Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Ticket&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Ticket lístek 452 jízdenka 56 vstupenka 50 Letenka
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Ticket lístek
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Herr White gab John dieses Ticket.
Pan White dal Johnovi tento lístek.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
Spencer hat die Tickets für mich und Ezra besorgt.
Spencer obstarala ty lístky pro mě a pro Ezru.
   Korpustyp: Untertitel
Meiner Ansicht nach sollten Fluggäste die Möglichkeit haben, das günstigste Ticket auszuwählen. Zu diesem Zweck sollte der Passagier über ausreichende und vollständige Informationen verfügen.
Domnívám se, že cestující by měli mít možnost zvolit si co nejvýhodnější lístek a s tímto cílem by měl cestující dostat přiměřené a úplné informace.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Uh, Joe, wir hätten gern zwei Tickets für den Polizeiball.
Joe, chtěli bysme dva lístky na policejní ples.
   Korpustyp: Untertitel
Gegenwärtig hängen die Verbraucherpreise für ein Ticket im Verkehr zwischen den Mitgliedstaaten davon ab, in welchem Land das Ticket erworben wird.
V současnosti závisí cena, kterou zaplatí spotřebitelé za lístky mezi členskými státy, na zemi nákupu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Und am Sonntag bekamen wir alle Tickets fürs Fußballspiel.
A v neděli jsme měli všichni lístky na fotbal.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Nachfrage sind der Kommission die verwendeten Tickets, Original-Einsteigekarten, Hotelrechnungen zu übergeben.
Na požádání Komise musí být předloženy použité lístky/letenky, originály palubních vstupenek, hotelové faktury.
   Korpustyp: EU
Es gibt immer noch Tickets für die Abendaufführung von Jersey Boys.
Ještě mají v prodeji pár lístků na dnešní vystoupení Jersey Boys.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben noch keine Möglichkeit, im Eisenbahnbereich ein Ticket von Nord nach Süd zu buchen, quer durch Europa.
Stále ještě není možné si koupit lístek na vlak, který vám umožní přejet ze severní Evropy na jih, cestovat skutečně přes celý kontinent.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nein, ich hole das Ticket am Flughafen ab.
Ne, ne, lístek si vyzvednu na letišti.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Tickets letenky 90 vstupenky 12 jízdenky 12
E-Ticket Elektronická jízdenka nebo letenka
Mobile Ticketing SMS jízdenka 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ticket

58 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Tickets, Tickets, lasst mich diese Tickets sehen.
Lístky, lístky, ukažte mi lístky.
   Korpustyp: Untertitel
Tickets, Tickets, lassen Sie mich Ihr Ticket sehen.
Lístky, lístky, ukažte mi lístky.
   Korpustyp: Untertitel
Ticket ins Chaos
Operace Banzaj
   Korpustyp: Wikipedia
- Nimm mein Ticket.
- modlíme se za vás.
   Korpustyp: Untertitel
Tickets für die Fähre?
- Lístky na trajekt.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du die Tickets?
- Máte lístky?
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir mein Ticket.
Dej mi tu správnou jízdenku.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmen Sie die Tickets.
Já ty chlapy znám, Tommy.
   Korpustyp: Untertitel
- Nutzen Sie die Tickets!
- Použijte ty lístky.
   Korpustyp: Untertitel
- Neben meinem Ticket.
Měl by být vedle letenky.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Tickets, bitte.
Vaše lístky, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
…ein Ticket nach Italien.
…jízdenku do Itálie.
   Korpustyp: Untertitel
Brendan hat alle Tickets.
Brendan má všechny lístky.
   Korpustyp: Untertitel
Ah, das Ticket!
Kde jsou moje lístky?
   Korpustyp: Untertitel
- Tickets für die Oper!
- Lístky na operu!
   Korpustyp: Untertitel
Hier sind Ihre Tickets.
Tady jsou vaše lístky.
   Korpustyp: Untertitel
Sie brauchen Ihr Ticket.
Musíte si nechat účtenku.
   Korpustyp: Untertitel
Ticket und Pass, bitte.
Váš pas, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verkaufe keine Tickets.
Není to vaše věc.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir dein Ticket.
-Tak mi ho dej.
   Korpustyp: Untertitel
Pass und Ticket auch.
Pas a letenku taky.
   Korpustyp: Untertitel
Hier sind deine Tickets.
Tu máš ty letenky.
   Korpustyp: Untertitel
Es sind zwei Tickets?
Ony jsou tu dvě letenky?
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir das Ticket.
Do háje, já půjdu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab die Tickets.
Mám ty lístky.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Tickets waren teuer.
- Ty lístky byly drahé.
   Korpustyp: Untertitel
- Was für Tickets denn?
- O jakých lístkách mluvíš?
   Korpustyp: Untertitel
- Zwei Tickets nach Australien.
No přece dvě letenky do Austrálie!
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Ticket nach Fidschi.
Chtěl bych si rezervovat letenku na Fidži.
   Korpustyp: Untertitel
Habe mein Ticket gekauft.
Už jsem si koupil letenku.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, eure Tickets!
Už jdem! Už jdem!
   Korpustyp: Untertitel
Wofür ist das Ticket?
- A na co máš tu letenku?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bezahle dein Ticket.
- Zaplatím ti jízdenku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich besorge die Tickets.
Dojdi si pro pas. Já seženu letenky.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hole die Tickets.
-Pojďte, dám vám letenky.
   Korpustyp: Untertitel
Tickets für Bruce Springsteen?
Lístky na Bruce Springsteena?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Fomular für Tickets.
Seznam vstupenek na hru.
   Korpustyp: Untertitel
Ticket am Flughafen.
"Lístky jsou na letišti.
   Korpustyp: Untertitel
Dann kaufen wir Tickets.
Tak si je koupíme.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Tickets, kein Spaß.
Bez lístků není zábava.
   Korpustyp: Untertitel
Dann kriegen Sie das Ticket.
Tak to dostanete bloček.
   Korpustyp: Untertitel
- Zwei Tickets nach Lima, Peru.
- Dvě letenky to Limy v Peru, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, hier sind die Tickets.
Tak jo, tady jsou ty letenky.
   Korpustyp: Untertitel
Lionel hatte Tickets nach Paris.
Lionel měl dvě letenky do Paříže.
   Korpustyp: Untertitel
Ihren Pass und Ihr Ticket.
Váš pas a letenku.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Ticket nach Tokio, bitte.
Letenku do Tokia, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich muss Ihr Ticket sehen.
- Musím vidět Vaši pozvánku.
   Korpustyp: Untertitel
Die Tickets für die Fidschis.
Tady máš ty letenky na Fidži.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat bereits ein Ticket.
Už si koupila letenku.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Ticket kostet $ 1, 50.
- Jízdné je 1, 50.
   Korpustyp: Untertitel
Bedaure, diese Tickets sind ungültig.
Promiňte, ty lístky jsou neplatné.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Ticket zum Nordpol bitte.
Královský cirkus, luxusní zájezdy na pobíjení tuleňů.
   Korpustyp: Untertitel
Danke ihr für die Tickets.
Tak poděkuj Simone za lístky, ano?
   Korpustyp: Untertitel
- Die Tickets hab ich schon.
- Už mám letenky.
   Korpustyp: Untertitel
Papa kaufte mir die Tickets.
Táta mi na ní sehnal lístky.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast die Tickets gekauft?
Koupila jsi už lístky?
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Tickets! Gott sei Dank!
Mám tu čtyři zpáteční jízdenky, Přímo tady.
   Korpustyp: Untertitel
Sieh auf dem Ticket nach.
Co má na letence?
   Korpustyp: Untertitel
Ja. Ich hab die Tickets.
Jo, mám ty lístky.
   Korpustyp: Untertitel
Blaue Tickets sind registrierte Gäste.
Modré lístky jsou pro ubytované hosty.
   Korpustyp: Untertitel
- Zuschauer kriegen die Tickets dahinten.
Vstupenky pro diváky se prodávají vedle.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, mein Gott. Lakers-Tickets?!
Můj bože, lístky na Lakers!
   Korpustyp: Untertitel
OK, ich besorge die Tickets.
Já jdu pro letenky.
   Korpustyp: Untertitel
- Kannst du die Tickets besorgen?
Seženeš lístky na lodní mejdan?
   Korpustyp: Untertitel
- Geht es um die Tickets?
-Jde o ty lístky?
   Korpustyp: Untertitel
Hier sind ein paar Tickets.
- Tady jsou nějaké lístky.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm du doch mein Ticket.
Vezmi si mojí letenku.
   Korpustyp: Untertitel
- Folge Ihnen, Tickets übernehm ich.
Běž za nima. Letenky jsou na mě.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr Idioten solltet Tickets kaufen!
Při vaší užitečnosti, by jste za jízdu měli platit.
   Korpustyp: Untertitel
Danke für die Lakers-Tickets.
Díky za lístky na Lakers.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen nur Tickets abgreifen.
Jen chceme zabodovat, kouzelný lístky.
   Korpustyp: Untertitel
Montana braucht Ticket nach Detroit!
Montana potřebuje do Detroitu!
   Korpustyp: Untertitel
Alkohol und Tickets nach Aruba.
Alkohol a cestu na Arubu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Nicos Party-Ticket.
Mám Nicosovy lístky na mejdan.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, keine Waffen! Goldenes Ticket!
Ne, nemáme zbraně, jen zlatou vstupenku!
   Korpustyp: Untertitel
Shana, sie kauften ihre Tickets.
Shano, sami si koupili letenky.
   Korpustyp: Untertitel
Wer hat Ihr Ticket gekauft?
Kdo vám koupil letenku?
   Korpustyp: Untertitel
- Schau wie er Tickets ausstellt!
Podívejte se na něj, pokutuje každýho!
   Korpustyp: Untertitel
Tickets für das Yankee Spiel.
Našel jsem je na stole.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben nur vier Tickets.
Dostali jsme jen čtyři lístky.
   Korpustyp: Untertitel
Also, bitte, nimm diese Tickets.
Chci, aby jsi si vzala ty letenky.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, danke für das Ticket.
- Joo, dík za letenky.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie mir zwei Tickets.
Rezervujte mi dva lístky.
   Korpustyp: Untertitel
- Zwei offene Tickets nach Paris.
- Dvě volné letenky do Pažíže.
   Korpustyp: Untertitel
Was sind das für Tickets?
- Odkud máte tyhle lístky?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eure Tickets abgeholt.
Vyzvedla jsem ti lístky.
   Korpustyp: Untertitel
Hardison, wir brauchen diese Tickets.
Hardisone, potřebujeme ty letenky.
   Korpustyp: Untertitel
Jack hat ein Ticket gebucht.
Jack si koupil letenku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Abschlussfeier-Tickets.
Dobrá, mám lístky na promoci.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr Ticket. Noch eine Stunde.
Tady máte jízdenku, pane Poirote.
   Korpustyp: Untertitel
Gratis Tickets, eine Kabine, Hinfahrt.
Tři lístky, jedna kajuta, bez zpáteční.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kauften mir ein Ticket?
Vy jste mi koupil letenku?
   Korpustyp: Untertitel
Danke fürs Bezahlen meines Tickets.
Díky za proplacení mých letenek.
   Korpustyp: Untertitel
Visum und Ticket nach Dubai.
Víza a lístky do Dubaje.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast bereits ein Ticket.
Ty už vstupenku máš.
   Korpustyp: Untertitel
Wozu brauchen Sie ein Ticket?
Proč si kupujete jízdenku?
   Korpustyp: Untertitel
Gibt noch Tickets für Sonntag.
Ještě mají lístky na neděli.
   Korpustyp: Untertitel
Die Tickets waren ein Werbegeschenk.
Ale to jsou volňásky.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hinterlasse euch die Tickets.
Nechám vám lístky. čekejte až zavolám.
   Korpustyp: Untertitel
Zur Erinnerung gibt's 'n Ticket.
Napíšu ti pokutu.
   Korpustyp: Untertitel