Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Trägersystem&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Trägersystem nosič 95
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Trägersystem nosič
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

VOLLSTÄNDIGE SUBSYSTEME, GEEIGNET FÜR VOLLSTÄNDIGE TRÄGERSYSTEME
KOMPLETNÍ SUBSYSTÉMY POUŽITELNÉ PRO KOMPLETNÍ NOSIČE
   Korpustyp: EU
In der Resolution 1887 (2009) des VN-Sicherheitsrats über die Nichtverbreitung von Kernwaffen und nukleare Abrüstung wurde erneut bekräftigt, dass nukleare, chemische und biologische Waffen und ihre Trägersysteme eine Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit darstellen.
V rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1887 (2009) o nešíření jaderných zbraní a jaderném odzbrojení bylo znovu potvrzeno, že jaderné, chemické a biologické zbraně a jejich nosiče představují hrozbu pro mezinárodní mír a bezpečnost.
   Korpustyp: EU
Das Mandat des Netzes umfasst die Nichtverbreitung von MVW und ihrer Trägersysteme sowie Fragen in Bezug auf konventionelle Waffen, einschließlich Kleinwaffen und leichter Waffen.
Mandát sítě bude zahrnovat nešíření ZHN a jejich nosičů, jakož i otázky související s konvenčními zbraněmi včetně ručních palných a lehkých zbraní.
   Korpustyp: EU
In Anbetracht der Strategie der EU betreffend Kleinwaffen und leichte Waffen wird sich der Tätigkeitsbereich des europäischen Netzes unabhängiger Reflexionsgruppen für Nichtverbreitungsfragen nicht allein auf Fragen im Zusammenhang mit der Bedrohung durch die Verbreitung von MVW und ihren Trägersystemen beschränken, sondern auch Fragen in Bezug auf konventionelle Waffen, einschließlich Kleinwaffen und leichter Waffen, umfassen.
Vzhledem ke strategii EU SALW není rozsah činností evropské sítě nezávislých analytických středisek v oblasti nešíření omezen na otázky související s hrozbami, které představují šíření zbraní hromadného ničení a jejich nosiče, ale týká se rovněž otázek souvisejících s konvenčními zbraněmi včetně ručních palných a lehkých zbraní.
   Korpustyp: EU
Das Verständnis für den Umstand, dass bestimmte Güter einen doppelten Verwendungszweck haben, und die Fähigkeit, diejenigen Güter mit doppeltem Verwendungszweck, die mit Massenvernichtungswaffen und ihren Trägersystemen in Zusammenhang stehen, als solche zu erkennen, sollen verbessert werden.
větší porozumění povaze dvojího užití určitého zboží a větší schopnost určovat zboží dvojího užití související se zbraněmi hromadného ničení a jejich nosiči,
   Korpustyp: EU
Iran sich verpflichtet hat, diese Gegenstände nicht für proliferationsrelevante nukleare Tätigkeiten oder zur Entwicklung von Trägersystemen für Kernwaffen zu verwenden.
se Írán zavázal, že tyto věci nepoužije pro jaderné činnosti, jež by mohly ohrozit nešíření, nebo pro vývoj nosičů jaderných zbraní.
   Korpustyp: EU
Projekte zur unterstützung eines vertrauensbildungsprozesses mit dem ziel der schaffung einer zone im nahen osten, die frei von massenvernichtungswaffen und deren trägersystemen ist, und zur unterstützung der umsetzung der strategie der eu gegen die verbreitung von massenvernichtungswaffen
Projekty na podporu procesu budování důvěry vedoucího k vytvoření zóny bez zbraní hromadného ničení a jejich nosičů na blízkém východě, v zájmu podpory provádění strategie eu proti šíření zbraní hromadného ničení
   Korpustyp: EU
Auf diesen Seminaren sollten sowohl kurz- als auch mittelfristige Herausforderungen für die Union in den Bereichen Nichtverbreitung und Abrüstung bezüglich der folgenden Kategorien von Waffen behandelt werden: MVW und ihre Trägersysteme, konventionelle Waffen einschließlich Kleinwaffen und leichter Waffen sowie neue Arten von Waffen und Trägersystemen.
Semináře by se měly zabývat jak krátkodobými tak střednědobými výzvami pro Unii v oblastech nešíření a odzbrojení v těchto kategoriích zbraní: zbraně hromadného ničení a jejich nosiče, konvenční zbraně včetně ručních palných a lehkých zbraní, nové druhy zbraní a jejich nosiče.
   Korpustyp: EU
Das Mandat des Netzes umfasst die Nichtverbreitung von MVW und ihrer Trägersysteme, Abrüstung sowie Fragen in Bezug auf konventionelle Waffen, einschließlich Kleinwaffen und leichter Waffen.
Mandát sítě zahrnuje nešíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů, odzbrojení a otázky související s konvenčními zbraněmi, včetně ručních palných a lehkých zbraní.
   Korpustyp: EU
Steigerung der Sensibilisierung und des Fachwissens der Organe der Union, der Mitgliedstaaten, der Zivilgesellschaft und von Drittländern in Bezug auf die Bedrohungen im Zusammenhang mit konventionellen Waffen, MVW und ihren Trägersystemen, so dass ihnen besser zuvorgekommen werden kann.
zvýšení povědomí a znalosti orgánů Unie, členských států, občanské společnosti a třetích zemí, pokud jde o hrozby související s konvenčními zbraněmi, zbraněmi hromadného ničení a jejich nosiči, důsledkem čehož bude lepší schopnost předjímat události.
   Korpustyp: EU

32 weitere Verwendungsbeispiele mit "Trägersystem"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

– unter Hinweis auf die EU-Strategie von 2003 gegen die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen und ihrer Trägersysteme,
– s ohledem na strategii EU proti šíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů z roku 2003,
   Korpustyp: EU DCEP
Die Teilnehmer sollen ein besseres Verständnis für nationale, regionale und internationale Maßnahmen gegen die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen und ihrer Trägersysteme entwickeln.
lepší porozumění úsilí vyvinutému na úrovni jednotlivých členských států a na regionální i mezinárodní úrovni ze strany účastníků za účelem zabránění šíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů,
   Korpustyp: EU
eine Diskussion über Fragen der regionalen Sicherheit im Nahen Osten zu ermöglichen, einschließlich der Verbreitung von Massenvernichtungswaffen und deren Trägersysteme sowie Fragen der konventionellen Rüstungskontrolle;
budou projednány otázky týkající se regionální bezpečnosti na Blízkém východě, včetně šíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů, jakož i otázky týkající se konvenčních zbraní;
   Korpustyp: EU
zur Verwendung für Trägersysteme, die von europäischen Startorganisationen betrieben werden, zur Verwendung für Starts im Rahmen von europäischen Raumfahrtprogrammen oder zur Betankung von Satelliten durch europäische Satellitenhersteller.
pro použití u nosných raket provozovaných evropskými poskytovateli služeb nosných raket nebo pro použití u nosných raket v rámci evropských vesmírných programů, nebo pro poskytování paliv družicím evropskými výrobci družic.
   Korpustyp: EU
Hierzu zählen Demokratie und Rechtsstaatlichkeit, Respekt von Menschenrechten und Umwelt, die Nichtverbreitung von Massenvernichtungswaffen und ihrer Trägersysteme und der Kampf gegen Terrorismus.
Mezi ty patří demokracie a právní řád, respekt k lidským právům a životnímu prostředí, nešíření zbraní hromadného ničení ani prostředků jejich přenosu a tažení proti terorismu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
in der Erwägung, dass die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen und ihrer Trägersysteme, wie ballistische Flugkörper, weltweit eine wachsende Bedrohung des internationalen Friedens und der Sicherheit darstellen,
vzhledem k tomu, že šíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů, jako např. balistických raket, představuje rostoucí hrozbu pro mezinárodní mír a bezpečnost,
   Korpustyp: EU DCEP
Das Mandat des Netzes umfasst die Nichtverbreitung von MVW und ihrer Trägersysteme sowie Fragen in Bezug auf konventionelle Waffen, einschließlich Kleinwaffen und leichter Waffen.
Mandát sítě bude zahrnovat nešíření ZHN a jejich nosičů, jakož i otázky související s konvenčními zbraněmi včetně ručních palných a lehkých zbraní.
   Korpustyp: EU
Das Mandat des Netzes umfasst die Nichtverbreitung von MVW und ihrer Trägersysteme, Abrüstung sowie Fragen in Bezug auf konventionelle Waffen, einschließlich Kleinwaffen und leichter Waffen.
Mandát sítě zahrnuje nešíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů, odzbrojení a otázky související s konvenčními zbraněmi, včetně ručních palných a lehkých zbraní.
   Korpustyp: EU
China akzeptiert keine rechtlich bindenden Grenzen für Atomwaffen oder strategische Trägersysteme und lehnt Russlands Aufforderung zu Verhandlungen ab – ein Standpunkt, den die USA unterstützen, bis die russischen und US-amerikanischen Nukleararsenale sich größenmäßig an diejenigen Chinas annähern.
Čína, která nikdy nepřijala právně závazná omezení svých jaderných zbraní ani jejich strategických nosičů, zase odmítá ruskou výzvu připojit se k jednáním – USA tento postoj podporují do doby, než se ruský a americký jaderný arzenál přiblíží velikostí arzenálu čínskému.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
2002 wurde das MTCR durch den auch als Haager Verhaltenskodex bekannten internationalen Verhaltenskodex zur Bekämpfung der Verbreitung ballistischer Raketen (ICoC) ergänzt, der Zurückhaltung und Umsicht bei der Verbreitung ballistischer Raketensysteme fordert, die als Trägersysteme für Massenvernichtungswaffen dienen können.
V roce 2002 byl MTCR doplněn o Mezinárodní kodex chování k zabránění šíření balistických řízených střel (ICOC), známý také jako Haagský kodex, který požaduje určitou kázeň a opatrnost v otázkách šíření systémů balistických střel schopných nést zbraně hromadného ničení.
   Korpustyp: EU DCEP
D. unter nachdrücklichem Hinweis darauf, dass die Weitergabe von Massenvernichtungswaffen und ihrer Trägersysteme an staatliche wie an nichtstaatliche Akteure eine der größten Bedrohungen für die internationale Stabilität und Sicherheit darstellt,
D. potvrzuje, že šíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů do rukou státních i nestátních subjektů představuje jednu z nejvážnějších hrozeb pro mezinárodní stabilitu a bezpečnost,
   Korpustyp: EU DCEP
Stimulierung des politischen und sicherheitspolitischen Dialogs und der langfristigen Debatte über Maßnahmen zur Bekämpfung der Verbreitung von MVW und ihrer Trägersysteme in der Zivilgesellschaft und insbesondere unter Experten, Forschern und Wissenschaftlern;
podpořit politický dialog týkající se bezpečnosti a dlouhodobé diskuse ohledně opatření zaměřených na boj proti šíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů, přičemž tyto diskuse by byly vedeny v rámci občanské společnosti, a zejména mezi odborníky a výzkumnými a akademickými pracovníky;
   Korpustyp: EU
in Kenntnis der Resolution 1540 (2004) des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen, in der die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen (MVW) und ihrer Trägersysteme als eine Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit beschrieben wird,
s ohledem na rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1540 (2004), která označuje šíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů za hrozbu pro mezinárodní mír a bezpečnost,
   Korpustyp: EU DCEP
Stimulierung des politischen und sicherheitspolitischen Dialogs und der langfristigen Debatte über Maßnahmen zur Bekämpfung der Verbreitung von MVW und ihrer Trägersysteme in der Zivilgesellschaft und insbesondere unter Experten, Forschern und Wissenschaftlern;
podpořit politický dialog týkající se bezpečnosti a dlouhodobé diskuse ohledně opatření zaměřených na boj proti šíření ZHN a jejich nosičů, přičemž tyto diskuse by byly vedeny v rámci občanské společnosti, a zejména mezi odborníky a výzkumnými a akademickými pracovníky;
   Korpustyp: EU
Ziel dieses Beschlusses ist die Umsetzung der politischen Empfehlung, die der Rat auf seiner Tagung vom 8. Dezember 2008 in dem Dokument: „Neue Handlungslinien der Europäischen Union im Bereich der Bekämpfung der Verbreitung von Massenvernichtungswaffen und ihrer Trägersysteme“ abgegeben hat.
Cílem tohoto rozhodnutí je provést politické doporučení stanovené Radou dne 8. prosince 2008 v dokumentu s názvem „Nové pokyny pro činnost Evropské unie v oblasti boje proti šíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů“.
   Korpustyp: EU
Der Rat hat am 8. Dezember 2008 ein Dokument mit dem Titel „Neue Handlungslinien der Europäischen Union im Bereich der Bekämpfung der Verbreitung von Massenvernichtungswaffen und ihrer Trägersysteme“ angenommen.
Dne 8. prosince 2008 Rada přijala dokument s názvem „Nové pokyny pro činnost Evropské unie v oblasti boje proti šíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů“.
   Korpustyp: EU
Der Sicherheitsrat der Vereinten Nationen hat am 28. April 2004 einstimmig die Resolution 1540 (2004) angenommen, in der bekräftigt wird, dass die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen und ihrer Trägersysteme eine Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit darstellt.
Dne 28. dubna 2004 přijala Rada bezpečnosti OSN jednomyslně rezoluci 1540 (2004), v níž se znovu potvrzuje, že šíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů představuje hrozbu pro mezinárodní mír a bezpečnost.
   Korpustyp: EU
Bereitstellung von Informationen und Analysen als Beitrag zu einem politischen und sicherheitspolitischen Dialog über Maßnahmen zur Bekämpfung der Verbreitung von MVW und ihrer Trägersysteme, vorwiegend durch Experten, Forscher und Wissenschaftler;
poskytovat informace a analýzy, jež mohou přispět k politickému a bezpečnostnímu dialogu zejména odborníků, výzkumných a akademických pracovníků o opatřeních pro boj proti šíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů;
   Korpustyp: EU
unter Betonung der Tatsache, dass die Europäische Sicherheitsstrategie, die Strategie der EU gegen die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen und die Resolution 1540 des UN-Sicherheitsrates auf die Bedeutung der Nichtverbreitung von Kernwaffen und der atomaren Abrüstung hinweisen, wobei sie die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen und ihrer Trägersysteme als eine der größten Bedrohungen des internationalen Friedens und der Sicherheit einstufen,
s poukazem na to, že evropská strategie bezpečnosti, strategie EU zaměřená proti šíření zbraní hromadného ničení a rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1540 zdůrazňují význam nešíření jaderných zbraní a odzbrojení, přičemž popisují šíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů jako jednu z nejzávažnějších hrozeb mezinárodnímu míru a bezpečnosti,
   Korpustyp: EU DCEP
– unter Hinweis auf die Erklärung des Rates vom 8. Dezember 2008 zur Stärkung der internationalen Sicherheit, insbesondere die Punkte 6, 8 und 9, in denen die Entschlossenheit der EU zum Ausdruck gebracht wird, die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen und ihrer Trägersysteme zu bekämpfen,
– s ohledem na prohlášení Rady ze dne 8. prosince 2008 o posílení mezinárodní bezpečnosti, zejména na body 6, 8 a 9 tohoto prohlášení, v němž EU vyjadřuje své odhodlání bojovat proti šíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů,
   Korpustyp: EU DCEP
3. fordert jene Mitgliedstaaten, die Atommächte sind, auf, unverzüglich die qualitative Verbesserung, Entwicklung, Herstellung und Lagerung nuklearer Sprengköpfe und ihrer Trägersysteme zu beenden; fordert diese Staaten auf, neue Initiativen zu unternehmen, um Verhandlungen zwischen den Atommächten über eine weitere erhebliche Verringerung und letztlich die völlige Beseitigung von Kernwaffen aufzunehmen;
3. naléhavě vyzývá členské státy, které vlastní jaderné zbraně, aby okamžitě zastavily kvalitativní zlepšování, vývoj, výrobu a vytváření zásob jaderných hlavic a jejich nosičů; vyzývá tyto státy, aby vyvinuly nové iniciativy s cílem zahájit jednání mezi státy vlastnícími jaderné zbraně ohledně dalšího razantního snížení počtu jaderných zbraní a jejich úplného odstranění;
   Korpustyp: EU DCEP
Ziel dieses Beschlusses ist die Bestätigung und weitere Umsetzung der politischen Empfehlung, die der Rat auf seiner Tagung vom 8. Dezember 2008 in dem Dokument „Neue Handlungslinien der Europäischen Union im Bereich der Bekämpfung der Verbreitung von Massenvernichtungswaffen und ihrer Trägersysteme“ abgegeben hat.
Cílem tohoto rozhodnutí je potvrdit a dále provádět politické doporučení stanovené Radou dne 8. prosince 2008 v dokumentu nazvaném „Nové pokyny pro činnost Evropské unie v oblasti boje proti šíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů“.
   Korpustyp: EU
sofern die in den Buchstaben a, b und c dieses Absatzes aufgeführten Stoffe zur Verwendung für Trägersysteme bestimmt sind, die von europäischen Raketenstartdiensten betrieben werden, zur Verwendung für Starts im Rahmen von europäischen Raumfahrtprogrammen oder zur Betankung von Satelliten durch europäische Satellitenhersteller.
pokud jsou látky uvedené v písmenech a), b) a c) tohoto odstavce určeny pro použití v nosných raketách provozovaných evropskými poskytovateli služeb v odvětví nosných raket, pro použití při vypouštění nosných raket v rámci evropských kosmických programů nebo pro účely dodávek paliva do družic jejich evropskými výrobci.
   Korpustyp: EU
fordert die Nuklearwaffenstaaten auf, die qualitative Verbesserung, Entwicklung, Produktion und Vorratsbildung nuklearer Sprengköpfe und der entsprechenden Trägersysteme sofort einzustellen; fordert diese Staaten auf, neue Initiativen zur Aufnahme von Verhandlungen zwischen den Nuklearwaffenstaaten über eine weitere massive atomare Abrüstung und die letztendliche Beseitigung von Nuklearwaffen zu ergreifen;
naléhavě žádá členské státy, které vlastní jaderné zbraně, aby ukončily kvalitativní zlepšování, vývoj, výrobu a hromadění jaderných bojových hlavic a jejich nosičů; vyzývá tyto státy, aby vytvořily nové iniciativy za účelem zahájení jednání mezi jadernými mocnostmi o dalším podstatném snižování počtu jaderných zbraní a jejich konečné eliminaci;
   Korpustyp: EU DCEP
Ziel dieses Netzes aus unabhängigen Reflexionsgruppen für Nichtverbreitungsfragen wäre es, den politischen und sicherheitspolitischen Dialog zu fördern und die langfristige Debatte über Maßnahmen zur Bekämpfung der Verbreitung von Massenvernichtungswaffen (MVW) und ihrer Trägersysteme in der Zivilgesellschaft und insbesondere unter Experten, Forschern und Wissenschaftlern zu stimulieren.
Cílem uvedené sítě nezávislých analytických středisek v oblasti nešíření by byla podpora politického dialogu týkajícího se bezpečnosti a dlouhodobých diskusí ohledně opatření zaměřených na boj proti šíření zbraní hromadného ničení (ZHN) a jejich nosičů, přičemž tyto diskuse by byly vedeny v rámci občanské společnosti, a zejména mezi odborníky a výzkumnými a akademickými pracovníky.
   Korpustyp: EU
regelmäßige Veranstaltung einer großen europäischen Konferenz über Nichtverbreitung, die die wichtigste Veranstaltung zur Förderung der strategischen Diskussion über Maßnahmen zur Bekämpfung der Verbreitung von Massenvernichtungswaffen und ihrer Trägersysteme und zur Thematisierung der Bedrohungen durch konventionelle Waffen, einschließlich der Bekämpfung des unerlaubten Handels mit und der übermäßigen Anhäufung von Kleinwaffen und leichten Waffen und der dazugehörigen Munition würde;
uspořádat významnou evropskou konferenci pro nešíření, která by se stala klíčovým místem podpory strategických jednání o opatřeních na boj proti šíření ZHN a jejich nosičů a řešení otázek souvisejících s konvenčními zbraněmi, mimo jiné otázek boje proti nedovolenému obchodování s ručními palnými a lehkými zbraněmi a střelivem pro ně a jejich nadměrnému hromadění,
   Korpustyp: EU
Die Organe der Union und die Mitgliedstaaten könnten von einer speziellen Website ebenfalls profitieren, auf der die Teilnehmer des Netzes Informationen und Gedanken austauschen und ihre Untersuchungen über die Nichtverbreitung von MVW und ihrer Trägersysteme und über Fragen im Zusammenhang mit konventionellen Waffen, einschließlich Kleinwaffen und leichter Waffen, veröffentlichen können.
Orgány Unie a členské státy by mohly rovněž využít samostatné internetové stránky, na níž by si mohli účastníci volně vyměňovat informace, podělit se o své myšlenky a zveřejňovat své studie o otázkách nešíření ZHN a jejich nosičů a konvenčních zbraní včetně ručních palných a lehkých zbraní.
   Korpustyp: EU
Dies führt zu einer besseren Antizipation und einem größeren Wissen in Bezug auf die Bedrohungen im Zusammenhang mit der Verbreitung von MVW und ihrer Trägersysteme sowie mit konventionellen Waffen, einschließlich des unerlaubte Handels mit und der übermäßigen Anhäufung von Kleinwaffen und leichten Waffen und der dazugehörigen Munition.
To povede k lepšímu předjímání a pochopení hrozeb spojených s šířením ZHN a jejich nosičů a konvenčních zbraní, včetně nedovoleného obchodování s ručními palnými a lehkými zbraněmi a střelivem pro ně a jejich nadměrného hromadění.
   Korpustyp: EU
Am 12. Dezember 2008 hat der Europäische Rat die Erklärung des Rates zur Stärkung der internationalen Sicherheit gebilligt, wobei er seine Entschlossenheit bekräftigte, die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen und ihrer Trägersysteme zu bekämpfen und die konkreten und realistischen Abrüstungsinitiativen zu fördern, die die Union der Generalversammlung der Vereinten Nationen vorgelegt hat.
Dne 12. prosince 2008 Evropská rada potvrdila prohlášení Rady o posílení mezinárodní bezpečnosti, čímž opětovně potvrdila své odhodlání k boji proti šíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů a podpořila konkrétní a realistické iniciativy v oblasti odzbrojení, které Unie předložila na Valném shromáždění Organizace spojených národů.
   Korpustyp: EU
Ziel der jährlichen Konsultationstreffen und der Ad-hoc-Seminare ist die Förderung eines sicherheitspolitischen Dialogs zwischen Experten, Beamten und Wissenschaftlern aus der Union über aktuelle Herausforderungen in den Bereichen Nichtverbreitung und Abrüstung von MVW, ihrer Trägersysteme und konventioneller Waffen, einschließlich Kleinwaffen und leichter Waffen.
Cílem výročních poradních zasedání a ad hoc seminářů je podpořit dialog v otázkách bezpečnosti mezi odborníky, úředníky a akademickými pracovníky Unie ohledně současných výzev v oblasti nešíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů, odzbrojení a konvenčních zbraní, včetně ručních palných a lehkých zbraní.
   Korpustyp: EU
Die Organe der Union und die Mitgliedstaaten könnten von einer speziellen Website ebenfalls profitieren, auf der die Teilnehmer des Netzes Informationen und Gedanken austauschen und ihre Untersuchungen über die Nichtverbreitung von MVW und ihrer Trägersysteme und über Fragen im Zusammenhang mit konventionellen Waffen, einschließlich Kleinwaffen und leichter Waffen, veröffentlichen können.
Orgány Unie a členské státy by mohly rovněž využít samostatné internetové stránky, na nichž by si mohli účastníci volně vyměňovat informace, podělit se o své myšlenky a zveřejňovat své studie o otázkách nešíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů a konvenčních zbraní včetně ručních palných a lehkých zbraní.
   Korpustyp: EU
Dies wird zu einer besseren Antizipation und einem größeren Wissen in Bezug auf die Bedrohungen im Zusammenhang mit der Verbreitung von MVW und ihrer Trägersysteme sowie mit konventionellen Waffen, einschließlich des unerlaubten Handels mit und der übermäßigen Anhäufung von Kleinwaffen und leichten Waffen und der dazugehörigen Munition, führen.
To povede k lepšímu předjímání a pochopení hrozeb spojených s šířením zbraní hromadného ničení a jejich nosičů a konvenčních zbraní, včetně nedovoleného obchodování s ručními palnými a lehkými zbraněmi a střelivem pro ně a jejich nadměrného hromadění.
   Korpustyp: EU