Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Todesfälle durch Sepsis traten bei 1% der Patienten auf.
Úmrtí v důsledku sepse bylo zaznamenáno u 1% pacientů.
Dies ist die Zahl der Todesfälle durch Herz-und Krebserkrankungen in diesen Ländern.
To jsou počty úmrtí na srdeční onemocnění a rakovinu ve stejných zemích.
Locatim verleiht daher einen zusätzlichen Schutz gegen Todesfälle infolge Enterotoxikose durch E . coli .
Locatim tak poskytuje další ochranu proti úmrtí v důsledku enterotoxikózy vyvolané E . coli .
Rust fand eine Verbindung zu einem früheren Todesfall:
Rust našel spojitost s jedním předchozím podezřelým úmrtím.
Tuberkulose ist die siebthäufigste Ursache aller Todesfälle weltweit.
Tuberkulóza je sedmou nejčastější příčinou úmrtí ve světě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Josh ist der Einzige, der bei allen Todesfällen dabei war.
Josh je jediný, kdo byl u všech těch úmrtí.
Vier von fünf Todesfällen bei Kindern unter fünf Jahren finden in Afrika statt.
Ke čtyřem z pěti úmrtí dětí do pěti let věku dochází v Africe.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich möchte nicht hören, wie wissenschaftlich ungenau ein Todesfall ist.
Nechci slyšet o tom, jak jsou ta úmrtí vědecky nepřesná.
In dieser speziellen Patientengruppe wurden damit zusammenhängend einige Todesfälle berichtet .
U této skupiny pacientů bylo v několika případech hlášeno úmrtí .
Oder gab es zu seiner Zeit dort noch andere Todesfälle?
A nedošlo v jeho okolí ještě k dalším záhadným úmrtím?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Artikel 215 Abgesehen von den regelmäßigen Neubesetzungen und von Todesfällen endet das Amt eines Mitglieds der Kommission durch Rücktritt oder Amtsenthebung .
Článek 215 Mimo případy pravidelné obměny a smrti končí výkon funkce člena Komise odstoupením nebo odvoláním .
Überleg mal, ab wann die Todesfälle rarer wurden.
Já mluvím o někom, kdo žil pro smrt.
Alterssicherungssysteme als Sozialversicherungssysteme stellen Alterseinkünfte und oft Leistungen im Todesfall und bei Berufsunfähigkeit sicher.
Penzijní fondy jako programy sociálního pojištění poskytují příjmy v důchodu a často také dávky v případě smrti a invalidity.
Glauben Sie, dass diese beiden Todesfälle miteinander in Verbindung stehen?
Myslíte, že jejich smrti mohou být nějak propojené?
Kurz gesagt: Wir identifizieren normalerweise politische Entscheidungen nicht als Ursachen individueller Todesfälle.
Krátce, politická rozhodnutí obvykle nepovažujeme za příčinu smrtí jednotlivců.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jim Fowkes war nicht der Einzige, der von den Todesfällen bei Canon-Ebersole profitierte, nicht?
Fowkes nebyl jediný, který těžil ze smrtí v Canon-Ebersole, že?
Bei kurzfristigen Versicherungen auf den Todesfall mit einer Höchstlaufzeit von drei Jahren beträgt der Betrag 0,1 %.
Pro krátkodobá pojištění pro případ smrti s dobou trvání pojištění nejvýše tři roky činí tato část 0,1 %.
Und plötzlich ist sie an 2 Tatorten weiterer mysteriöser Todesfälle.
A najednou je na místě dvou dalších záhadných smrtí?
Artikel 5 Abgesehen von den regelmäßigen Neubesetzungen und von Todesfällen endet das Amt eines Richters durch Rücktritt .
Článek 5 Funkce soudce zaniká kromě pravidelných obměn a smrti odstoupením .
Todesfälle durch Vergiftungen wären in erheblichem Umfang zu erwarten. Bald darauf käme es zu einem Massensterben, auf Grund von Dehydrierung.
Smrtí otravou by rychle přibývalo, a hned poté by následovalo mnoho obětí kvůli dehydrataci.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es gab Berichte von zahlreichen Todesfällen, Verletzten und verschwundenen Menschen.
Objevily se zprávy o četných případech úmrtí, zranění a zmizení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Anzahl der Augenerkrankungen sowie der Todesfälle durch Pocken ist drastisch gesunken.
Oční choroby vykazují strmý pokles. Stejně tak případy úmrtí na zápal plic a neštovice.
Dieser Steigerungssatz wird auch im Todesfall gewährt, wenn der Beamte über das Ruhestandsalter hinaus im Dienst geblieben ist."
Toto zvýšení se vyplácí rovněž v případě úmrtí úředníka, který zůstal ve služebním poměru po dosažení důchodového věku.“
Therapieassoziierte Infektionen führen zu rund 37 000 Todesfällen jährlich.
Infekce spojené s poskytováním zdravotní péče způsobí každým rokem 37 000 případů úmrtí.
Therapieassoziierte Infektionen führen zu rund 37 000 Todesfällen jährlich.
Infekce spojené s poskytováním zdravotní péče jsou příčinou 37 000 případů úmrtí ročně.
Im Todesfall beträgt diese Zahlung mindestens 19 000 EUR.
V případě úmrtí činí tato platba nejméně 19 000 EUR.
Eine Infektion kann mit Antibiotika erfolgreich bekämpft werden, und Todesfälle sind in Europa selten.
Infekce je léčitelná antibiotiky a případy úmrtí jsou v Evropě vzácné.
- In Zusammenhang mit der Wachstumshormon-Behandlung wurden Todesfälle von Patienten
- Byly hlášeny případy úmrtí související s užíváním růstového hormonu u pacientů s PWS, u
Der Anstieg der durch Schusswaffen verursachten Todesfälle wird darauf zurückgeführt, dass Schusswaffen sehr leicht zu beschaffen sind.
Snadná dostupnost střelných zbraní se dává do souvislosti se zvýšenou mírou případů úmrtí způsobeného střelnou zbraní.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Änderungen betreffen die Verpflichtungen der Reeder hinsichtlich der Entschädigung bei Forderungen infolge von Todesfällen, Verletzungen und der Zurücklassung von Seeleuten.
Změny se týkají odpovědnosti vlastníků lodí, pokud jde o odškodnění týkající se nároků v případě úmrtí a osobního zranění a také opuštění námořníků.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei älteren Patienten mit Demenz wurden während der Einnahme von Aripiprazol mehr Todesfälle berichtet .
U starších pacientů trpících demencí bylo hlášeno více smrtelných případů , když užívali aripiprazol .
Bei älteren Patienten mit Demenz wurden während der Anwendung von Aripiprazol mehr Todesfälle berichtet .
U starších pacientů trpících demencí bylo hlášeno více smrtelných případů , když užívali aripiprazol .
* Verbunden mit infusionsbedingten Reaktionen . Seltene Todesfälle wurden berichtet .
* Ve spojitosti s reakcemi během infuze , vzácně hlášeny smrtelné případy
Viele Todesfälle von Kleinkindern scheinen zudem in den Statistiken nicht auf, weil die Zahl der Unfallopfer oft nur anhand der Zahl der belegten Sitze berechnet wird.
Statistika však nezahrnuje řadu smrtelných případů kojenců, protože oběti nehod jsou často zaznamenávány podle sedadel v letadle.
Die meisten sind leicht und vorübergehend , aber sehr seltene Fälle von schwerwiegenden Leberreaktionen und Leberversagen , einschließlich Todesfälle , wurden berichtet .
Většina z nich je mírná a přechodná , ale ve velmi vzácných případech byly hlášeny závažné jaterní nežádoucí účinky a selhání jater včetně smrtelných případů .
Die Wissenschaft ist nun viel besser darauf vorbereitet, mit dieser Pandemie umzugehen, als sie es vor vier Jahren war. Dies lässt sich an der geringen Zahl der aufgetretenen Todesfälle ablesen.
Věda je na tuto hrozbu připravena mnohem lépe, než byla před čtyřmi roky; je to vidět z nízkého počtu smrtelných případů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nach Markteinführung wurden Fälle von schwerer Hepatitis und Leberversagen gemeldet ( siehe Abschnitt 4. 8 ) , darunter auch Todesfälle ( diese wurden in der Regel in Verbindung mit schweren Grunderkrankungen oder Begleitmedikation berichtet ) .
Byly hlášeny post-marketingové případy těžké hepatitidy a selhání jater , včetně smrtelných případů ( které byly většinou spojeny se závažným základním onemocněním nebo současným podáváním jiných léků ) ( viz bod 4. 8 ) .
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Todesfall
46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vzhledem k umrtí se představení nekoná.
Zastřelení Trayvona Martina
V téhle skořápce se zabijeme.
Raus aus dieser Todesfalle!
Cartere, slez z té smrtící pasti!
Geburt, Todesfall und Eheschließung.
Podle záznamu jsme vás kontaktovali, když vaše žena zemřela.
Ein plötzlicher Todesfall
Ich hatte einen Todesfall.
Během plavby umřel Ben Pulley.
Je to jako smrtonosná past.
Nein, nach jedem Todesfall.
Da steht "im Todesfalle".
Je tam "v případě úmřtí".
- Das hier ist eine Todesfalle.
B'Elanno, tady Tom, odpověz.
Diese Küche ist eine Todesfalle.
Tahle kuchyň, to je smrtící past.
Das Auto ist eine Todesfalle.
Eine 1.000 Jahre alte Todesfalle?
Do tisíc let staré pasti?
Oh, Sie sprechen vom Todesfall.
Ein Todesfall in der Familie.
De Toquevillovi umřel někdo z rodiny.
Das ist eine toxische Todesfalle.
Je to smrtelná toxická past.
- Zum Glück der einzige Todesfall.
Jaký jen byl šťatný při smrti.
"Ein plötzlicher Todesfall im Gefängnis"
Der Lift ist eine Todesfalle.
A nepoužívejte výtah, je to past smrti.
Der Raum ist eine Todesfalle.
Vier Hochzeiten und ein Todesfall
Čtyři svatby a jeden pohřeb
Diese Maschine ist eine Todesfalle.
Das ist 'ne scheiß Todesfalle.
Je to zasraná smrtící past.
Sicherung im Invaliditäts- und Todesfall
Pojištění proti invaliditě a smrti
Sicherung im Invaliditäts- und Todesfall
Pojištění proti riziku invalidity a smrti
Merkmale des Todesfalls einschließlich des Grundleidens.
charakteristika smrti včetně hlavní příčiny smrti.
Aber Sie waren die Begünstigte im Todesfall.
Zabila jste je kvůli výplatě pojistného plnění.
Du hast sie in eine Todesfalle gelockt!
Vpochodovali jste do smrtelné pasti.
- Ich hoffe, es ist ein Todesfall!
Der gesamte Planet ist eine Todesfalle.
Celá planeta je životu nebezpečná.
Das alles ist eine riesige Todesfalle.
Diese Todesfalle darf niemanden mehr schnappen.
Postarejte se, aby ta past už nikoho nechytila.
Das Ding war eine fliegende Todesfalle.
Ta lod' byla létající rakev.
Der erste Todesfall trat in Japan auf.
První případ se stal v Japonsku
Picard, dieser Raum ist die reinste Todesfalle!
Proboha, Picarde. Tohle místo je smrtící past!
Es muss immer erst einen Todesfall geben.
Nejdřív musí vždy někdo zemřít, aby se začalo něco dít.
- Der ganze Ort ist eine Todesfalle.
- Celé toto místo je smrtonosná past!
Es gab einen Todesfall in der Familie.
lm Todesfall würde uns keiner vermissen.
Pokud bychom zemřeli, nikdo by chybět ani nám.
Nein, das ist eine riesige Todesfalle.
Ne, je to obrovská smrtící past.
Er blieb nicht am Ort des Todesfalls.
Das Teil hier ist eine Todesfalle.
Vorsichtig, die Leiter ist eine Todesfalle.
Teď, buď opatrný, protože tenhle žebřík je smrtící past.
Denk an Vier Hochzeiten und ein Todesfall.
Vzpomeň si na Čtyři svatby a jeden pohřeb.
Das Ding hier ist wie eine Todesfalle.
Im Todesfall beträgt diese Zahlung mindestens 21 000 EUR.
V případě smrti cestujícího činí výše této zálohy nejméně 21 000 EUR.
Im Todesfall beträgt diese Zahlung mindestens 19 000 Euro.
V případě smrti činí tato platba nejméně 19 000 EUR.
Wir haben einen Todesfall und Sie beschimpfen mich.
Umře mi člen rodiny a vy mě urážíte!
Wissen Sie, wer der Begünstige beim ersten Todesfall war?
Víte kdo dědil poté, co zemřel první bratr?
Deswegen habt ihr mich in diese Todesfalle gelockt?
Kvůli tomu jste mě přivedli do téhle smrtící pasti?
Vater, sag ihm sein Bergwerk ist eine Todesfalle.
Že je tenhle důl smrtelná past.
Eine Beförderung durch Todesfall ist auf Klingonenschiffen üblich.
Povýšení díky smrti člena posádky je na klingonských lodích normální.
Rust fand eine Verbindung zu einem früheren Todesfall:
Rust našel spojitost s jedním předchozím podezřelým úmrtím.
Mein Gott, wie soll man bloß diese Todesfalle überleben?
Bože můj, jak máme přežít tuhle past smrti?
Wir waren am Ertrinken. Es war eine Todesfalle.
Všichni jsme se topili, člověče.
Normalerweise bist du die erste die aus dieser Todesfalle aussteigt.
Obyčejně seš první co je venku z téhle smrtící pasti.
Naja, es ist eine Todesfalle und eine Zeitbombe.
Tedy, smrtonosná past a časovaná bomba.
Oh, an nichts Besonderem. Ein Todesfall am Fluss heute Morgen.
Není to nic víc než běžná rutina, mrtvola u řeky z dnešního rána.
Tuckers Frau sagt, es hat dort oben einen Todesfall gegeben.
Tuckerova žena říká, že tam někdo zemřel.
Ein Todesfall in einer Arztfamilie beunruhigt die Patienten.
Pro pacienty není snadné se vyrovnat se smrtí v rodině lékaře.
Einer Familie einen Todesfall mitzuteilen, ist nie leicht.
Říct rodině, že jejich milovaný zemřel, nikdy není lehké.
Invaliditäts-, Alters- und Hinterbliebenenrenten und Leistungen im Todesfalle:
invalidní, starobní a pozůstalostní důchody a pohřebné:
Im Todesfall beträgt die Zahlung mindestens 21000 EUR.
V případě smrti cestujícího činí výše této zálohy nejméně 21000 EUR.
Im Todesfall beträgt diese Zahlung mindestens 21 000 Euro.
V případě smrti tato platba nesmí být nižší než EUR 21 000.
Das Ding sieht aus wie eine Todesfalle auf Rädern.
Ta věc vypadá jako smrtící past.
Hat ihn nicht daran gehindert, seiner Todesfalle zu entkommen.
Ale to mu nezabránilo v tom, aby se dostal z tohohle průseru.
Halt diese Todesfalle an und ich zeig's dir.
Prestan jet jak blŕzen a predvedu ti to.
Das ist eine Todesfalle, Tony. Da gehst du drauf.
- Jo, Tony, na tomhle místě tě zabijou.
In der 60 Jahre alten Todesfalle, die du Flugzeug nennst.
- U té šedesát let staré rachotiny, které říkáš letadlo.
Und Salazar ist der einzige Todesfall in dieser kleinen Sammlung.
A Salazar je jedinou katastrofou v této sbírce.
Ich bin Manager und kein Beamter, der Todesfalle untersucht.
Byl jsem vyškolen, abych tady dělal ředitele, ne koronera.
lm Gesundheitsamt hieß es, es gab hier einen Todesfall.
Řekli mi na zdravotním úřadu, že tu někdo zemřel.
Was hat das mit dem Todesfall hier zu tun?
Nechápu, co to má co dělat s tím úmrtím.
Will ist ein Verlust und wir bedauern einen Todesfall.
Will je ztrátou a my truchlíme kvůli smrti.
Ein Todesfall wurde bei einer Initialdosis von 600 mg Sitaxentan-Natrium gemeldet .
Došlo k jednomu fatálnímu případu po počáteční dávce sitaxentanu 600 mg denn .
In diesem Todesfall zu ermitteln ist eine angemessenere Art zu feiern.
Vyšetřování této smrti je vhodnějším způsobem, jak to oslavit.
Nein, die Sozialarbeiterin will sehen, wo wir leben. Das ist wie eine Todesfalle.
Sociální pracovnice by ráda viděla, kde žijem, a tady je to jak na minovém poli.
In den Nachrichten sagten Sie, dass der Todesfall von heute Morgen verdächtig wäre. Ist das so?
V rádiu říkali, že Ruspanti zemřel neobvyklou smrtí, jestli si dobře vzpomínám.
Sie werden hier als Mordverdächtiger im Todesfall von Sheriff August Corbin festgehalten.
Jste zadržován jako podezřelý z vraždy šerifa Augusta Corbina.
Ich konnte den Gedanken nicht ertragen, Mrs. Lacroix' Bestattung mit einem anderen Todesfall zu überschatten.
Nemohl jsem vystát to pomyšlení, že zastíní pohřeb paní Lacroixové dalším úmrtím.
Ehe ist eine erstickende Todesfalle. Und Monogamie ist ein verdammter Mythos.
Manželství je smrtelná past, která vás zadusí, a monogamie je zasranej mýtus.
Ich war nur einmal außerhalb dieses Ortes, aber es ist eine Todesfalle.
Nikdy jsem nebyl vevnitř, ale vím, že to je smrtící past.
Andie MacDowell ist doch die aus Vier Hochzeiten und ein Todesfall, richtig?
Andie MacDowellová hraje ve Čtyřech svatbách a jednom pohřbu?
Ich möchte wissen, wer das Opfer alleine in die Todesfalle gelassen hat.
Chci vědět, kdo nechal oběť v téhle smrtonosné pasti samotného.
Alterssicherungssysteme als Sozialversicherungssysteme stellen Alterseinkünfte und oft Leistungen im Todesfall und bei Berufsunfähigkeit sicher.
Penzijní fondy jako programy sociálního pojištění poskytují příjmy v důchodu a často také dávky v případě smrti a invalidity.
Bei kurzfristigen Versicherungen auf den Todesfall mit einer Höchstlaufzeit von drei Jahren beträgt der Betrag 0,1 %.
Pro krátkodobá pojištění pro případ smrti s dobou trvání pojištění nejvýše tři roky činí tato část 0,1 %.
Sie sind eine Todesfalle für jeden, der keinen sicheren Weg hindurch kennt. Und das tut niemand.
Pro každého, kdo nezná bezpečnou cestu, jsou smrtící pastí, a tu nezná nikdo.
Das ist eine optische Darstellung der polizeilichen Ermittlungskommission für den Todesfall Marisa.
Tohle je obrazové znázornění patologovy policejní zprávy o příčině Marisiny smrti.
Eine verfluchte Todesfalle, wenn es nicht repariert wird, bevor wir Segel setzen.
Budete to zasraně nebezpečný, pokud ji do odplutí nespravíme.
Ich will mit einem Gedicht anfangen aus "Vier Hochzeiten und ein Todesfall."
Začnu tedy básní, kterou jsem viděl ve filmu čtyři svatby a jeden pohřeb.
Der einzige Todesfall heute, der auf meine Kappe geht, ist ihrer.
Na moji hlavu je dnes tak akorát hlava vaše.
Ich dachte, ich schau zu jedem Todesfall oder alle zehn Jahre mal vorbei.
Jen se stavuju, jednou za deset let nebo při pohřbu, záleží, co přijde dřív.
Audrey und die anderen sind da drin und dieses Haus ist eine Todesfalle.
Audrey a ostatní jsou vevnitř a ten dům je smrtící past.
Es gab einen Todesfall in seiner Familie. Haben Sie ihn vielleicht gesehen?
Někdo z jeho rodiny zemřel, tak chci vědět, jestli jste ho neviděl.
"Wenn Sie einen Todesfall in der Familie hatten stimmen Sie für jemand, der leidet wie Sie."
"Pokud vám zemøel nìkdo z rodiny, volte nìkoho, kdo trpí jako vy."
Laut der Website der Verkehrsbehörde, gab es einen Verkehrsunfall mit Todesfall.
Na stránce Odboru dopravy píšou, že se tehdy stala smrtelná nehoda.
Ja, aber Sie ist gut genug um Sie in eine Todesfalle zuschicken.
Jo, ale byla vám dost dobrá na to, abyste jí poslal do smrtící pasti, co?