Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Tobě&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
tobě dir 641
Tobě an dich 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

tobědir
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jak jsme se teď v tomto ohledu měli k tobě chovat?
Wie sollten wir uns in dieser Hinsicht dir gegenüber verhalten?
   Korpustyp: Literatur
Jane, tvůj věk je jedna z věcí, které mám na tobě nejraději.
Jane. Dein Alter ist etwas, das ich am meisten an dir mag.
   Korpustyp: Untertitel
Nečiň druhému to, co nechceš, aby jiní činili tobě, i to je křesťanská zásada.
Tue anderen nichts an, von dem du nicht möchtest, dass man es dir antun soll, lautet ein christliches Gebot.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Vinnie, to na tobě mám pravdu ráda.
Vinnie, das mag ich so an dir.
   Korpustyp: Untertitel
Současné heslo "pokud neublížíš mně, neublížím tobě", které členským států umožňuje navzájem se ušetřit finančních sankcí v rámci postupu při schodku, vedlo ke katastrofě.
Denn das anscheinend geltende Motto 'tust du mir nicht weh, tu ich dir auch nicht weh', bei dem sich die Mitgliedstaaten gegenseitig vor Strafzahlungen nach dem Defizitverfahren verschont haben, hat ja geradewegs ins Desaster geführt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Promiň, Tome. Hned se k tobě vrátím.
Tom, ich wende mich dir gleich wieder zu.
   Korpustyp: Untertitel
Je těžké to vypovědět, i tobě, K., a není snad také možné, že až to vyslechneš, odejdeš a víc o nás nebudeš chtít vědět, ačkoli se tě to zdánlivě netýká?
Es ist schwer, es hervorzubringen, selbst dir gegenüber, K., und ist es denn nicht auch möglich, daß du, wenn du es angehört hast, weggehst und nichts mehr von uns wirst wissen wollen, so wenig es dich auch zu betreffen scheint.
   Korpustyp: Literatur
- Už teď mám kvůli tobě 10 minut zpoždění.
Wegen dir bin ich zehn Minuten zu spät dran.
   Korpustyp: Untertitel
Císař - jak se proslýchá - poslal tobě, jedinci, ubohému poddanému, nepatrnému stínu, jenž před císařským sluncem prchl do nejvzdálenější dálky, právě tobě poslal císař ze svého smrtelného lože poselství.
Der Kaiser - so heißt es - hat dir, dem Einzelnen, dem jämmerlichen Untertanen, dem winzig vor der kaiserlichen Sonne in die fernste Ferne geflüchteten Schatten, gerade dir hat der Kaiser von seinem Sterbebett aus eine Botschaft gesendet.
   Korpustyp: Literatur
Nech to přistát na tobě.... Jako vlny na písek.
Lass den Weg dir weisen Von den Wellen, die vergehen
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


v tobě in dir 50
o tobě von dir 21
kvůli tobě deinetwegen 39 wegen dir 13 deinetwillen 5 um deinetwillen 5
po tobě nach dir 16
k tobě zu dir 31
proti tobě gegen dich 25
tak já tobě so ich dir 1
Stýská se mi po tobě. Ich vermisse dich
Moje lásko, toužím po tobě. Meine Liebe, ich begehre dich.
Nikdo nebude a nemůže změnit mou lásku k tobě. Niemand wird und kann meine Liebe zu dir ändern.
Miluji to být s tebou, být k tobě blízko. Ich liebe es mit dir zusammen zu sein, dir nah zu sein.

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Tobě

491 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Tobě, samozřejmě.
- Dich, wen sonst?
   Korpustyp: Untertitel
Na Tobě.
- Wer hat das gesagt?
   Korpustyp: Untertitel
…zvoní tobě."
…ie läutet für dich."
   Korpustyp: Untertitel
Díky tobě.
Das ist dein Werk.
   Korpustyp: Untertitel
- Zlato, tobě.
- Süße, wir klatschen für dich.
   Korpustyp: Untertitel
Kvůli tobě.
Das war ganz allein deine Schuld.
   Korpustyp: Untertitel
- Odpustit, tobě?
- Verzeih mir, Bruder.
   Korpustyp: Untertitel
Tobě taky, kámo, tobě taky.
- Oh, das tue ich, Kumpel. Das tue ich.
   Korpustyp: Untertitel
Vše nejlepší tobě, vše nejlepší tobě.
Happy Birthday an Euch Happy Birthday an Euch
   Korpustyp: Untertitel
Hrozil tobě, Harrisonovi, Astor, Codymu a tobě.
Er hat dich, Harrison, Astor und Cody, und dich bedroht.
   Korpustyp: Untertitel
Tobě kvůli musím žít!
Um deinetwillen muß ich leben!
   Korpustyp: Literatur
- Je to na tobě.
Hey, ist deine Entscheidung.
   Korpustyp: Untertitel
Budu k tobě upřímný.
Schau, ich muss ehrlich sein.
   Korpustyp: Untertitel
Prozatím, kvůli tobě.
Für den Moment, für dich.
   Korpustyp: Untertitel
Volba je na tobě.
- Das liegt allein an Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
- Tobě zůstane míň prachů.
Weniger Geld für dich.
   Korpustyp: Untertitel
A tobě zase víc.
Und mehr für dich.
   Korpustyp: Untertitel
- Já nejsem proti tobě.
- Ich bin nicht gegen dich.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, myslím tobě.
Nein, ich meine Dich.
   Korpustyp: Untertitel
Necítím k tobě nic.
Ich empfinde fast gar nichts für dich.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle není o tobě.
Hier geht es nicht um dich.
   Korpustyp: Untertitel
Bunku, hanba tobě, hochu.
Bunk, Schande über dich, Bursche.
   Korpustyp: Untertitel
tobě, ty mě.
Alles muss eine verdammte Gegenleistung haben.
   Korpustyp: Untertitel
Jde směrem k tobě.
Er kommt auf uns zu.
   Korpustyp: Untertitel
Tobě vždycky rád pomůžu.
Ich helfe und schmuse gern.
   Korpustyp: Untertitel
- Smějeme se tobě.
Wir lachen über dich.
   Korpustyp: Untertitel
- Kolik vyšlo tobě, Seftone?
- Was ergibt es denn deines Erachtens?
   Korpustyp: Untertitel
-Co se stalo tobě?
- Das wollte ich dich fragen!
   Korpustyp: Untertitel
- Dělám to kvůli tobě.
- Ich mache das für dich.
   Korpustyp: Untertitel
A jde po tobě.
Und er ist hinter Ihnen her.
   Korpustyp: Untertitel
Ten po tobě jede!
Er ist scharf auf dich.
   Korpustyp: Untertitel
Tobě to něco říká?
Ach, bedeutet das was für dich?
   Korpustyp: Untertitel
Ale důvěřuje tobě, Hafizi.
Aber Ihnen traut er, Hafiz.
   Korpustyp: Untertitel
Kvůli tobě nás chytí.
Wir werden noch erwischt.
   Korpustyp: Untertitel
Dělám to kvůli tobě!
Ich tue das nur für dich!
   Korpustyp: Untertitel
Rozhodnutí je na tobě.
Bobby, bitte hol mich hier raus!
   Korpustyp: Untertitel
Dostanu se k tobě!
Hol mich verdammt nochmal runter!
   Korpustyp: Untertitel
- Už k tobě jdu.
- Warum passiert das alles?
   Korpustyp: Untertitel
Záleží mi na tobě.
Ich sorge mich um dich.
   Korpustyp: Untertitel
Je to na tobě.
Mir ist es egal.
   Korpustyp: Untertitel
Já mluvím o tobě.
Ich rede über dich.
   Korpustyp: Untertitel
- Kvůli tobě ne.
Ich hab das nicht für dich gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Rozhodnutí je na tobě.
Daher ist das nun Ihre Entscheidung.
   Korpustyp: Untertitel
Vrátím se k tobě.
Ich komm zurück und hol Dich.
   Korpustyp: Untertitel
Já nejdu po tobě.
- Es geht nicht um dich.
   Korpustyp: Untertitel
Ale ne k tobě.
Doch nicht zu Euch.
   Korpustyp: Untertitel
Přijdu k tobě, šéfe.
Ich komme zu lhnen, Chef.
   Korpustyp: Untertitel
Tobě se to líbí?
Habt ihr das gehört?
   Korpustyp: Untertitel
- Co tobě vadí?
- Was zur Hölle ist dein Problem?
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsou kvůli tobě.
die gelten jetzt Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
- Zrovna o tobě mluvili.
Die haben heute erst über dich geredet.
   Korpustyp: Untertitel
- Až po tobě.
- Nur her damit.
   Korpustyp: Untertitel
Nebude po tobě střílet.
Er wird nicht auf dich schießen.
   Korpustyp: Untertitel
Co se stalo tobě?
Was geschah mit Ihnen?
   Korpustyp: Untertitel
Tobě na tom záleží.
Es macht Euch etwas aus.
   Korpustyp: Untertitel
Já nemluvím o tobě!
Es geht nicht um dich.
   Korpustyp: Untertitel
A kdo pomůže tobě?
Und wer soll dich auffangen?
   Korpustyp: Untertitel
- K tobě na stůl.
- Auf deinen Tisch.
   Korpustyp: Untertitel
Modlím se k tobě!
Oh, ich bitte darum!
   Korpustyp: Untertitel
Díky tobě, můžeme zvítězit.
Wegen Ihnen, könnten wir den Sieg erringen.
   Korpustyp: Untertitel
- Jen proti tobě.
- Ich habe etwas gegen dich.
   Korpustyp: Untertitel
Je to na tobě.
Es ist deine Entscheidung.
   Korpustyp: Untertitel
Soubor o tobě smažu.
Ich lösche Ihre Datei.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo by věřil tobě?
- Wer sollte Euch vertrauen?
   Korpustyp: Untertitel
- Idú po tobě šerifové.
Die Sheriff's sind draussen, checken deine Nummernschilder.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle rozhodnutí nepatřilo tobě.
- Es war nicht deine Entscheidung.
   Korpustyp: Untertitel
To k tobě nesedí.
Das ist nicht dein Terrain.
   Korpustyp: Untertitel
Nic proti tobě nemám.
Ich steh nicht auf Jungs.
   Korpustyp: Untertitel
- Nic proti tobě.
- Nichts für ungut.
   Korpustyp: Untertitel
- Tobě ta rána nestačila?
Soll ich Ihnen nochmal eine verpassen?
   Korpustyp: Untertitel
Tobě to připadá normální?
Das ist doch nicht normal.
   Korpustyp: Untertitel
Vyhlásili po tobě pátrání.
Das ganze Schiff sucht dich.
   Korpustyp: Untertitel
- Může po tobě střílet.
- Das ist vielleicht ein Feind!
   Korpustyp: Untertitel
To záleží na tobě.
Es ist deine Entscheidung.
   Korpustyp: Untertitel
Kvůli tobě ho zabijou.
Wegen Ihnen wird er noch umgebracht werden.
   Korpustyp: Untertitel
Tobě to ale sluší.
Ist meine Jamie heute aber hübsch.
   Korpustyp: Untertitel
Capone šel proti tobě?
Capone steckt hinter dem Anschlag?
   Korpustyp: Untertitel
Vrátíme se k tobě.
Bringen wir dich in dein Zimmer.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to na tobě.
- Ist deine Entscheidung.
   Korpustyp: Untertitel
Nepřidám se k tobě.
Ich werde dich nicht begleiten.
   Korpustyp: Untertitel
Přišel sem kvůli tobě.
Er kam vorbei, um dich zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Záleží mi na tobě.
Ich werde mich um alles kümmern!
   Korpustyp: Untertitel
Tobě, ne nám?
Dich, nicht uns?
   Korpustyp: Untertitel
Tobě se to řekne!
Es ist leicht zu sagen für dich!
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je na tobě.
Es liegt ganz bei Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Až po tobě, kočko.
Geh voran, Kätzchen.
   Korpustyp: Untertitel
To je o tobě.
Es geht um dich!
   Korpustyp: Untertitel
Teda skoro o tobě.
Ich meine, irgendwie.
   Korpustyp: Untertitel
- Jede po tobě.
Er steht auf dich.
   Korpustyp: Untertitel
Tobě se to nelíbí?
- Gefällt es Ihnen nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Dost už o tobě.
Gott, genug über dich.
   Korpustyp: Untertitel
- Nikam kvůli tobě nepojede.
- Für dich geht er nirgends hin.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo tobě předával nevěstu?
Wer war der Trauzeuge Ihrer Braut?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle teď náleží tobě.
Das gehört jetzt Euch.
   Korpustyp: Untertitel
Tobě se to nehnusí?
Ist es euch nicht zuwider?
   Korpustyp: Untertitel
Až po tobě, Rachel.
Nach Ihnen, Rachel.
   Korpustyp: Untertitel
Lhali jsme kvůli tobě.
Wir haben für dich gelogen.
   Korpustyp: Untertitel
Tolik po tobě toužím!
Ich begehre dich so sehr.
   Korpustyp: Untertitel
Vím o tobě pravdu.
- Ich weiß die Wahrheit über dich.
   Korpustyp: Untertitel
- Dělá to kvůli tobě.
Er wollte nur nett sein.
   Korpustyp: Untertitel