Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Javier wird bald auf Tour gehen, also muss das schnell passieren.
Javier se chystá na turné, takže to musíme udělat rychle.
Sie wurde manchmal wütend wenn ich auf Tour ging.
Občas se zlobila, když jsem jel na turné.
Grubbs ist auf Tour, oder?
- Nein, sie kommt mit auf Tour.
- Ne, pojede s náma na turné.
Du könntest mir helfen, Kostüme für die Tour auszusuchen.
Třeba bys mi tam mohla pomoct vybrat kostým na turné.
Hal Ziegler hat Joe als Ansager für die Tour engagiert.
Hal Ziegler najal Joea jako uvaděče pro zbytek turné.
Ruth Brown ist schwanger, die Tour fällt flach.
Ruth Brownová otěhotněla, takže turné se ruší.
Wir waren '89 mit denen auf Tour und haben sie brutal verprügelt.
Byli jsme na společném turné v 89. a párkrát jsme je zmlátili.
Sie steht auf die Cowkeys, aber die sind nicht auf Tour.
Pak má ráda Cowkey, ale ti jsou na turné v zahraničí.
Und dadurch cancelten die Darling Mermaid Darlings ihre Comeback Tour.
A hned poté Rozkošně rozkošné mořské panny zrušily své turné.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
1999, keine drei Jahre nach seiner Diagnose, gewann Armstrong seine erste Tour de France.
V roce 1999, necelé tři roky po diagnóze, Armstrong poprvé vyhrál Tour de France.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Entschuldige mal, das tragen sie bei der Tour de France.
No promiň, ale tohle mají jezdci na Tour de France.
Armstrong selbst hat versucht, keine zu einfachen Zusammenhänge zwischen seinen Siegen bei der Tour de France und seiner Genesung nach dem Krebs herzustellen.
Co se jeho samotného týče, Armstrong se snaží vyhýbat se snadnému spojování svých triumfů v Tour de France se svým uzdravením z rakoviny.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Air Tour Hubschrauber, Sie sind in unserem Luftraum.
Helikoptéře Air Tour, jste v řízeném vzdušném prostoru.
Lance hat den Krebs besiegt und später fünfmal die Tour de France gewonnen, schrieb 2003 ein Computerprogrammierer in seinem Blog.
Lance vyhrál nad rakovinou a pak pokračoval tím, že pětkrát zvítězil v Tour de France, napsal v roce 2003 ve svém blogu počítačový programátor.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich habe die Tour de Mexico damit gewonnen.
Na tomhle kole jsem vyhrál Tour de Mexico.
Madame de la Tour de Pin war vorhin bei ihr.
Paní De la Tour du Pin jí nedávno viděla.
-Das Glück ist wie die Tour de France.
-Víte, příležitosti jsou jako Tour de France, ..
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Phil hat das auf die harte Tour festgestellt.
- Phil na to přišel tou horší cestou.
Das Paradox an Akihitos Tour – für deren Vorbereitung Sing einen Sondergesandten im Ministerrang ernannte - besteht darin, dass Japan zu einem Zeitpunkt erhebliches politisches Kapital in den Aufbau einer starken langfristigen Partnerschaft mit der indischen Regierung investiert, da Indien unter politischer Paralyse leidet.
Paradoxem Akihitovy cesty – kvůli níž Singh jmenoval zvláštního vyslance na ministerské úrovni, který dohlíží na přípravy – je skutečnost, že Japonsko investuje značný politický kapitál do vybudování silného a dlouhodobého partnerství s indickou vládou právě v době, kdy Indii postihla politická paralýza.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bubi und ich hatten Hunger und Angst, dass wir die Tour nicht aushalten.
Já a Milouš jsme měli hlad. Báli jsme se, že cestu nevydržíme.
Der Geltungsbereich der Verordnung umfasst Touren ab 250 Kilometern, Busreisende haben nun ein Recht auf Schadensersatz bei Annullierung von Reisen, Überbuchung oder bei Verspätung von mehr als zwei Stunden.
Nařízení se vztahuje na cesty přesahující vzdálenost 250 kilometrů a osobám cestujícím autobusy a autokary dává právo požadovat odškodnění, pokud je spojení zrušeno, došlo-li k nadměrnému přijetí rezervací nebo jestliže je zpožděno o více než dvě hodiny.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie haben gesagt, die Tour ist ein Forschungsvorhaben.
Tvrdil jste, že ta cesta je výzkumný projekt.
Die jüngste Tour von Außenministerin Condoleezza Rice durch die Hauptstädte des Nahen Ostens hat dazu beigetragen, Ägypten, Jordanien, Saudi Arabien und den Golfstaaten zu vermitteln, dass jegliches Scheitern der USA und ein plötzlicher Rückzug diese mit Sicherheit destabilisieren würde.
Nedávná cesta ministryně zahraničí Condoleezzy Riceové do hlavních měst zemí Středního východu napomohla v Egyptě, Jordánsku, Saúdské Arábii a státech Perského zálivu šířit úvahu, že nezdar USA a urychlené stažení by je nesporně destabilizovaly.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Warum bestehen Leute immer auf die harte Tour?
Proč si lidé vždycky volí tu těžší cestu?
Ja, es ist einsam auf Tour.
Jo, na cestách je člověku smutno.
Zane wollte auf diese Tour, damit ich die Sache vergesse.
- Zane chtěl jet na tuhle cestu abych zapomněla.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich möchte dir vor der Hochzeit eine kleine Tour geben.
Chci ti nabídnout výlet po domě, než začne svatba.
Wie viele dieser Touren haben Sie schon gemacht?
Seane, kolik takovýchto výletů jsi už absolvoval?
Ich schätze das Angebot, aber ich soll in die Sandgrube zurück, meine Tour beenden.
Vaší nabídky si vážím, ale musím se vrátit zpátky na pískoviště, dokončit svůj výlet.
Wie viele Touren hast du schon gemacht?
- Kolik výletů už máš za sebou?
Sag mir, dass dieser Mist zur Tour gehört.
- Řekni mi, že tohle je součást výletu.
Warum machen wir nicht eine nette Tour um den Tempel?
Co kdybychom si udělali pěkný výlet kolem chrámu?
Gestern war die erste Tour, alles klar? Und das hier heute ist die zweite, ok?
Podívej, včera večer jsem udělal jeden výlet a ten dnešní je druhý, dobrá?
Ich dachte, wir beide wollten diese Tour machen
Myslela jsem, že jsme tenhle výlet chtěly obě.
Diese Tour im Iran, auf die er Sie schickte, muss einen Eindruck hinterlassen haben.
Ten výlet do Íránu na vás musel zanechat dojem.
Wir sind auf Tour und schicken unseren Freunden E-Mails, wo wir gerade sind.
Jsme na výletě a mailujeme kámošům, kde jsme jako byli.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Thorwald ist bereit, eine Tour auf dem East River zu machen.
Thorwald je ochoten nás vzít na projížďku po řece East River.
Die Nacht ist doch wie geschaffen für eine kleine Tour.
Ale je tak nádherný večer na projížďku.
Kim nimmt mich auf eine Tour mit.
Kim mě bere na projížďku.
Und damit kommen wir zum Ende unserer heutigen Tour.
A tím naše dnešní projížďka končí.
Die Cops haben mich sogar auf ihren Touren mitgenommen.
Policajti mě brali na projížďky.
Kein Essen und Trinken auf der Tour.
Na projížďce není občerstvení dovoleno.
- Schöner Tag für 'ne kleine Tour.
- Správný den na projížďku.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Tour kann mit der ganzen Familie unternommen werden und ist, dank geringem Gefälle, auch für Kinder geeignet.
Tahle trasa se může podnikat s celou rodinou a vzhledem k nízkému spádu je vhodná i pro děti.
Warum sucht man sich eine interessante Tour und nicht den Allerweltsweg?
Proč si člověk hledá zajímavou trasu a nejde cestou pro všechny?
Überlass mir eine deiner Touren und ich spreche mit Caleb und seinen Männern.
Nechte mi vaši trasu. Mohu si promluvit s Calebem a jeho muži.
Es war amüsant, die gleiche Tour wie für sechs Penny zu machen.
Pobavilo mě, že jsme prošli stejnou trasu, jako tenkrát za šest pencí.
Ich bin so froh, dass Sie mich zu dieser Tour mitgebracht haben, Vivien.
Jsem tak ráda, že jste mě vzala na tuhle trasu, Vivien.
Die Tour hatte ich vom alten Lefevbre.
Převzal jsem trasu po starém Lefebvre.
Ich habe auch keine Bombe bei der Moschee gelegt. Aber sie lag auf meiner Tour, also bekamen die Schweine einen Durchsuchungsbefehl.
A já nedal do mešity bombu, ale byla na mé trase, takže si ty šmejdi, sehnali povolení
Ich stehe rangmäßig über dir und hier bin ich, fahre mit dir, die gleiche Tour, gleiche Runde.
Mám vyšší hodnost, ale přece jsem tady, jezdím s tebou, stejná trasa, stejnej obvod.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bringen wir's hinter uns. Dann machen wir morgen die übliche sinnlose Tour und ertränken danach unsere Sorgen in ein paar Litern Bier.
Ať to máme co nejdřív za sebou, abychom se mohli vydat na bezvýznamnou procházku a potom utopit náš smutek v pár litrech piva.
Wie wäre in der Zwischenzeit eine Tour durch die neue Bibliothek?
Jak by se vám mezitím líbila procházka po nové knihovně?
Wir machen eine kleine Tour im Mais.
Vezmeme tě na procházku přes kukuřici.
- Wie wär's mit der großen Tour?
No, hej, co třeba procházka?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Lasst uns alle schlafen gehen, und wir machen die Tour morgen früh.
Teď si všichni odpočiňte a ráno vyrazíme na túru.
Du sturer Bock, es gibt Touren, die macht man nicht allein.
Ty palice tvrdá, na takovou túru nemůžeš jít sám.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nunmehr laufen die Arbeiten auf vollen Touren, und die Kommission wird ihre Schlussfolgerungen voraussichtlich im November veröffentlichen.
Práce nyní nabírá na obrátkách, protože v listopadu se očekává, že Komise oznámí své závěry.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er war und ist wie eine gut geölte, gut funktionierende Maschine - die aber trotzdem nie auf Touren gekommen ist.
Bylo jako dobře promazaný a výkonný stroj - a přesto nikdy neběželo na plné obrátky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Pro gab Anton Protopov 30 Millionen in Exchange seine dritte Spiel des Sturzes Tour Präsentation der Neffe.
Anton "The Pro" Protopov dostal 30 milionů výměnou za prohru ve třetím kole s jeho vnukem.
Auf dieser ersten Tour werde ich mitfahren.
V prvním kole půjdu s vámi.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ooh, ja, auch das reicht schon, um mich auf Touren zu bringen.
Jo, dokonce i tahle maličkost stačí na přidání otáček.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich war der Erste, der seine Kinder mitnahm, und ich finde, das ist das Schwierigste am Touren, dass man von seiner Familie getrennt ist.
Byl jsem první, kdo začal brát děti na turné a myslím si, že to je ta nejtěžší část cestování, že jste pryč od rodiny.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Paris–Tours
|
Paříž-Tours
|
Tour de France
|
Tour de France
|
ATP World Tour 500
|
ATP World Tour 500 series
|
Tour de Romandie
|
Kolem Romandie
|
Tour de Romandie 2007
|
Kolem Romandie 2007
|
Tour de Suisse 2008
|
Kolem Švýcarska 2008
|
ATP World Tour Masters 1000
|
ATP Masters 1000
|
Schlacht von Tours und Poitiers
|
Bitva u Tours
|
Tour de France 2007 Fahrerfeld
|
Startovní listina Tour de France 2007
|
Tour de France 2006 1. Etappe
|
Tour de France 2006 1. etapa
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Tour
105 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Um.. meine Tour ist keine Sommer Tour.
A proč lidi chodí do školy?
Die Tour ist abgeschlossen!
- Museli jsme to vzít za něj.
- Chcete si to komplikovat?
Opravdu jsi to právě řekla?
Super Tour, du Vollidiot.
- Die gefürchtete Wiedergutmachungs-Tour.
- Ta obávaná omluvná pouť.
Ale zabijeme ho pro jeho dobro.
Nicht die gönnerhafte Tour!
Auf die sanfte Tour oder auf die harte Tour?
Buď to bude po dobrém nebo po zlém.
Liste der Erzbischöfe von Tours
Seznam tourských biskupů a arcibiskupů
Wir praktizieren die altmodische Tour:
Vermasselt mir nicht die Tour.
Sie schieben diese Medien-Tour.
Diese Tour ist das Letzte.
- Oh, nicht auf die Tour.
Nedělejte, že o mě něco víte, jasný?
Ich übernehme Man-Ho's Tour.
Nastoupil jsem místo Man-hoa.
Eigentlich will ich keine Tour.
No vlastně já nemám zájem o prohlídku.
Kommt jetzt diese Tour, Lady?
- Was ist 'ne linke Tour?
Hey, mach diese Segway Tour.
- Können wir eine Tour bekommen?
Mohli bychom si ji prohlédnout?
Kdo má zájem o prohlídku?
Asi budeme muset přitvrdit.
Eine Tour schaffe ich noch.
Víc než jednu cestu už nezvládnu.
Wollen Sie die harte Tour?
Geh vor der Tour duschen.
Jestli povedeš prohlídku, měl by ses osprchovat.
- Hab meine Supermarkt-Tour erledigt.
Jenom se vracím z nákupu.
Gehört das zur Tour dazu?
Tohle je součást prohlídky?
- Er hat eine andere Tour.
Ist diese Tour nicht genug?
Není tohle dost na lezení?
Es ist eine Grippeimpfungs-Tour.
Jde to po očkovací trase.
Fahren Sie 'ne andere Tour.
Navážej se do někoho jinýho, starouši.
Nein, zuerst 'ne kleine Tour.
Ne, nejdřív malou prohlídku.
Du und deine Heilsarmee-Tour.
Tour Commander ist Lieutenant Kassimatis.
Velitelem je poručík Kassimatis.
- Willst du die harte Tour?
Dann kam eure große Tour.
- A jeli jste na svůj velký trek.
Diese Leute geben euch die Tour?
Du willst es auf die harte Tour?
Es heißt The Magical Myristica-Tour.
Jmenuje se The Magická Pouť Myristicy.
Ich werde dir die volle Tour geben.
Mm-hmm. A já ti dám kompletní prohlídku.
Komm mir nicht auf die Tour.
-Co to na mě kurva zkoušíš?
- Auf die Tour fährst du also?
- Budeš hrát na tuto kartu?
-Machst du mit mir eine kleine Tour?
- Tut mir leid, das gehört zur Tour.
-Můžete to zastavit? -Je mi líto.
Ob das auch mit zur Tour gehört?
Bude tohle taky v prohlídce?
Wir sind auf der Gartenschau-Tour gebucht,
Čeká nás veletrh Knott's Berry Farm.
Die erste Sehenswürdigkeit der Pat-Quid-Tour.
První zastávka na Quidově cestě.
- Verzeihung. Ist nur 'ne Sightseeing-Tour.
Pardon, jen jsme se chtěli podívat.
Wir haben eine Tour zu beenden.
Bist du bereit für noch eine Tour?
Jsi připravenej na další výjezd pro palivo?
- Ich gehe auf eine Teen Tour.
Ferg war ein exzellenter Tour Guide.
- Ferg je skvělý průvodce.
Susanna geht dieses Wochenende auf Tour.
Susanna tenhle tejden odjíždí.
Nun, einmal wart ihr zwei auf Tour.
No jednou, když jste vy, chlapi, byli na cestách.
Eigentlich hatte ich einen Tour Guide.
- Pravda je, že jsem měl průvodce.
Dann fällt unsere Paris-Tour aus?
-Víkend v Paříži je pryč?
Kein Essen und Trinken auf der Tour.
Na projížďce není občerstvení dovoleno.
Auf dieser ersten Tour werde ich mitfahren.
V prvním kole půjdu s vámi.
Die nächste Tour fahren Sie alleine.
Budete dělat to další cestu sám.
Ihr vermasselt einem ganz schön die Tour!
Vy jste ale otravové, to je snad zlej sen.
Ja, ich hab eine Tour gemacht.
Dann machen wir's auf die harte Tour.
Es wird Zeit für die kleine Tour.
Seine letzte Tour war im Februar.
V Afghánistánu. Naposledy v únoru.
Ich mochte die harte Tour immer schon.
Vždycky jsem upřednostňoval "po zlém".
Dann eben auf die harte Tour.
Asi budu muset přitvrdit.
Wir machen das auf die alte Tour.
Pojďmě to udělat pěkně po staru.
Komm mir nicht auf die nette Tour!
Wann ist denn diese Tour endlich vorbei?
Dann eben auf die harte Tour.
Musím to teda udělat po zlým.
Lassen Sie uns mit Ihrer Tour fortfahren.
Budeme pokračovat s prohlídkou.
SONDERFLÜGE ZUR KRÖNUNG MIT FÜHRUNG-TOUR 359 $
VÝHODNÉ LETENKY NA KORUNOVACI - 359$
- Ich war mit der USO auf Tour.
Posledních šestnáct let jezdím s vojenskou kapelou.
Erfahre das nicht auf die harte Tour.
Zkus na to přijít příjemnějším způsobem.
Sie machten es auf die harte Tour.
Vykašlali se na běžnou taktiku.
Wir machen eine kleine Tour im Mais.
Vezmeme tě na procházku přes kukuřici.
Möchtest du die ganze Tour haben, Gattin?
Chtěla by si kompletní prohlídku, žena moje?
Aber die Tour finde ich zum Kotzen.
Jsi můj kámoš. To mě nutí chtít to vychrlit.
- habe ich jetzt auch seine Tour.