Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Toilette&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Toilette záchod 906 toaleta 357 umývárna 8 šatna 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Toilette záchod
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Winston hatte seine Arbeitsnische verlassen, um auf die Toilette zu gehen.
1 Asi v polovině dopoledne vyšel Winston ze své kóje na záchod.
   Korpustyp: Literatur
Herr Gutentag, darf ich Ihre Toilette benutzen?
Pane Dobrýdene, můžu si dojít na záchod?
   Korpustyp: Untertitel
Toilette
Záchod
   Korpustyp: Wikipedia
Damen besuchen die Toilette, nicht das Klo.
Dámy nechodí na záchod, ale na toaletu.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn dieses Mädchen auf die Toilette ging, hatte sie kein Blut im Urin gefunden.
A když to děvče šlo na záchod, tak v jeho moči nebyla žádná krev.
   Korpustyp: Literatur
Max, du hast gesagt, du gehst auf die Toilette.
Max, říkala jsi, že jdeš na záchod.
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich auf dich warten, während du auf der Toilette bist?
Chceš, abych na tebe počkala, než se vrátíš ze záchodu?
   Korpustyp: Literatur
Hattie. Ich muss auf die Toilette.
Hattie, potřebuju si zajít na záchod.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist wichtig, nahe einer Toilette zu sein und, falls notwendig, Hilfe zur Verfügung zu haben,
- je důležité být poblíž záchodu a mít k dispozici pomoc, je- li to nutné, protože účinek se může
   Korpustyp: Fachtext
Auf dem Weg zur Toilette wollte mich einer anbaggern.
Však víš, byla jsem na cestě na záchod.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zur Toilette gehen jít na záchod 10
auf der Toilette na toaletě 24

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Toilette

72 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Wir müssen auf Toilette.
- Musíme na toaletu.
   Korpustyp: Untertitel
Die Toilette war ekelhaft.
Rád bych tě představil s Larou.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss zur Toilette.
Musím jít do koupelny.
   Korpustyp: Untertitel
Die Toilette ist defekt.
Koupelny jsou mimo provoz.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe zur Toilette.
Odskočím si na dámy.
   Korpustyp: Untertitel
Runter von meiner Toilette!
Vypadni z mého záchodu!
   Korpustyp: Untertitel
Problem mit der Toilette!
Máme tu problém se záchodem!
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Verwendung der Toilette.
A co používání záchodu?
   Korpustyp: Untertitel
Da ist 'ne Toilette.
Budu se starat o vaši bezpečnost.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht auf der Toilette.
Asi na záchodě.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo ist die Toilette?
- Kde jsou tu záchody?
   Korpustyp: Untertitel
- Putzen sie meine Toilette.
Ukliď mi koupelnu.
   Korpustyp: Untertitel
- Schnauze. Auf der Toilette.
Podívejte se na toaletu!
   Korpustyp: Untertitel
Toilette, das passt.
Záchodky, už to chápu.
   Korpustyp: Untertitel
Schlüssel für die Toilette?
Máte klíč od toalet?
   Korpustyp: Untertitel
Bleiben wir bei "Toilette".
Zůstaňme radši u toho "záchodu".
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist die Toilette.
Jen potřebuju do koupelny.
   Korpustyp: Untertitel
- Darf ich zur Toilette?
- Mohu jít do umývárny?
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss zur Toilette.
Musím si na chvíli odskočit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, zur Toilette.
Mám na mysli jít na toaletu,
   Korpustyp: Untertitel
- Dürften wir auf Toilette?
- Mohli bysme si skočit na WC?
   Korpustyp: Untertitel
- Da ist die Toilette.
Jestli chcete, běžte na toalety.
   Korpustyp: Untertitel
Warum, wegen der Toilette?
Kvůli tomu záchodu?
   Korpustyp: Untertitel
- Auf der Toilette.
- Odešla do šatny.
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie eine Toilette?
Máte tu toaletu?
   Korpustyp: Untertitel
Hier gibt's keine Toilette.
Nejsou tady žádný záchody.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo ist die Toilette?
- Kde je koupelna?
   Korpustyp: Untertitel
Runter von der Toilette.
Slez z toho záchodu.
   Korpustyp: Untertitel
Runter von der Toilette!
Vypadni z toho hajzlu!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich gehe zur Toilette.
- Půjdu na toaletu.
   Korpustyp: Untertitel
Ist auf meiner Toilette.
Je v mé skříni.
   Korpustyp: Untertitel
Muss ständig auf Toilette.
Pořád chodím na malou.
   Korpustyp: Untertitel
Sie möchte zur Toilette.
- Chce na toaletu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe zur Toilette.
Zlato, zajdu si na toaletu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss zur Toilette.
Mohu zastavit na benzínce?
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist die Toilette?
Kde tu máte hajzly?
   Korpustyp: Untertitel
Dürfte ich Ihre Toilette benutzen?
- Gary, můžu použít vaši koupelnu?
   Korpustyp: Untertitel
Ich musste auf die Toilette.
Musel jsem "na chlapečky".
   Korpustyp: Untertitel
Das ist wie eine Toilette.
Je to hotová žumpa.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kompliziert für eine Toilette.
Prodává nám to. neřekne,
   Korpustyp: Untertitel
- Könnte ich Ihre Toilette benutzen?
-Můžu použít vaši toaletu?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr wart auf der Toilette.
Zrovna jste byli na záchodě.
   Korpustyp: Untertitel
- Oder Shigellen auf der Toilette.
Nebo shigelu v odpočívárně.
   Korpustyp: Untertitel
- Danny, ich geh zur Toilette.
Danny, jdu do koupelny.
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist auf der Toilette.
Je v koupelně.
   Korpustyp: Untertitel
"'Sie spukt in einer Toilette?
"Na záchodě?"
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss zur Toilette gehen.
Musím jít na toaletu.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Typ isthinten, aufder toilette.
Je vzadu, na záchodě.
   Korpustyp: Untertitel
AUSSER BETRIEB TOILETTE NICHT SPÜLEN
"Mimo provoz. Prosím nesplachujte toaletu"
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss mal zur Toilette.
Mně se chce čůrat.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist bitte die Toilette?
Mohu použít vaši koupelnu?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Toilette gesucht.
Chtěl jsem si odskočit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe auf die Toilette.
Já si ještě odskočím.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss auf die Toilette.
Musím jít na toalety.
   Korpustyp: Untertitel
- Darf ich mal zur Toilette?
- Mohu jít na toaletu?
   Korpustyp: Untertitel
- Kann ich die Toilette benutzen?
- Můžu si u vás odskočit?
   Korpustyp: Untertitel
Das hier ist die Toilette.
Tohle jsou, ksakru, záchodky.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich auf die Toilette?
Pozoruju tě už delší dobu.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, sie gehen zur Toilette?
Oh, vy jdete na toalety?
   Korpustyp: Untertitel
-Musst du nachts auf Toilette?
- Chodíš v noci čurat?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie stinken wie eine Toilette
- Smrdíte jako žumpa.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte gehen Sie zur Toilette.
Prosím, přesuň se do koupelny....
   Korpustyp: Untertitel
- Ich gehe auf die Toilette.
- Musím si odskočit.
   Korpustyp: Untertitel
Befriedige sie auf der Toilette!
- Tak si ho vyhoň v koupelně.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich muss auf die Toilette.
- Potřebuji na toaletu.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich die Toilette benutzen?
Mohl bych jít na latrínu?
   Korpustyp: Untertitel
Die Toilette ist in Ordnung.
Záchody jsou v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
- Gehen Sie auf die Toilette?
- Jdete na toaletu?
   Korpustyp: Untertitel
Ich müsste auf die Toilette.
Musím jít do koupelny.
   Korpustyp: Untertitel
Schütt' es in die Toilette.
Nalej to do záchoda.
   Korpustyp: Untertitel
die Weinende von der Toilette.
To je moje kamarádka, ta co brečela na záchodě.
   Korpustyp: Untertitel
-Der ist zur Toilette gegangen.
- Právě odešel na toalety.
   Korpustyp: Untertitel
Oliver musste auf die Toilette.
Oliver si musel odskočit.
   Korpustyp: Untertitel
Entschuldigung, wo ist die Toilette?
Promiňte, jsou tu toalety?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich muss auf die Toilette.
Musím si jít odskočit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werfe sie in Toilette.
Hodila jsem je do záchodu.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist die Toilette, bitte?
- Kde je koupelna, prosím?
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss auf die Toilette.
Musím jít na toaletu.
   Korpustyp: Untertitel
Verzeihung, wo ist die Toilette?
- Promiňte kde je koupelna?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin in der Toilette.
Jsem na pánských toaletách--
   Korpustyp: Untertitel
- Ich muss auf die Toilette.
- Musím na zŕchod.
   Korpustyp: Untertitel
Wer singt auf der Toilette?
Kdo si zpívá na záchodě?
   Korpustyp: Untertitel
Und erwähn die Toilette nicht.
A nemluv o záchodě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss zur Toilette gehen.
Musím jít do koupelny.
   Korpustyp: Untertitel
Gibt es hier eine Toilette?
Je tu někde koupelna?
   Korpustyp: Untertitel
Ich sterbe auf der Toilette.
Já umřu na záchodě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss auf die Toilette.
- Musím na toaletu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss kurz zur Toilette.
- Skočím si na toaletu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war auf der Toilette.
Byl jsem na toaletě.
   Korpustyp: Untertitel
Wurde in der Toilette gefunden.
Našel se na záchodech.
   Korpustyp: Untertitel
- Mein Bruder benutzt die Toilette.
- Můj bratr je v koupelně.
   Korpustyp: Untertitel
Geh runter von der Toilette!
Mae Mobley! Slez z toho záchodu!
   Korpustyp: Untertitel
Auf der Toilette, im Kissenzimmer.
Na záchodech, v ložnici.
   Korpustyp: Untertitel
Dürfte Jay Ihre Toilette benutzen?
Mohl by si Jay odskočit?
   Korpustyp: Untertitel
0,4 % in Eau de Toilette
0,4 % v toaletních vodách
   Korpustyp: EU
- Ich war auf der Toilette.
- Byl jsem na záchodě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muß auf die Toilette.
Musím jít na toaletu.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Leben ist ein Toilette.
Můj život je v hajzlu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss auf die Toilette.
Potřebuju si dojít na toaletu!
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich Ihre Toilette benutzen?
Vadilo by vám, kdybych použil vaši toaletu?
   Korpustyp: Untertitel