Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Patienten mit nachweisbarer Viruslast in Woche 12 sollten die Therapie abbrechen.
Pacienti s detekovatelným virem v týdnu 12 by měli terapii ukončit.
Elektroschock Therapie ist eine übliche Prozedur, für Stimmungs-und Verhaltensänderung.
Terapie elektrošokem je běžný postup pro změny chování a nálad.
Der Ausschuss für neuartige Therapien setzt sich zusammen aus:
Výbor pro moderní terapie se skládá z následujících členů:
Dieser Job macht dich fertig, du solltest wieder in Therapie gehen.
Práce ti leze na mozek. Měla bys jít zpět na terapii.
Filgrastim sollte in diesen Fällen abgesetzt und eine angemessene Therapie eingeleitet werden.
V těchto případech je třeba léčbu filgrastimem přerušit a zahájit vhodnou terapii.
Er sagt, Therapie ist für Leute, die mehr Geld als Probleme haben.
Říká, že terapie jsou pro lidi, co mají víc peněz než problémů.
Infektionen mit Candida spp. in diesem MHK-Bereich sprechen sehr wahrscheinlich auf die Therapie an.
Infekce způsobené rodem Candida budou v tomto rozsahu MIC velmi pravděpodobně reagovat na terapii.
Victor war seit fast drei Jahren bei mir in Therapie.
Victor ke mně chodil na terapii skoro tři roky.
Retaane erwies sich als weniger wirksam als die photodynamische Therapie .
V porovnání s fotodynamickou terapií přípravek Retaane nedosahoval takové účinnosti .
Wir machten eine Therapie und er hatte einen Durchbruch.
Měli jsme spolu terapii, a došlo k průlomu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Blutdruck muss daher bei allen Patienten vor , zu Beginn und während der Therapie mit MIRCERA sorgfältig kontrolliert werden .
U všech pacientů je třeba náležitě kontrolovat krevní tlak před zahájením , při zahájení a v průběhu léčení přípravkem MIRCERA .
15 Monate Therapie, und das ist alles?
Po patnácti měsících léčení, dokážeš jen to?
Bei kontinuierlicher Therapie blieben die Ansprechraten für bis zu 48 Wochen erhalten.
Při pokračujícím léčením odpovědi přetrvávaly až po 48 týdnů.
Gott, Zig, du musst in Therapie oder so was.
Ježiši, Zigu, potřebuješ na léčení a tak.
Daher kann für Sie ein Risiko bestehen, unter der Therapie mit
proto můžete mít vyšší riziko výskytu infekcí v průběhu léčení
Tja, dann werden wir dich wohl zur Therapie schicken müssen.
Budeme tě muset poslat na léčení, že ano?
In diesen Fällen ist die Therapie sofort und dauerhaft abzusetzen und eine geeignete Behandlung einzuleiten .
V takových případech by léčení mělo být okamžitě a trvale přerušeno a měla by být zahájena odpovídající terapie .
Dann setzen Sie die Therapie fort.
- Tak pokračujeme dále v léčení.
Die Therapie sollte von einem Arzt überwacht werden , der mit der Behandlung der Gaucher -Krankheit vertraut ist .
Léčení by mělo být prováděno lékaři , kteří mají znalosti a praktické zkušenosti s léčbou Gaucherovy choroby .
Man kommt nur zur Therapie da rein.
Jen lidé, které vezou na léčení, se tam dostanou.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Photodynamische Therapie
|
Fotodynamická terapie
|
bei der Therapie
|
při terapii 6
|
bei der Therapie
při terapii
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nebenwirkungen wurden bei der Therapie der HIV-Erkrankung mit Abacavir , Lamivudin und Zidovudin allein oder in Kombination berichtet .
Hlášené nežádoucí účinky se vyskytly při terapii onemocnění HIV abakavirem , lamivudinem a zidovudinem aplikovanými separátně i v kombinaci .
Das wird euch später bei der Therapie von Nutzen sein.
Při terapii se vám to pak bude hodit.
Der Hautausschlag war meistens selbstbegrenzend und klang im Allgemeinen innerhalb 1-2 Wochen bei fortgeführter Therapie ab (siehe Abschnitt 4.4).
Vyrážka většinou sama vymizela a při pokračující terapii obvykle zmizela v průběhu 1 až 2 týdnů (viz bod 4. 4).
Wenn es bei einem Hund zu diesen Nebenwirkungen kommt, sollte die Behandlung abgebrochen und eine allgemeine unterstützende Therapie verabreicht werden, wie sie auch bei Überdosierung mit einem NSAID angezeigt ist.
Pokud se u psa objeví tyto vedlejší účinky, je nutné přerušit léčbu a poskytnout obecnou podpůrnou terapii, která je vhodná při klinickém předávkování přípravky NSAID.
Wenn bei der Follow-up Untersuchung 4 bis 8 Wochen nach dem zweiten Behandlungszeitraum die behandelten Läsionen nur unvollständig geheilt sind , sollte eine andere Therapie begonnen werden ( siehe Abschnitt 4. 4 ) .
Pokud léze při následném zhodnocení ve 4 . - 8 . týdnu po druhém léčebném cyklu nevykazují dostatečnou odpověď na léčbu , je třeba dále zvolit jinou terapii ( viz bod 4. 4 ) .
Der Ausschuss für Humanarzneimittel ( CHMP ) gelangte zu dem Schluss , dass die Vorteile von PhotoBarr bei der photodynamischen Therapie zur Ablation von hochgradigen Dysplasien bei Patienten mit Barrett-Ösophagus gegenüber den Risiken überwiegen , und empfahl , die Genehmigung für das Inverkehrbringen von PhotoBarr zu erteilen .
Výbor pro humánní léčivé přípravky ( CHMP ) rozhodl , že přínosy přípravku PhotoBarr při fotodynamické terapii za účelem ablace dysplazie těžkého stupně u pacientů s Barrettovým jícnem převyšují jeho rizika . Výbor doporučil , aby přípravku PhotoBarr bylo uděleno rozhodnutí o registraci .
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Therapie
105 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vor der myeloablativen Therapie :
Podání před myeloablativní léčbou :
Kraniosakrální biodynamika
Bylo jich tolik na výběr.
- Sie brauchen eine Therapie.
Myslím, že potřebuješ pomoc.
- Es gibt keine Therapie.
Příčina je neznámá, neléčitelné.
Já chodím k psychiatrovi.
- Nevyšetřuj mě zrovna teď.
- Wie lief ihre Therapie?
Celý je to součást procesu.
Vyser se na psychoterapii.
Du brauchst eine Therapie.
Die Therapie zur Änderung des
Jak byl přípravek Reconcile zkoumán?
Ich habe meine Therapie abgebrochen.
Odešel jsem ze své podpůrné skupiny.
Das ist die einzige Therapie.
Welche Therapie ist das denn?
- Arbeit wäre eine bessere Therapie.
- Řekl bych, že práce jí vyléčí nejlíp.
Eine antianginöse Therapie bewirkt dasselbe.
Léky proti angíně by byly stejně účinné.
- Er wird eine Therapie benötigen.
Nejdřív se s tím nebude umět ani srovnat.
Dieser Hund muss in Therapie.
Ten pes bude potřebovat lékaře.
- Es ist eine lebenslange Therapie.
Je to režim na celý život.
Krankheit und Therapie begannen gleichzeitig.
Choroba propukla zároveň s její léčbou.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aber du brauchst eine Therapie.
Jako ty, jenže ty potřebuješ spíš doktora.
Du brauchst wahrscheinlich eine Therapie.
Možná bys potřebovala odborníka.
Der Abschaum verdient keine Therapie.
Takovému odpadu není pomoci.
Die Therapie scheint zu wirken.
Zajímalo by mě, jestli to ovliňuje ta stimulace.
Erforderte das eine spezielle Therapie?
Vyžaduje tento stav zvláštní léčbu?
Die Therapie ist vorbei, Dad.
- Invence je u konce, tati.
Kochen ist Therapie, sehr entspannend.
Dave, vaření je velmi uklidňující a terapeutické.
Sie erwähnte mal eine Therapie.
Jednou se zmínila o poradně.
Das war wie eine Therapie.
Bylo to velmi terapeutické.
Das hieß dann ambulante Therapie.
Das ist wie eine Therapie.
Možná by to chtělo terapeuta.
Ich mache zurzeit diese Therapie.
Podstupuji takovou terapeutickou záležitost.
- Ich will nicht zur Therapie.
Du musst eine Therapie machen.
Royi, musíš za někým zajít.
"Kognitive Therapie und emotionale Störungen."
"Kognitivní terapia a emocionální poruchy."
n die Therapie aufgrund von Nebenwirkungen ab.
léčbu pro nežádoucí účinky.
Es gibt keine spezielle Therapie bei Überdosierung.
vzestup proteinurie (z negativního nálezu, resp. stopového množství na +).
Therapie und Prävention der enzootischen Pneumonie
K léčbě a prevenci enzootické pneumónie .
Während einer Xeloda -Therapie sollte abgestillt werden .
Při léčbě přípravkem Xeloda by mělo být kojení přerušeno .
112 verstärkte blutdrucksenkende Therapie erforderlich sein.
Může vzniknout potřeba zintenzívnit či posílit léčbu zvýšeného krevního tlaku.
36 % ( 32 bis 40 ) antikonvulsive Therapie Cmax :
36 % ( 32 to 40 ) Je třeba zvážit alternativní Cmax :
Zytogenetische Ergebnisse nach Therapie mit TRISENOX
9 Cytogenetika po léčbě přípravkem TRISENOX
- adäquate Hydratation vor Beginn der IVIg-Therapie
- adekvátní hydrataci před začátkem podání infuze IVIg
Wir schicken dich in eine Therapie.
Dáme tě do léčebnýho programu.
Nach etwas Therapie werden Sie mir vergeben.
Po vhodné léčbě mi to, doufám, odpustíte.
Sie wissen, dass eine Therapie möglich ist?
Víš, že můžeš využít poradenství?
- Hussain besucht eine Klinik für Trauma Therapie.
- Dochází na kliniku na post-traumatické poradenství.
Bei ihm war ihr Sohn in Therapie.
Čtyři roky byl terapeut vašeho syna.
Dieser Charles verweigert eine lebensrettende Therapie.
Sebastian odmítá léčbu, která mu zachrání život.
Für diese zwölf Prozent gibt's keine Therapie.
Es ist Therapie für kranke Gehirne.
Je terapií pro chorou mysl.
Ich musste zwischen Therapie und Knast wählen.
Jsem tu, protože jsem si musel vybrat mezi terapií a lapákem.
- Sprach er auf die Lupus-Therapie an?
Reagoval na poslední léčbu sžíravého vředu?
Machen Sie eine Therapie bei Archie.
Pokud to potřebuješ rozebrat, jdi si promluvit s Archiem.
Sie sollten mit der Erneuerungs-Therapie verschwinden.
Měly by odeznít po léčbě.
Ah, Jess, du machst doch auch Therapie.
Jess, ty chodíš k terapeutovi také.
Die Anti-Aggressions-Therapie wirkt offenkundig nicht.
Zřejmě pro vás byl kurz sebeovládání nedostačující.
Brauchte Klein-David etwas Anti-Aggressions-Therapie?
Takže malý Davey potřeboval nějakou radu k sebeovládání?
Schon mal über eine Therapie nachgedacht?
Přemýšleli jste někdy nad terapií?
Ich bin fertig mit der Therapie.
Sie wären wahrscheinlich sowieso in Therapie geendet.
Jo, no, stejně by asi skončily u psychologa.
Vielleicht zwei mit der Nadion-Therapie.
S nadionovou terapií snad dva.
Das lernt man in der Therapie.
To vás učí při rekonvalescenci.
Gehen wir lieber runter zum Therapie-Raum.
Pojďme dolů na rehabilitaci.
- Ich sagte mir, Therapie sei besser.
- Molly will mit der Therapie aufhören.
- Molly chce seknout s terapií.
- Ich habe bei der Kunst-Therapie geholfen.
Pomáhala jsem s uměleckou terapií.
Oh, ja. Sie hat die Therapie beendet.
Ano, ta ukončila svou léčbu.
Sie ist bereit zu einer Therapie.
Vielleicht zeigt Ihre Therapie deswegen keinen Erfolg.
Proto nereaguje na vaši léčbu.
Übrigens, ich habe eine Therapie angefangen.
Chci ti říct, že chodím k terapeutovi.
Ich setze Will Grahams Therapie fort.
Znovu začnu s terapií Willa Grahama.
Die Therapie für SSPE ist intraventrikuläres Interferon.
Léčbou na SSPE je vnitřně komorový interferon.
Wir probieren nur eine Alternativ-Therapie.
Jen se snažíme vyzkoušet alternativní léčbu.
Und diese Therapie hilft überhaupt nicht!
Platím té cvokařce jmění a všechno pro nic!
Wow, also, wart ihr in Therapie?
- Du wusstest, ich war auf Therapie.
Věděl jsi, že jsem se léčil.
Ja. Nicht jeder braucht eine Therapie, Dad.
Jo, někteří lidé nemusí mít skupinu o kterou by se mohli opřít.
- Wie läuft es mit der Therapie?
Danke, dass du die Therapie machst.
Díky, že zajdeš k tomu terapeutovi.
Waren Sie nie in der Therapie?
Wir starteten die Van-Gogh-Chelate-Therapie.
Provedli jsme na Van Goghovi chelaci.
Waren Sie damals auch in Therapie?
Byla jste s tím někde naposledy?
Wir redeten viel und machten eine Therapie.
Vyříkali jsme si to, chodili do poradny.
Wir arbeiten an einer antiviralen Therapie.
Pracujeme na protivirovém léku.
Deinetwegen wird er noch eine Therapie brauchen.
Odsoudil jsi toho chlapce na celoživotní terapií.
Sie sind im Therapie Raum unten.
Sie hat recht. Ich sollte in Therapie.
Má pravdu. patřím na léčebnu.
Ich werde jetzt zur Therapie gehen müssen!
Budu potřebovat nějakýho poradce.
Seid ihr fertig mit eurer Therapie?
Skončili jste s tou svou terapií?
Das wird eine teure Therapie werden.
Tohle nás bude stát tolik terapií.
Er half mir sogar bei einer Therapie.
- Vlastně mi s jedním případem pomohl.
Warum warst du bei ihm in Therapie?
Proč ses s ním začal scházet?
- Haben Sie es mit Therapie versucht?
A zkoušel jste poradenství?
Seit der Therapie hat er damit aufgehort.
Terapeutka už ho napraví.
Ich fange mit einer anderen Therapie an.