Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
ERGÄNZENDE ANGABEN FÜR LITAUISCHE TRÄGER
DOPLŇUJÍCÍ INFORMACE PRO LITEVSKÉ INSTITUCE
E 203 Einlegeblatt 8 CZ ERGÄNZENDE ANGABEN FÜR TSCHECHISCHE TRÄGER
E 203 dodatečná strana č. 8 CZ DOPLŇUJÍCÍ INFORMACE PRO ÚČELY ČESKÝCH INSTITUCÍ
Anhang 10 „Träger und Stellen, die von den zuständigen Behörden bezeichnet worden sind (Artikel 4 Absatz 10 der Durchführungsverordnung)“ wird wie folgt geändert:
Příloha 10 „Instituce a subjekty určené příslušnými úřady (čl. 4 odst. 10 prováděcího nařízení)“ se mění takto:
Bei Gewährung gleichartiger Leistungen durch den bzw. die beteiligten Träger darf die vom bearbeitenden Träger berechnete Rente gekürzt werden
Jsou-li dotčenou institucí nebo dotčenými institucemi poskytovány dávky stejného druhu, může být důchod vypočtený prošetřující institucí snížen?
Verfügt der Versicherte nicht über dieses Dokument, so fordert der Träger des Aufenthaltsorts die erforderlichen Auskünfte beim zuständigen Träger an.
Nemá-li pojištěná osoba k dispozici uvedený dokument, obrátí se instituce místa pobytu na příslušnou instituci, aby získala nezbytné informace.
Für tschechische, dänische, isländische und norwegische Träger anzugeben.
Pro účely českých, dánských, islandských a norských institucí.
Die Mitgliedstaaten teilen der Europäischen Kommission die Kontaktadressen der in Artikel 1 Buchstaben m, q und r der Grundverordnung und in Artikel 1 Absatz 2 Buchstaben a und b der Durchführungsverordnung genannten Stellen und der nach der Durchführungsverordnung bezeichneten Träger mit.
Členské státy oznamují Evropské komisi údaje o subjektech uvedených v čl. 1 písm. m), q) a r) základního nařízení a v čl. 1 odst. 2 písm. a) a b) prováděcího nařízení a o institucích určených podle prováděcího nařízení.
Ist der Vordruck für einen norwegischen Träger bestimmt, so ist in Nummer 11.3 die Bevölkerungsregisternummer anzugeben.
Pokud se formulář zasílá norským institucím, označte v bodě 11.3 číslo registru totožnosti obyvatel.
Von deutschen, luxemburgischen, polnischen, slowakischen und spanischen Trägern auszufüllen.
Vyplní německé, lucemburské, polské, slovenské a španělské instituce.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Katalysatoren, auf Trägern fixiert, mit Edelmetall oder einer Edelmetallverbindung als aktiver Substanz, a.n.g.
Katalyzátory na nosiči s drahým kovem nebo se sloučeninou drahého kovu jako aktivní látkou, jinde neuvedené
Das waren Friends Träger, man hat sie anscheinend nicht bezahlt.
Za to může Friend, za zboží nosičům nikdo zřejmě nezaplatil.
Aus verschiedenen Gründen erkrankt nur ein sehr geringer Prozentsatz der Träger (weniger als 1 %).
V důsledku řady faktorů nakonec onemocní jen velmi malá část nosičů (méně než 1 %).
Hey Kusang, hast du schon mit den Trägern gesprochen?
Hej Kusangu, už jsi mluvil s těmi nosiči?
Zweitens kann Biomasse alle Arten oder Träger von Energie für die moderne Wirtschaft erzeugen: Elektrizität, Gas, flüssige Brennstoffe und Wärme.
Zadruhé, biomasa může být pro moderní ekonomiky základem všech forem a nosičů energie : elektřiny, plynu, tekutých paliv a tepla.
Obwohl man sie als Träger benutzen könnte, um das fremde Präparat ins Gehirn zu bringen.
Ačkoliv by mohly být použity jako nosič k přenosu cizí směsi do mozku oběti.
Der Träger einer Zubereitung immobilisierter Milchsäurebakterien muss inert und zur Verwendung für die Weinbereitung zugelassen sein.
Nosič přípravy imobilizovaných mléčných bakterií musí být inertní a musí být povoleno jeho použití k vinifikaci.
Moment mal, habe ich richtig gehört, Sie nehmen die Träger nicht mit?
Moment, slyšel jsem správně? Vy s sebou neberete žádné nosiče?
Die Konzentration des Trägers hängt dabei von der Löslichkeit der Prüfsubstanz ab und sollte für alle geprüften Konzentrationen gleich sein.
Koncentrace nosiče závisí na rozpustnosti zkoušené látky a měla by být stejná pro všechny zkušební koncentrace.
Es sind Jäger, keine Träger.
Jsou to lovci, ne nosiči.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Träger, Anschlag und Lagerbolzen der Bremsbacke dürfen nicht beschädigt sein,
integrita základny čelisti, části, na kterou působí rozpěrací síla, a čepu;
Tafeln, Felder, Konsolen, Pulte, Schränke und andere Träger, nicht mit den zugehörigen Geräten ausgerüstet
Rozvaděče, rozvodné panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny čísla 8537, nevybavené přístroji
Tafeln, Felder, Konsolen, Pulte, Schränke u. a. Träger, nicht mit den zugehörigen Geräten ausgerüstet
Rozvaděče, rozvodné panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny čísla 8537, nevybavené přístroji
Träger, Anschlag und Lagerbolzen der Bremsbacke dürfen nicht beschädigt sein;
integrity základny čelisti, části, na kterou působí rozpěrací síla, a čepu,
Die Position 8537 umfasst Tafeln, Felder, Konsolen, Pulte, Schränke und andere Träger mit mehreren Geräten der Position 8535 oder 8536.
Číslo 8537 zahrnuje tabule, panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny, vybavené dvěma nebo více zařízeními čísel 8535 nebo 8536.
Tafeln, Felder, Konsolen, Pulte, Schränke und andere Träger, nicht mit den zugehörigen Geräten ausgerüstet
Tabule, rozvodné panely, konzole, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny pro řízení nebo přenos elektřiny, nevybavené přístroji
Tafeln, Felder, Konsolen, Pulte, Schränke und andere Träger für Waren der Position 8537, nicht mit den zugehörigen Geräten ausgerüstet
Tabule, panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny pro výrobky čísla 8537, nevybavené přístroji
Tafeln, Felder, Konsolen, Pulte, Schränke und andere Träger für Waren der Pos. 8537, nicht mit den zugehörigen Geräten ausgerüstet
Tabule, panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny pro výrobky čísla 8537, nevybavené přístroji
Tafeln, Felder, Konsolen, Pulte, Schränke und andere Träger zum elektrischen Schalten oder Steuern oder für die Stromverteilung (nicht mit den zugehörigen Geräten ausgerüstet)
Tabule, rozvodné panely, konzole, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny pro řízení nebo přenos elektřiny, nevybavené přístroji
Das Gerät ist daher als andere Tafeln, Felder, Konsolen, Pulte, Schränke und andere Träger zum elektrischen Schalten oder Steuern für eine Spannung von 1000 V oder weniger in den KN-Code 85371099 einzureihen.
Jednotku je proto třeba zařadit do kódu KN 85371099 jako ostatní tabule, panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny pro elektrické ovládání pro napětí nepřesahující 1000 V.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ollie, wir müßen irgendwie versuchen, den Träger anzuheben.
Ollie, musíme zvednout tenhle nosník a uvolnit jí nohy.
Reiner, nichtkontaminierter Metallschrott, einschließlich Legierungen in massiver, bearbeiteter Form (Bleche, Grobblech, Träger, Stäbe usw.):
Čistý, nekontaminovaný kovový odpad kovů, včetně slitin, v masivní opracované formě (plechy, desky, nosníky, tyče, atd.):
Genau genommen ist das ein Träger, welcher das Gewicht der Decke auf die tragenden Wände verteilt.
V podstatě se jedná o nosník, který nese tíhu stropu proti primární váze.
B1020 Reiner, nichtkontaminierter Metallschrott, einschließlich Legierungen in massiver, bearbeiteter Form (Bleche, Grobblech, Träger, Stäbe usw.):
B1020 Čistý, nekontaminovaný kovový odpad kovů, včetně slitin, v masivní opracované formě (plechy, desky, nosníky, tyče, atd.):
Das Gewicht des Trägers ist das Einzige, das dich am Leben erhält.
Ta váha toho nosníku je jediná věc, která tě drží naživu.
Für Wagen mit unregelmäßigen Achsabständen, die nicht mit Anhang D, Abschnitte D.3, D.4, D.5 übereinstimmen, sind zusätzliche Berechnungen anzustellen, um sicherzugehen, dass die maximalen Biegemomente und Scherkräfte auf einen einzelnen Träger beliebiger Spannweite nicht die Werte übersteigen, die in Anhang D, Abschnitt D.1 für die Wagen definiert sind.
U vozů s neobvyklým rozvorem náprav neodpovídajícím příloze D (oddíly D.3, D.4, D.5) je třeba provést další výpočetní kontrolu k zajištění, že maximální momenty ohybu a smykové síly na jednom nosníku jakékoliv délky rozpětí nepřevýší hodnoty vypočtené pro vozy definované v příloze D, oddíl D.1.
Da ist ein Riss in dem Träger genau über mir.
Na nosníku přímo nad mojí hlavou je trhlina.
.1 Werden Trennflächen der Klasse ‚A‘ für den Durchgang von elektrischen Kabeln, Rohrleitungen, Schächten, Kanälen usw. oder durch Träger, Balken oder sonstige Bauteile durchbrochen, so sind Vorkehrungen zu treffen, damit ihre Feuerwiderstandsfähigkeit, soweit es durchführbar und angemessen ist, nicht beeinträchtigt wird.
.1 Procházejí-li mezistěnami třídy ‚A‘ elektrické kabely, potrubí, šachty, kanály atd. nebo nosníky, palubníky nebo jiné konstrukční prvky, musí se provést opatření k zajištění, aby nebyla narušena požární odolnost, je-li to přiměřené a možné.
Wir bewegen den Träger weg!
Jdeme pohnout s tímto nosníkem!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
einem einzigen Kleidungsstück zum Bedecken des Unterkörpers, nämlich einer langen Hose, einer Kniebundhose oder ähnlichen Hose, einer kurzen Hose (ausgenommen Badehose), einem Rock oder einem Hosenrock, alle diese ohne Träger oder Latz.
jednu část určenou k odění dolní části těla a skládající se z kalhot dlouhých, krátkých nebo šortek (jiných než plavky), sukně nebo kalhotové sukně bez šlí a bez náprsenky.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Liste der Träger des Pour le Mérite
|
Seznam nositelů Pour le Mérite
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Träger
148 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Für liechtensteinische Träger auszufűllen.
Pro účely lichtenštejnských institucí.
Aktenzeichen beim absendenden Träger:
Referenční číslo souboru v instituci odesílající formulář:
- Byli jste na mě domluvené.
Träger (Struktur und Material),
substrát (struktura a materiál),
Für niederländische Träger anzugeben.
Pro účely nizozemských institucí.
Verbiegt jemand die Träger?
Ohejbá tu někdo traverzy?
- Träger, kommen und angreifen.
Bojové skupiny nástup do útoku.
Ist der Träger verstellbar?
Ten řemínek je nastavitelný?
Für belgische Träger und Träger des Vereinigten Königreichs auszufüllen.
Vyplňte, pokud je formulář zasílán belgické instituci nebo instituci Spojeného království.
Träger erteilen dem zuständigen Träger des Mitgliedstaats, dessen Rechtsvorschriften
▌sdělí příslušné instituci členského státu, jehož právní předpisy se na osobu vztahují
Moment, ich brauche nur vier Träger, vier Träger.
Okamžik, já potřebuji pouze čtyři průvodce, čtyři průvodce.
Keiner dieser Träger ist stabil.
Ani jeden z těch nosníků není stabilní.
Sie benutzen Menschen als Träger.
Používá lidi jako suroviny.
Ohne Führer und ohne Träger.
Es sind Jäger, keine Träger.
Jsou to lovci, ne nosiči.
ERGÄNZENDE ANGABEN FÜR SCHWEDISCHE TRÄGER
DOPLŇUJÍCÍ INFORMACE PRO ÚČELY ŠVÉDSKÝCH INSTITUCÍ
ERGÄNZENDE ANGABEN FÜR LITAUISCHE TRÄGER
DOPLŇUJÍCÍ INFORMACE ÚČELY PRO LITEVSKÝCH INSTITUCÍ
Zusätzliche Angabe für finnische Träger:
Doplňující informace pro účely finských institucí:
Für spanische und slowenische Träger.
Pro účely španělských a slovinských institucí.
ERGÄNZENDE ANGABEN FÜR PORTUGIESISCHE TRÄGER
DOPLŇUJÍCÍ INFORMACE PRO ÚČELY PORTUGALSKÝCH INSTITUCÍ
ERGÄNZENDE ANGABEN FÜR NORWEGISCHE TRÄGER
DODATEČNÉ INFORMACE PRO ÚČELY NORSKÝCH INSTITUCÍ
ERGÄNZENDE ANGABEN FÜR SCHWEIZERISCHE TRÄGER
DOPLŇUJÍCÍ INFORMACE PRO ÚČELY ŠVÝCARSKÝCH ORGÁNŮ
ERGÄNZENDE ANGABEN FÜR POLNISCHE TRÄGER
DOPLŇUJÍCÍ INFORMACE PRO ÚČELY POLSKÝCH INSTITUCÍ
ERGÄNZENDE ANGABEN FÜR TSCHECHISCHE TRÄGER
DOPLŇUJÍCÍ INFORMACE PRO ÚČELY ČESKÝCH INSTITUCÍ
ERGÄNZENDE ANGABEN FÜR BELGISCHE TRÄGER
DOPLŇUJÍCÍ INFORMACE PRO ÚČELY BELGICKÝCH INSTITUCÍ
ERGÄNZENDE ANGABEN FÜR LETTISCHE TRÄGER
DOPLŇUJÍCÍ INFORMACE PRO ÚČELY LOTYŠSKÝCH INSTITUCÍ
ERGÄNZENDE ANGABEN FÜR ITALIENISCHE TRÄGER
DOPLŇUJÍCÍCÍ INFORMACE PRO ÚČELY ITALSKÝCH INSTITUCÍ
ERGÄNZENDE ANGABEN FÜR SLOWAKISCHE TRÄGER
DOPLŇUJÍCÍ INFORMACE PRO ÚČELY SLOVENSKÝCH INSTITUCÍ
ERGÄNZENDE ANGABEN FÜR SCHWEIZERISCHE TRÄGER
DOPLŇUJÍCÍ INFORMACE PRO ÚČELY ŠVÝCARSKÝCH INSTITUCÍ
ERGÄNZENDE ANGABEN FÜR FINNISCHE TRÄGER
DOPLŇUJÍCÍ INFORMACE PRO ÚČELY FINSKÝCH INSTITUCÍ
ERGÄNZENDE ANGABEN FÜR UNGARISCHE TRÄGER
DOPLŇUJÍCÍ INFORMACE PRO ÚČELY MAĎARSKÝCH ORGÁNŮ
ERGÄNZENDE ANGABEN FÜR POLNISCHE TRÄGER
DOPLŇKOVÉ INFORMACE PRO POTŘEBY POLSKÝCH ORGÁNŮ
ERGÄNZENDE ANGABEN FÜR UNGARISCHE TRÄGER
DOPLŇUJÍCÍ INFORMACE PRO ÚČELY MAĎARSKÝCH INSTITUCÍ
Für französische und lettische Träger.
Pro účely francouzských a lotyšských institucí.
ERGÄNZENDE ANGABEN FÜR SCHWEDISCHE TRÄGER
DOPLŇUJÍCÍ INFORMACE PRO ŠVÉDSKÉ ORGÁNY
ERGÄNZENDE ANGABEN FÜR NORWEGISCHE TRÄGER
DODATEČNÁ STRANA PRO ÚČELY NORSKÝCH INSTITUCÍ
ERGÄNZENDE ANGABEN FÜR NIEDERLÄNDISCHE TRÄGER
DOPLŇUJÍCÍ INFORMACE PRO ÚČELY NIZOZEMSKÝCH INSTITUCÍ
- Die Träger fuhren Freitag raus.
- V pátek vypluly letadlové lodě.
Jak to vypadá s reflektorem?
Verfahrensvorschriften für den zuständigen Träger
Postup, který má být dodržen příslušnou institucí
den Träger des Wohnorts hiervon. ▌
oznámí to instituci místa bydliště. ▌
Wir bewegen den Träger weg!
Jdeme pohnout s tímto nosníkem!
Für dänische, spanische, niederländische, österreichische, isländische und norwegische Träger (Jahresbetrag), für französische Träger (Vierteljahresbetrag) und für italienische Träger (Monatsbetrag) auszufüllen.
Vyplňte, pokud je formulář zasílán dánské, španělské, nizozemské, rakouské, islandské nebo nebo norské instituci (roční částka), francouzské instituci (čtvrtletní částka) nebo italské instituci (měsíční částka).
Für belgische, dänische, deutsche, französische, irische, italienische, niederländische, österreichische Träger, Träger des Vereinigten Königreichs, isländische und norwegische Träger auszufüllen.
Vyplňte, pokud je formulář zasílán belgické, dánské, německé, francouzské, irské, italské, nizozemské, rakouské, britské nebo norské instituci.
Hepatitis-B-Träger können lebenslang andere infizieren.
Nazývají se nosiči viru hepatitidy B.
Prüfen Sie den Träger auf Vollständigkeit:
Zkontrolujte, zda- li blistrová vanička obsahuje:
Einen Träger aus der Packung nehmen .
Příprava 1 Vyjměte vaničku z krabičky .
Legen Sie den Träger darauf ab .
Diese werden Hepatitis-B -Virus-Träger genannt .
Nazývají se nosiči viru hepatitidy B .
oder dem WAZ berücksichtigen die niederländischen Träger:
nebo WAZ nizozemské orgány zohlední:
C) Verfahrensvorschriften für den zuständigen Träger
C) Postup, který má být dodržen příslušnou institucí
A) Verfahrensvorschriften für den zuständigen Träger
A) Postup, který má být dodržen příslušnou institucí
Die Träger werden den Weg nicht gehen.
Říká, že nosiči tudy nepůjdou.
Der Träger ging direkt durch die Hirnschale.
Ten nosníkjí rozbil makovici.
"Und ich sehe deinen BH-Träger, Oprah.
"A já vidím tvoje ramínko od podprsenky, Oprah.
Wir haben Träger im Persischen Golf.
Máme připravené bombardéry v Perském zálivu.
Wenn der Träger ein lebender Organismus ist?
Co když byl ten virus převezen v živém hostiteli?
So einen Start von einem Träger?
Námořnictvo nás tajně doveze asi 400 mil od japonského pobřeží,
- Siehst du den Träger, der sich bewegt?
Vidíte ten hýbající se trám?
Nur Juden sind Träger des Gens.
Jen židé mohou přenášet ten gen.
ERGÄNZENDE ANGABEN FÜR PORTUGIESISCHE UND SLOWAKISCHE TRÄGER
DOPLŇUJÍCÍ INFORMACE PRO ÚČELY PORTUGALSKÝCH A SLOVENSKÝCH INSTITUCÍ
abzüglich: Dienstleistungsentgelte der Träger der Alterssicherungssysteme
Minus: Poplatky za služby penzijního programu
Hinweise für den Träger des Aufenthaltsorts
Informace pro instituci v místě pobytu
Versicherungsnummer beim bearbeitenden Träger (15) (20): …
Identifikační číslo pro potřeby prošetřujícího orgánu (15) (20): …
Versicherungsnummer beim beteiligten Träger (15) (20): …
Identifikační číslo u dotčeného (15) (20): …
Nur für belgische und polnische Träger auszufüllen.
Vyplňte, pokud je formulář zasílán belgické nebo polské instituci.
Dem Träger des zuständigen Staates vorbehalten
Vyhrazeno pro instituci v příslušné zemi
Ein Gürtel, der seinen Träger unsichtbar macht.
Pás, který tě udělá neviditelným.
Kommen Sie auf diese Seite des Trägers.
Snaž se jít po této straně trámu.
Hat dann immer noch einen Träger.
Z něj ještě může něco být.
Dann fliegt er zum Träger zurück.
Pak se vrátí zpátky na loď.
Es ist ein sehr hoch frequentierter Träger.
Cloud 9 je jeden z největších transportních uzlů flotily.
Warum würde der Träger nicht selbst explodieren?
Proč by se prostě neodpálil sám?
- Ich glaube, mir ist ein Träger gerissen.
Können Sie mir die Träger festmachen?
Mohl byste mi to vzadu zapnout?
Umsatzentwicklung der Träger von Zusatzversicherungen 2001-2007
Vývoj obratu doplňkových subjektů v letech 2001–2007
- Ich konnte nur die Träger nicht anziehen.
- Jen jsem nemohl zapnout popruhy.
werden bei dem zuständigen Träger beantragt
Žádost o poskytnutí rodinných dávek se ▌zasílá
Die Träger müssen den nachstehenden Vorschriften entsprechen:
Tyto opory musí splňovat následující požadavky:
Ich werde mal die Träger unten fragen.
Půjdu se po někom podívat.
Träger, Ausleger, Bogen, Abhängung und zwei andere.
Nosníkový, konzolový, obloukový, visutý a dva další.
Oh, Schatz, dein Träger ist gerissen.
Ziemlich schlecht für einen Navy-Kreuz-Träger.
Na držitele námořního kříže to zlý ale bylo.
Auszufüllen, wenn der Vordruck für irische oder österreichische Träger oder Träger des Vereinigten Königreichs bestimmt ist.
Vyplňte, pokud je formulář zasílán irské, rakouské nebo britské instituci.
Für schweizerische Träger ist auch Einlegeblatt 10 auszufüllen. Für polnische Träger ist auch Einlegeblatt 11 auszufüllen.
Pro účely švýcarských institucí vyplňte formulář E203/dodatečná strana č. 10.Pro účely polských institucí vyplňte také dodatečnou stránku č.11.
Für griechische, französische, irische, niederländische und österreichische Träger und Träger des Vereinigten Königreichs auszufüllen.
Vyplňte, pokud je formulář zasílán řecké, francouzské, irské, nizozemské, rakouské nebo britské instituci.
Nur für irische und österreichische Träger und Träger des Vereinigten Königreichs auszufüllen.
Vyplňte, pokud je formulář zasílán irské, rakouské instituci nebo instituci Spojeného království.
oder bei dem Träger seines Wohnorts, der den Antrag an den erstgenannten Träger weiterleitet
, nebo instituci místa bydliště, která poté žádost předá první instituci
Fällen ▌stellt der Antragsteller einen entsprechenden Antrag ║ beim Träger seines Wohnorts ▌oder ║ beim Träger des
žadatel žádost ▌instituci svého místa bydliště ▌ nebo ▌instituci členského státu, jehož právní předpisy se na
Für belgische, ungarische und polnische Träger, für Träger des Vereinigten Königreichs sowie für liechtensteinische und finnische Träger ist auch das Datum neben dem entsprechenden Kästchen anzugeben.
Pro účely belgických, maďarských, polských, britských, lichtenštejnských a finských institucí uveďte vedle příslušného okénka také datum.
Für belgische, zyprische, deutsche, griechische, polnische, slowakische, spanische, irische, italienische, luxemburgische, österreichische, portugiesische Träger, für Träger des Vereinigten Königreichs sowie für finnische, isländische und norwegische Träger auszufüllen.
Vyplňte, pokud je formulář zasílán belgické, kyperské, německé, řecké, polské, slovenské, španělské, irské, italské, lucemburské, rakouské, portugalské, britské, finské, islandské nebo norské instituci.
Auszufüllen, wenn der Vordruck für dänische, spanische, luxemburgische, niederländische, österreichische, isländische und norwegische Träger (jährliche Höhe), französische Träger (vierteljährliche Höhe) und italienische Träger (monatliche Höhe) bestimmt ist.
Vyplňte, pokud je formulář zasílán dánské, španělské, lucemburské, nizozemské, rakouské, islandské nebo norské instituci (roční částka), francouzské instituci (čtvrtletní částka) nebo italské instituci (měsíční částka).
Für belgische, niederländische, polnische, schwedische Träger, für Träger des Vereinigten Königreichs sowie für finnische und liechtensteinische Träger ist auch das Datum neben dem entsprechenden Kästchen anzugeben.
Pro účely belgických, nizozemských, polských, švédských, britských, finských a lichtenštejnských institucí uveďte vedle příslušného okénka také datum.
Für belgische, tschechische, dänische, deutsche, griechische, französische, italienische, luxemburgische, niederländische, polnische, österreichische, slowakische, schwedische Träger, Träger des Vereinigten Königreichs, isländische und norwegische Träger auszufüllen.
Vyplňte, pokud je formulář zasílán belgické, české, dánské, německé, řecké, francouzské, italské, lucemburské, nizozemské, polské, rakouské, slovenské, švédské, islandské, norské instituci nebo instituci Spojeného království.
Für dänische, italienische, spanische, niederländische, isländische und norwegische Träger (Jahresbetrag), für französische Träger (Vierteljahresbetrag) oder für belgische, deutsche, griechische und österreichische Träger (Monatsbetrag) auszufüllen.
Vyplňte, pokud je formulář zasílán dánské, italské, španělské, nizozemské, islandské nebo norské instituci (roční částka), francouzské instituci (čtvrtletní částka) nebo belgické, německé, řecké nebo rakouské instituci (měsíční částka).
Auszufüllen, wenn der Vordruck für einen belgischen, zypriotischen, griechischen, spanischen, französischen, österreichischen, litauischen Träger, einen Träger des Vereinigten Königreichs, einen liechtensteinischen oder norwegischen Träger bestimmt ist.
Vyplňte, je-li formulář zasílán belgické, kyperské, řecké, španělské, francouzské, britské, rakouské, lichtenštejnské, norské nebo litevské instituci.
Auch die Proportionalität für die verschiedenen Träger ist wichtig.
Pro jednotlivé agentury je rovněž velmi důležitá proporcionalita metody.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Träger weicher Kontaktlinsen sollten daher entsprechende Vorsichtsmaßnahmen ergreifen .
Pří používání měkkých kontaktních čoček je proto zapotřebí opatrnosti .