie! Deine Terror Herrschaft ist zu Ende!
Stewie, tvoje nadvláda teroru je u konce!
Außerdem gibt es Neuigkeiten über Rücktritte von Kabinettsmitgliedern, sogar der Generalstabschef ist wegen des Terrors zurückgetreten.
Máme i dobré zprávy, například o rezignaci poradců vládního kabinetu a ředitelů sekcí kvůli politice teroru.
Gott, wir haben hier unseren eigenen Krieg gegen den Terror.
Střela, to je našel vlastí válka proti teroru.
Man stelle sich irgendein Mitgliedsland der EU vor, wo seit 25 Jahren Terror herrscht.
Jen si představte nějaký členský stát Evropské unie, ve kterém vládne teror 25 let.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hood und seine Männer verbreiten Terror rund um Nottingham.
Hood a jeho muži rozšiřují po Nottinghamu teror.
Herr Präsident! Die Hamas hat Terror gegen die Bürger Israels verübt und Vergeltung provoziert.
Pane předsedající, Hamás rozpoutal teror vůči občanům Izraele a provokoval k odvetě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Grauen und der moralische Terror sind deine Freunde.
Hrůza a morální teror musí být naši přátelé.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Escobars, Antwort auf die neue Bedrohung war eine neue brutale Welle des Terrors.
Escobar na tuto hrozbu odpověděl vlnou dalšího násilí.
Wie er sagte, wird nichts unsere 2 Länder davon abhalten.. den Terror weltweit zu bekämpfen.
Nic, jak řekl, nemůže rozdělit naše dvě země v celosvětovém boji proti násilí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Diese Beobachter haben das Land aber längst verlassen und wie aus manchen Berichten hervorgeht, sollen Oppositionelle in manchen Teilen des Landes massiven Terror über sich ergehen lassen müssen.
Pozorovatelé však dávno odjeli a ze Zimbabwe prosakují zprávy, podle nichž dnes Mugabeho protivníci zažívají v některých částech země hrůzovládu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Terror-Gruppe
teroristická skupina
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Ausbruch wurde von der Terror-Gruppe organisiert, mit der er zusammenarbeitet.
Útěk z vězení zorganizovala teroristická skupina, s kterou spolupracuje.
Sie wurde von einer Terror-Gruppe hergestellt.
Udělala ji teroristická skupina.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Terror
78 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mezinárodní den proti mučení - nová jména pro staré praktiky
- Ja, Geschäfte mit Terror.
- Jo, podnikáš s terorizováním.
Wessen Krieg gegen den Terror?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dieser Terror erschüttert uns alle.
Tyto teroristické činy nás všechny pohoršují.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Lass uns etwas Terror sehen.
Er ist ein heiliger Terror.
Wir müssen den Terror stoppen!
Musíme se teroru postavit.
The Terror – Schloß des Schreckens
Dieses kompromisslose Streben nach Terror.
Tento nelítostný pronásledovatel teroristů.
Dort herrscht der absolute Terror.
Všichni tam žijí v naprosté hrůze.
Der Medienkrieg gegen den Terror.
Mediální válka proti teroru.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
lm Krieg gegen den Terror.
Wie bekämpfe ich den Terror?
Jak bojovat proti teroristům?
Diese Frau ist der Terror.
Dann zeig uns etwas Terror.
Auch die Organisation des Terrors veränderte sich.
Také organizace se měnily.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Übrigens bin ich jetzt im Terror Geschäft.
Teď vás začnu děsit, mimochodem.
Mir gehört der Krieg gegen den Terror.
- Niemand hat mich "Terror Mom" genannt.
Nikdo mě nenazval matkou teroristy.
Nichts von Terror, nichts von Ärger.
Není tu ani "hrůzou", ani "problémem".
Das muss zu Chaos und Terror führen.
To může vést jedině k chaosu a teroru.
Sie wurde von einer Terror-Gruppe hergestellt.
Udělala ji teroristická skupina.
Wie läuft der Krieg gegen den Terror?
- Jak pokračuje válka s terorem?
Russlands Unfähigkeit im Krieg gegen den Terror
Nekompetentní válka Ruska s terorismem
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der Krieg gegen Terror polarisiert die Welt .
Válka proti teroru polarizuje svět.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Den Terror innerhalb der Glaubensgemeinschaft bekämpfen
Boj proti teroru mezi věřícími
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und der Klassentrottel ohne Terror lebt.
Svalouši jsou tu milí, ošklivci krásní a třídní bábovky nemusí trpět.
Nur zu Anfang braucht man den Terror.
Terorizmus je účinný jen ze začátku.
Ein europäisches „Terrorism Finance Tracking Programme“
Otazník nad právy cestujících autobusy a autokary
Wird sonst kalt! Mach keinen Terror.
Do prdele, Jime, vychladni.
Er wusste, durch Terror herrscht man absolut.
Věděl, že k neomezené vládě potřebuje strach.
Die Fehler des Kriegs gegen den Terror.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bush einen Krieg gegen den Terror.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mord und Brandstiftung, Verrat und Terror.
Vraždění a žhářství, zrady a teroru.
Sowas machen geheime Terror-Organisationen, oder?
Co jiného by teroristé dělali?
Der Anti-Terror Krieg wird eskalieren.
Válka s terorismem se bude stupňovat.
Sehr verworren, dieser Anti-Terror-Krieg.
Strašný zmatek, takhle válka s terorismem.
Ich war Mitglied der französischen Terror-Bekämpfungseinheit.
Ve francouzské speciální jednotce G.I.G.N.
Markieren eines Terror-Camps zwecks Bombardierung.
Měli jsme označit objekt, aby ho mohli vybombardovat.
Er hat sich einer Terror-Organisation angeschlossen.
Je zapletený do činnosti teroristické organizace.
Valkyr. Der Sieg im Krieg gegen Terror.
"Valkyr: výhra v boji s terorem".
Sie sind einem Anti-Terror-Team zugeteilt.
- Vy dva jste přiděleni ke skupině ATAC.
Nicht uns, sondern internationalen Terror-Organisationen.
Samozřejmě ne nám, ale ostatním teroristickým sítím.
Das gehört alles zum Akt des Terrors.
To vše je součástí akce, pánové.
Das ist die Methode des Terrors.
Stewie! Deine Terror Herrschaft ist zu Ende!
Stewie, tvoje nadvláda teroru je u konce!
Nichts, nur so ein Terror-Mädchen.
Europa hat eine Strategie für seine Anti-Terror-Politik.
Evropa má pro svou protiteroristickou politiku strategii.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Schlimmer noch: Der Krieg gegen den Terror war kontraproduktiv.
A co je horší, válka s terorismem byla kontraproduktivní.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Gedenkstätte für die Opfer des Terrors in Israel
Památník obětem teroru v Izraeli
Das ist das Ergebnis von furchtbaren Kämpfen, Verfolgungen und Terror.
To je výsledek strašných bojů, čistek a teroru.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Abstimmung über die Resolution zur Anti-Terror-Politik verschoben
Usnesení o protiteroristické politice odloženo
Das meiste hier wurde für den Anti-Terror-Kampf umgekrempelt.
Většina jednotky byla převelena k protiteroristickýmu.
Das profitabelste, seit dem Kampf gegen den Terror.
Je to nejvýdělejčnější věc od války s terorismem.
Und warum muss Ihre Epoche Terror mit Nachtisch feiern?
Proč musí vaše doba oslavovat hrůzu dezerty?
Deine Terror-Taktik hat mich in eine heikle Situation gebracht.
Tvoje zastrašovací taktika mě dostala do velmi nepříjemné sitace.
Er sagte Amerika wird kein Terror-Regime mehr dulden.
Řekl, že nebude nadále tolerovat jakoukoli hrůzovládu.
Ohne Terror ist das Imperium dem Untergang geweiht.
Bez teroru je impérium ztraceno.
Ich bin weltoffen, aber du bist Anti-Terror-Kämpfer.
Jsem tolerantní, ale ty jsi izraelský agent.
Inzwischen betreibt er Geldwäsche für Dutzende Terror-Organisationen.
Pere špinavé peníze pro tucet teroristických organizací.
In bezahlten Terror-Cyber-Kreisen besser bekannt als der Falke.
V kyber kruzích lépe známá jako terorista za úplatu, Sokol.
Ohne den Terror kommt das Adrenalin gar nicht in Fluss.
Adrenalin se vám nezvýší bez opravdové hrůzy.
Wir überlebten den ersten Terror und schaffen das jetzt auch.
Vím, že když jsme přežili tu první hrůzu, tak přežijeme i tohle.
Viele sind bereit, im Kampf gegen den Terror Freiheiten aufzugeben.
Ale lidé nám většinou říkali, že kvůli boji s terorismem jsou ochotni vzdát se některých svých práv.
Aber die Zeit des Terrors nähert sich ihrem Ende.
Období teroru se už blíží ke konci.
Ja, aber was werden wir Terror-Mom erzählen?
A co řekneme teroristické mamce?
Der Krieg gegen den Terror ist ein Irrweg .
Válka proti teroru je pomatení smyslů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der Krieg gegen den Terror nach dem Irak
Válka s terorismem po Iráku
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Inmitten des weit verbreiteten Terrors ist niemand sicher.
Uprostřed všeobecného teroru není nikdo v bezpečí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ihr greift nur an, um Terror zu verbreiten.
Vy útokem jen šíříte hrůzu.
Die Terror-Mom zu adoptieren, ist dir nicht genug?
Adoptování matky teroristky ti nestačí?
Weißt du, Tara hat Terror gemacht, sie wollte mitkommen.
Tara se nafoukla, chtěla taky jít.
Aber mein Besuch war ja die Folge seines permanenten Terrors.
Moje návštěva byla výsledkem jeho obtěžování.
Besorg mir einen Hubschrauber und ein Anti-Terror-Kommando.
Připravte vrtulník! Poletí se mnou i zásahová jednotka!
20 Jahre Sacharow-Preis: Vereint gegen Willkür, Diktatur und Terror
20 let Sacharovovy ceny: ocenění odvahy a sebeobětování
Sprechen Sie darüber, dass eine Terror-Organisation dahinter steckt?
Myslíte, že za tím stojí nějaká teroristická organizace?
Die ganze Nation hatte Angst vor dem Terror.
Celá země se zmítala v teroru.
- Der Krieg gegen den Terror kennt keine Grenzen.
Válka proti teroru nemá hranice.
Ich arbeite für die Anti-Terror-Einheit in Los Angeles.
Pracuji pro PTO v Los Angeles.
Europa dürfe im Kampf gegen den Terror nicht versagen.
Návrh mj. stanovuje limity pro vystavování pracovníků optickému záření a zavazuje zaměstnavatele k vyhodnocování rizik.
Gott, wir haben hier unseren eigenen Krieg gegen den Terror.
Střela, to je našel vlastí válka proti teroru.
Zuverlässige Informationen. Eine geheime Terror-Organisation plant einen Anschlag.
Solidní informace o teroristickém útoku.
charles Rane, britischer Aristokrat, bekannt als "König des Terrors".
Charles Rane, kultivovaný britský aristokrat, všeobecně známý jako "vládce teroru."
Ab jetzt sind Sie Homer Thompson aus Terror Lake.
Tak, pane, od této chvíle jste Homer Thompson od Jezera děsu.
Die neue Waffe im Kampf gegen den Terror.
Nová zbraň ve válce proti teroru.
Wir haben die Wahabbist-Terror-Zelle aus Pakistan isoliert.
Izolovali jsme wahabbskou teroristickou buňku z Pákistánu.
Sehen Sie nur die grauenhaften Verbrechen des Roten Terrors.
Vidíte ty otřesně zločiny červeného teroru.
Und DaSilva, nennen Sie drei erfolgreich verlaufene Anti-Terror-Einsätze.
Uh, Da Silvo jmenujte mi tři úspěšné protiteroristické akce provedené ve světě.
Ich bin von der Anti-Terror-Einheit, Los Angeles.
Jsem z protiteroristické jednotky v Los Angeles.
Amerika wird durch diesen Terror-anschlag auf die Knie gezwungen.
Po tomto teroristickém činu bude Amerika na kolenou.
Und sie machten mich mit dem Terror vertraut.
alle Zonen haben solche Namen in der galaxis des Terrors.
V Hrůzostrašné galaxii mají všechny zóny takováhle jména
Ich bin die Beklommenheit, der Terror, die Panik.
Jsem úzkost, děs i panika.
Geld in Papierkörben verbrannten, im Ohr den Terror von nebenan
"pálili peníze v koších na odpadky "a naslouchali přes zeď Hrůze,
Wer dagegen der Parole folgt Terror kann nur durch Terror bekämpft werden, sollte bedenken, dass dieses Wort von Adolf Hitler stammt.
Ti, kdo se drží motta: Teroru lze čelit pouze terorem, by však měli mít na paměti, kdo tento výrok pronesl: Adolf Hitler.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Diese positiven Tendenzen haben sich mit der Ausbreitung des Terrors im Land jedoch schnell umgekehrt.
Tyto pozitivní trendy se však rychle otočily, protože v zemi se šíří strach.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte