Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Könntest du einen Trank herstellen der genauso aussieht und schmeckt wie dieser?
Dokázal bys vyrobit lektvar, který vypadá a chutná stejně jako tenhle?
Es war nichts falsch mit meinem Trank.
- S mým lektvarem nic špatného nebylo.
Ich sah sie eines dieser Tränke trinken und eine Stelle Trollhaut an ihrem Arm verschwand.
Viděl jsem ji vypít trochu tohohle lektvaru a kousky trollí kůže na její ruce zmizely.
Sie könnte dir eine Deutung geben oder ein paar Tränke.
Mohla by ti číst z ruky nebo ti dát nějaké lektvary.
Ich habe einen Schrank voller Tränke und Arzneien, von denen ich wette, sie interessieren Sie.
Mám místnost plnou lektvarů a léků, které by se ti mohly líbit.
Ihr wisst nicht zufällig was in diesen Tränken war, nehme ich an?
Předpokládám, že náhodou nevíte, co v těch lektvarech bylo, že?
- Nein, ich meine wortwörtlich verzaubert mit Magie, Tränken, Liebesfrüchten.
Ne, myslím doslova očarovaný kouzly, lektvarem, vývarem lásky.
Es wurde geglaubt das Hexen mit Hilfe von Pudern und magischen Tränken von Zauberern Leute mit Krankheiten straften
Věřilo se, že čarodějnice umějí sesílat na lidi nemoci pomocí kouzelného prachu a kouzelných lektvarů.
Teichschlacke, drei Wolfspinnen, und welcher Trank ist vollendet ohne ein Schuss Schafshirn?
Žabinec, tři pavouci slíďáci a žádný lektvar není hotový bez mletého ovčího mozku.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn er wirklich nicht mehr trank, alt ihm zuträglich war, so hätte er gegen sein Gesicht eine Verleumdungsklage anstrengen können.
Neholdoval-li opravdu pití o hodně víc, než mu bylo právě zdrávo, byl by mohl na svůj obličej podat žalobu pro nactiutrhání a vysoudit si těžké odškodné.
Auf dem College trank Mike zu viel und verlor sein Stipendium.
Mike se dal na univerzitě na pití a brzy ztratil sportovní stipendium.
Ich war zu erschöpft, um mir diese Tatsache irgendwie erklären zu können, sondern aß und trank mit Heißhunger. Bald darauf nahm ich meinen Rundgang um das Gefängnis wieder auf und stieß nach beschwerlichem Vorwärtstasten wieder auf den Kleiderfetzen.
Neuvažoval jsem o tom, na to jsem byl příliš vyčerpán, jen jsem se chtivě pustil do jídla a pití. Zanedlouho jsem však už zase pokračoval v obchůzce svého žaláře a s námahou jsem posléze dorazil k útržku látky.
Hassan! Speise und Trank für unsere Gäste.
Hasane, jídlo a pití pro hosty.
- Jede nacht ist die Zeit für einen Trank.
Každou noc je čas na pití.
Trank und Frauen sind nicht mein Interesse.
Pití a ženy nejsou mým zájmem.
- Jetzt ist nicht die Zeit für einen Trank.
Er war voll mit Trank und Huren, als ich ihn das letzte Mal sah.
Když jsem ho viděl naposled, byl obtížen děvkami a pitím.
Lasst uns den Namen Titus Lentulus Batiatus mit Trank und dem Klirren von Schwertern feiern. Um meinen Vater ins Jenseits zu tragen.
Oslavme jméno Titus Lentulus Batiatus pitím a střetem mečů, které předají mého otce do posmrtného života.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Mönch, der die beiden getraut hat, gibt Julia einen Trank.
Mnich, který je oddal, dá Julii nápoj.
Mein Fleisch ist die rechte Speise und mein Blut ist der rechte Trank.
Mé tělo je opravdu pokrm a má krev je opravdu nápoj.
Trinken Sie diesen Trank und Sie werden keinen Tag mehr altern.
Vypijte ten nápoj a už nezestárnete ani o den.
Ich kenne einen Trank, der seinen Trieb vermindern könnte.
Znám magický nápoj, který mu sníží jeho touhu.
Ich hab den Trank vorbereitet und mich ans Rezept gehalten, das im ewigen Zauberbuch steht.
Připravil jsem nápoj podle receptů zapsaných v knize zaklínadel mého předka.
Er braut dir einen Trank, der blubbert und schäumt Und im Handumdrehen bist du zu Hause
Namíchá ti nápoj, co bude vřít a čpět, a v mžiku budeš zpět.
"Wie kannst du meinen Trank zu trüben dich erfrechen?"
Kdo ti dovolil rušit mou nápoj?
Wenn dieser Trank nun gar nichts wirkte?
Což nebude-li nápoj působit?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eine kleine Phiole voll flüssigem Glück für den Schüler, der in der noch bleibenden Stunde fertigbringt, einen wirksamen Trank lebenden Todes herzustellen.
Jednu malou lahvičku tekutého štěstí studentovi, kterému se po zbytek hodiny podaří namíchat přijatelný odvar živoucí smrti.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Herr Bumble trank seinen Tee bis zum letzten Tropfen aus, wischte sich die Lippen ab und brachte der Matrone bedächtig einen Kuß bei.
Serbus vypil čaj do poslední kapky - dochroupal zbytek topinky - smetl si z kolen drobečky utřel si ústa - a chladnokrevně matrónu políbil.
Er trank erst ungefähr ein Viertel seines Bieres aus, ehe er antwortete:
Vypil asi čtvrtinu svého piva a potom odvětil.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bedächtiger als zuvor trank er sein Bier aus.
Dopil pivo pomaleji než předtím.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Trank
109 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
-Wer trank alle Kamikaze?
- Kdo vypil ty kamikadze?
Sie trank Olegs Wasserbett.
Nalokala se vody z Olegovy postele.
-Jak se ta tinktura jmenuje?
Trank oder rauchte nicht.
To nebylo víno, co mi dali.
- Er trank seinen Kaffee.
Právě se napil kávy a odložil šálek.
Tenhle chlápek mě jako děcko vždycky uspal.
Sie trank muskanischen Punsch.
Pila punč z jader Muskany.
Dein Trank wirkt schnell.
Nemůžete jen tak vtrhnout ke mně do pokoje.
Ich trank gerade etwas Kaffee.
Zrovna jsem si dělal kafe.
Er hat diesen seltsamen Trank!
Trank den ganzen Tag Kaffee.
Od rána do večera do sebe lil kafe.
- Du nahmst den Trank auch.
Er trank aus Leonards Glas.
- Napil se z Leonardovy sklenice.
Trank er 40-jährigen Bruichladdich?
Že neotevřel čtyřicetiletého Bruichladdiche?
Dieser Trank macht euch unbesiegbar!
Nezapomeňte, s tímhle budete neporazitelní!
Ich trank eine Tasse Kaffee.
Wir hatten Speis und Trank.
Jsme ovínění a již po večeři.
Wir brauchen einen Monsterbekämpfenden Trank.
Potřebujeme elixír proti příšerám.
- Sprach sie und trank genüsslich.
- Říká, zatímco si usrkává latte.
Er trank Wein und Pastis.
- Ano, musí to být tím lektvarem.
Vor allem, wenn er trank.
Er trank zwei Flaschen Spülmittel.
Vypil dvě láhve prostředku na nádobí.
- Diana, wo ist mein Trank?
-Diono, kde je mátový čaj?
Nein, Vincent trank Sea Breezes.
Ne, Vincent měl mořský vánek.
Aber mein Stiefvater trank auch.
Ale můj otčím byl alkoholik.
- Weil Curzon ihn gern trank.
- Protože Curzonovi chutnalo.
Seitdem trank ich keinen Rum.
Od tý doby jsem rum neměl.
Erst recht, wenn sie trank.
Entweder er trank es, oder nicht.
Hal trank Bier immer aus dem Zinnkrug.
Hal měl žejdlík na pivo z anglického cínu.
- Die bei uns Sonntag Kaffee trank?
-Ta, co jsem jí dělala kafe?
Ich trank ein paar im Kool Breeze.
Dal jsem si pár panáků v Kool Breeze.
Tagelang ass und trank er nichts.
Několik dní nejedl a nepil!
Ich trank soviel Bier wie Sie.
Za celou noc jsem vypila stejně jako ty.
Sie sagte, dass ich zu viel trank.
Papa trank jeden Morgen ein Glas.
Tatínek si každý den v jedenáct dával skleničku.
Und sie trank ein bißchen Milch.
Dal jí mléko a ona se ho napila.
- Weil er trank und aggressiv wurde.
- Říkali, že někoho pořezal rozbitou lahví.
Er trank und ging nach Hause.
Trank ich letztes Jahr, als Ric starb.
To jsem vypil loni po Rickově smrti.
Ich trank mal daraus vor 30 Jahren.
A nejspíš bylo po bouřce.
Er trank viel und schlief dann.
Léta se léčil alkoholem, prospával ty hrozné hodiny.
Ich werd dir den Trank schon zubereiten.
Speis und Trank mit dem Henker, Ashildr.
Seznam se s popravčím, Ashildr.
Eines Abends trank ich ein Glas Wein.
- Když jsem si jednou dala sklenku vína.
Nur Speise und Trank, weiter nichts.
Jídlo a vodu, Hérakle, nic víc.
" Erlöse du mich, Trank des Todes!
Zachraň mě, elixíre smrti!
Ich saß draußen und trank Kaffee,
Seděla jsem venku a pila kávu
Trank Frau Manion viel an jenem Abend?
Pila ten vecer paní Manionová hodne?
Absolut normal für einen solchen Trank.
Zcela běžné u takového přípravku.
In Amerika trank ich nie Tee.
Je to legrační, v Americe jsem nikdy čaj nepila.
Wie ich sagte, ich trank recht viel.
Alles, weil ich keinen Orangensaft trank.
To se stane, když nemám svůj pomerančový džus.
- Er trank und verlor das Bewusstsein.
Byl vožralej a ztratil vědomí v korytě řeky.
Er trank Bier und las einen Comic.
- Popíjel pivo a četl komiks.
- Sie trank Champagner in der Sonne.
- Byla na slunci a pila šampaňské.
Ich trank zu viel. Ich hatte Albträume.
Chlastal jsem, samý noční můry.
- Wir waren schuld, dass er trank.
- Dohnali jsme ho k alkoholismu.
Als ich hier anfing, trank ich nicht.
Když jsem tady začínal, tak jsem nepil.
Ich trank Gift, als er's sagte.
Ta slova mě otrávila jako jed.
Ich lache mich kaputt über den Trank.
S tím lektvarem by mě rozesmáli.
Es war meine Schuld, dass sie trank.
- Byla to má vina, že pila.
- Vielen Dank für Speis und Trank.
Aber Grandmas Partner hatte auch einen Trank.
Ale babiččin parťák měl taky jeden.
Wenn ich was hatte, dann trank ich.
Když se mi dostal chlast do rukou, vypil jsem ho.
Meine Frau verließ mich, weil ich trank.
Moje žena mě opustila, protože jsem byl opilec.
Bei seiner Vorführung trank er Insektizide.
Při svém vystoupení vypil insekticid.
Dann trank ich, um der Gegenwirkung entgegenzuwirken.
A pak abych se vyrovnal s tím, jak jsem se s ním vyrovnal.
Ich trank mit meinem Bruder hier Kaffee.
Setkal jsem se s bratrem na kávě.
Ich trank viel und hatte viele Schlägereien.
Hodně jsem pila a mlátila kdejakou krávu.
War das ein Affe, der Wodka trank?
To tam byla opice s vodkou?
Sie trank etwas und wurde klein.
Vypila něco a zmenšila se.
Brick spielte nur Fußball und trank!
Brick se vždycky staral jen o fotbal a láhev.
Weil ich nach der Scheidung trank.
Protože po rozvodu jsem trochu pila.
Er trank zu viel. Er fiel um."
Vstal jsem, ožral se, padnul tuhej.